• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Статті Угоди Міжнародного валютного фонду

Міжнародний валютний фонд | Угода, Міжнародний документ від 22.07.1944
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний валютний фонд
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 22.07.1944
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний валютний фонд
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 22.07.1944
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
iv) валюта государства-члена, которое обращается с просьбой относительно покупки, была объявлена дефицитной по статье VII, раздел 3 "a";
v) государство-член, которому предлагается произвести запрос на покупку, по какой-либо причине не имеет права покупать у Фонда валюты других государств-членов за свою собственную валюту.
Раздел 5
Предоставление информации
a) Фонд может требовать от государств-членов предоставления ему такой информации, которую он считает необходимой для ведения его дел, включая в качестве минимума, требующегося для действенного выполнения функций Фонда, данные о стране по следующим позициям:
i) официальные авуары, в стране и за рубежом,
1) в золоте,
2) в иностранной валюте;
ii) авуары, в стране и за рубежом, банковских и финансовых учреждений, не являющихся официальными учреждениями,
1) в золоте,
2) в иностранной валюте;
iii) добыча золота;
iv) экспорт и импорт золота по странам назначения и происхождения;
v) общий объем экспорта и импорта товаров, представленный по стоимости в национальной валюте, по странам назначения и происхождения;
vi) внешний платежный баланс, включая:
1) торговлю товарами и услугами,
2) операции с золотом,
3) отраженные операции с капиталом,
4) прочие статьи;
vii) баланс международных инвестиций, то есть заграничное владение инвестициями на территориях государства-члена и инвестиции за границей, принадлежащие лицам на его территориях, насколько возможно предоставление такой информации;
viii) национальный доход;
ix) индексы цен, то есть индексы товарных цен на оптовых и розничных рынках и цен экспорта и импорта;
x) курсы покупки и продажи иностранных валют;
xi) правила валютных операций, то есть всесторонний отчет о правилах валютных операций, действующих на момент вступления в Фонд, и подробное изложение последующих изменений, по мере того как они происходят;
xii) при существовании официальных механизмов клиринга-данные о суммах, ожидающих клиринга по торговым и финансовым операциям, а также о сроке, в течение которого такая задолженность по платежам оставалась непогашенной.
b) В своих запросах на получение информации Фонд принимает во внимание различные возможности государств-членов по предоставлению запрашиваемых данных. На государства-члены не возлагаются обязанности по предоставлению настолько подробной информации, чтобы в ней раскрывалась деятельность отдельных физических лиц и корпораций. При этом государства-члены обязуются предоставлять желаемую информацию в настолько подробной и точной форме, насколько это представляется практически осуществимым, и по возможности избегать использования простых оценок.
c) По договоренности с государствами-членами Фонд может организовать получение дополнительной информации. Он выступает в качестве центра сбора данных и обмена информацией по валютным и финансовым проблемам, облегчая тем самым подготовку исследований, направленных на оказание помощи государствам-членам в разработке мер политики, способствующих выполнению целей Фонда.
Раздел 6
Консультации между государствами-членами по существующим международным соглашениям
В тех случаях, когда по настоящему Соглашению государство-член получает в особых или временно сложившихся условиях, оговоренных в Соглашении, полномочия сохранять или вводить ограничения на валютные операции, и при этом существуют иные обязательства между государствами-членами, принятые до настоящего Соглашения, которые противоречат применению таких ограничений, стороны таких обязательств проводят между собой консультации с целью внесения таких взаимно приемлемых поправок, которые могут оказаться необходимыми. Положения настоящей статьи не составляют ущерба для действия статьи VII, раздел 5.
Раздел 7
Обязательство сотрудничать в области политики по отношению к резервным активам
Каждое государство-член принимает обязательство сотрудничать с Фондом и другими государствами - членами в целях обеспечения того, что политика такого государства-члена по отношению к резервным активам не противоречит задачам совершенствования международного надзора за состоянием международной ликвидности и превращения специальных прав заимствования в основной резервный актив международной валютной системы.
Статья IX. Статус, иммунитеты и привилегии
Раздел 1
Назначение статьи
Для предоставления возможности выполнения Фондом возложенных на него функций на территориях каждого государства - члена Фонду предоставляются изложенные в настоящей статье статус, иммунитеты и привилегии.
Раздел 2
Статус Фонда
Фонд имеет полный статус юридического лица и, в частности, право
i) вступать в договорные обязательства;
ii) приобретать недвижимое и движимое имущество и распоряжаться им;
iii) возбуждать судебное преследование.
Раздел 3
Судебный иммунитет
Фонд, его имущество и активы, независимо от их местонахождения и их держателя, пользуются иммунитетом от всех форм судебного преследования, за исключением тех случаев, когда он недвусмысленно отказывается от своего иммунитета в целях того или иного разбирательства либо по условиям того или иного контракта.
Раздел 4
Иммунитет от иных действий
Имущество и активы Фонда, независимо от их местонахождения и их держателя, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации или любым иным формам принудительного отчуждения в рамках действий исполнительной или законодательной власти.
Раздел 5
Неприкосновенность архивов
Архивы Фонда неприкосновенны.
Раздел 6
Освобождение активов от ограничений
Если это необходимо для выполнения предусмотренной настоящим Соглашением деятельности, все имущество и активы Фонда освобождаются от ограничений, нормативных положений, мер контроля и мораториев любого характера.
Раздел 7
Привилегии в отношении сообщений
Официальные сообщения Фонда имеют для государств-членов тот же статус, что и официальные сообщения других государств-членов.
Раздел 8
Иммунитеты и привилегии должностных лиц и служащих
Все управляющие, исполнительные директора, их заместители, члены комитетов, представители, назначенные по статье XII, раздел 3 "j", советники всех вышеназванных лиц, должностные лица и служащие Фонда:
i) пользуются иммунитетом от юрисдикции в отношении действий при исполнении своих официальных обязанностей, за исключением случаев, когда Фонд отказывается от такого иммунитета;
ii) не являясь гражданами страны пребывания, пользуются таким же иммунитетом от иммиграционных ограничений, от требований регистрации иностранцев, государственной воинской обязанности и такими же льготами в отношении валютных ограничений, которые предоставляются государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим других государств-членов соответствующего ранга;
iii) имеют такой же статус в отношении перемещений, какой предоставляется государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим других государств-членов соответствующего ранга.
Раздел 9
Налоговый иммунитет
a) Фонд, его активы, имущество, доходы, а также операции и сделки, санкционированные настоящим Соглашением, пользуются иммунитетом от любого налогообложения и от всех таможенных сборов. Фонд также пользуется иммунитетом от обязательств по сбору или выплате каких-либо налогов или сборов.
b) Никакие налоги не взимаются ни с заработной платы и жалования, ни в связи с последними, выплачиваемыми Фондом исполнительным директорам, их заместителям, должностным лицам или служащим Фонда, если они не являются гражданами, подданными или не обладают иными признаками гражданства страны пребывания.
c) Выпускаемые Фондом обязательства или ценные бумаги, включая любые дивиденды или проценты на них, независимо от держателя, не облагаются никакими налогами,
i) которые являются проявлением дискриминации по отношению к таким обязательствам или ценным бумагам только по признаку происхождения; либо
ii) если по признаку юрисдикции единственной основой для такого налогообложения является место или валюта, в которых они выпускаются, подлежат оплате или выплачиваются, либо местонахождение какого-либо отделения или учреждения Фонда.
Раздел 10
Применение статьи
Каждое государство-член предпринимает на своих территориях действия, необходимые для введения в силу через свое законодательство принципов, изложенных в настоящей статье, и предоставляет Фонду подробные сведения о предпринятых им действиях.
Статья X. Отношения с другими Международными организациями
В рамках настоящего Соглашения Фонд сотрудничает с любыми международными организациями общего характера и с международными общественными организациями, имеющими специализированные функции в смежных областях. Любые механизмы такого сотрудничества, связанные с внесением изменений в какое-либо из положений настоящего Соглашения, могут вступать в силу только после принятия поправки к настоящему Соглашению по статье XXVIII.
Статья XI. Отношения со странами, не являющимися членами Фонда
Раздел 1
Принимаемые обязательства, касающиеся отношений со странами, не являющимися членами Фонда
Каждое государство-член берет на себя обязательства:
i) не участвовать и не допускать участия никаких из своих фискальных агентств, указанных в статье V, раздел 1, в каких-либо операциях с государством, не являющимся членом Фонда, либо с лицами на территориях государства, не являющегося членом Фонда, если такие операции противоречат положениям настоящего Соглашения или целям Фонда;
ii) не сотрудничать с государством, не являющимся членом Фонда, либо с лицами на территориях государства, не являющегося членом Фонда, в использовании методов, противоречащих положениям настоящего Соглашения или целям Фонда;
iii) сотрудничать с Фондом в целях применения на своих территориях надлежащих мер для предотвращения операций с государствами, не являющимися членами Фонда, либо с лицами на их территориях, когда такие операции противоречат положениям настоящего Соглашения или целям Фонда.
Раздел 2
Ограничения на операции со странами, не являющимися членами Фонда
Настоящее Соглашение никоим образом не сказывается на праве любого государства-члена налагать ограничения на валютные операции с государствами, не являющимися членами Фонда, либо с лицами на их территориях, если Фонд не приходит к заключению, что такие ограничения наносят ущерб интересам государств-членов и противоречат целям Фонда.
Статья XII. Организация и управление
Раздел 1
Структура Фонда
Фонд состоит из Совета управляющих, Исполнительного совета, Директора-распорядителя и штата сотрудников; кроме того, в состав Фонда может входить Совет, если Советом управляющих большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов будет принято решение о применении положений Дополнения D.
Раздел 2
Совет управляющих
a) Все полномочия по настоящему Соглашению, не возложенные непосредственно на Совет управляющих, Исполнительный совет или Директора-распорядителя, возлагаются на Совет управляющих. Совет управляющих включает в себя по одному управляющему и одному его заместителю, которые назначаются каждым государством-членом способом, определяемым по его собственному усмотрению. Каждый управляющий и каждый его заместитель выполняют свои обязанности до производства нового назначения. Заместитель имеет право голоса только в случае отсутствия замещаемого им управляющего. Совет управляющих избирает Председателя из числа управляющих.
b) Совет управляющих может поручить Исполнительному совету осуществление любых полномочий Совета управляющих, за исключением тех полномочий, которые настоящим Соглашением возлагаются непосредственно на Совет управляющих.
c) Совет управляющих проводит заседания, предусмотренные Советом управляющих или созываемые Исполнительным советом. Заседания Совета управляющих созываются по просьбе пятнадцати государств-членов либо по просьбе государств-членов, имеющих одну четверть от общего числа голосов.
d) Кворум любого заседания Совета управляющих составляет большинство управляющих, имеющих не менее двух третей от общего числа голосов.
e) Каждый управляющий имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено назначившему его государству-члену по разделу 5 настоящей статьи.
f) Совет управляющих соответствующей инструкцией может установить процедуру, по которой Исполнительный совет может собрать голоса управляющих по конкретному вопросу без созыва заседания Совета управляющих в тех случаях, когда Исполнительный совет считает, что такое действие в наиболее полной мере отвечает интересам Фонда.
g) Совет управляющих и Исполнительный совет могут в рамках своих полномочий принимать такие правила и инструкции, которые могут оказаться необходимыми или отвечающими задачам ведения дел Фонда.
h) Управляющие и их заместители выполняют свои обязанности, не получая жалования от Фонда, но при этом Фонд может в разумных пределах оплачивать им расходы, связанные с участием в заседаниях.
i) Совет управляющих определяет вознаграждение, выплачиваемое Исполнительным директорам и их заместителям, и заработную плату Директора-распорядителя и условия служебного договора с ним.
j) Совет управляющих и Исполнительный совет могут назначать такие комитеты, создание которых они считают целесообразным. Состав таких комитетов необязательно ограничивается управляющими, исполнительными директорами и их заместителями.
Раздел 3
Исполнительный совет
a) Исполнительный совет отвечает за ведение дел Фонда и в этих целях использует все полномочия, переданные ему Советом управляющих.
b) Исполнительный совет состоит из исполнительных директоров, а его председателем является Директор-распорядитель. Из общего числа исполнительных директоров
i) пять назначаются пятью государствами-членами, имеющими наибольшие размеры квот;
ii) пятнадцать избираются остальными государствами-членами.
В целях проведения регулярных выборов исполнительных директоров Совет управляющих может каждый раз, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, увеличивать или уменьшать количество исполнительных директоров, названных в вышеприведенном пункте "ii". Количество исполнительных директоров по вышеприведенному пункту "ii" уменьшается в зависимости от обстоятельств на одну или две должности, когда исполнительные директора назначаются по нижеприведенному подразделу "c", если Советом управляющих, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, не будет принято решение о том, что такое уменьшение будет препятствовать действенному выполнению Исполнительным советом или исполнительными директорами своих функций либо создаст угрозу нарушения желательного равновесия в Исполнительном совете.
c) Если при вторых и последующих регулярных выборах исполнительных директоров в число государств-членов, имеющих право на назначение исполнительных директоров по вышеприведенному подразделу "b"i", не входят два государства-члена, в валютах которых авуары Фонда на счете общих ресурсов за предыдущие два года в среднем опустились ниже их квот на наибольшую абсолютную величину в специальных правах заимствования, одно или оба таких государства-члена, в зависимости от обстоятельств, имеют право назначения исполнительного директора.
d) Выборы избираемых исполнительных директоров проводятся каждые два года в соответствии с положениями Дополнения E, дополняемыми такими инструкциями, которые Фонд считает целесообразными. К каждым очередным выборам исполнительных директоров Совет управляющих может издавать инструкции, изменяющие соотношение голосов, необходимых для избрания исполнительных директоров согласно положениям Дополнения E.
e) Каждый исполнительный директор назначает своего заместителя, имеющего все полномочия действовать от имени первого при его отсутствии. В случае присутствия назначивших их исполнительных директоров заместители могут принимать участие в заседаниях, но не имеют права голоса.
f) Исполнительные директора остаются в своей должности до назначения или избрания их преемников. В случае, если должность избираемого исполнительного директора становится вакантной более чем за девяносто дней до конца срока, на оставшуюся часть такого срока государствами-членами, избравшими предыдущего исполнительного директора, избирается другой исполнительный директор. Для того чтобы выборы состоялись, необходимо большинство голосов, имеющихся у таких государств-членов. В течение того времени, когда должность остается вакантной, полномочия бывшего исполнительного директора осуществляет его заместитель, за исключением полномочий по назначению своего заместителя.
g) Исполнительный совет функционирует на постоянной основе в штаб-квартире Фонда и собирается с такой периодичностью, какой требует ведение дел Фонда.
h) Кворум любого заседания Исполнительного совета составляет большинство исполнительных директоров, имеющих не менее половины от общего числа голосов.
i) i) Каждый назначенный исполнительный директор имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено назначившему его государству-члену по разделу 5 настоящей статьи.
ii) Если в результате последних регулярных выборов исполнительных директоров голоса, выделенные государству-члену, назначающему исполнительного директора по вышеприведенному подразделу "c", подавались исполнительным директором наряду с голосами, выделенными другим государствам-членам, государство-член может достичь с каждым из других государств-членов договоренности о том, что выделенные ему голоса будут подаваться назначенным исполнительным директором. Государство-член, заключающее такую договоренность, не участвует в выборах исполнительных директоров.
iii) Каждый избранный исполнительный директор имеет право подавать столько голосов, сколько им было получено при его избрании.
iv) В ситуации, когда применимы положения раздела 5 "b" настоящей статьи, число голосов, которое при иных обстоятельствах имел бы право подавать исполнительный директор, соответствующим образом увеличивается или уменьшается. Все голоса, на которые имеет право исполнительный директор, используются как единое целое.
v) Когда прекращается временное лишение права голоса государства-члена по статье XXVI, раздел 2 "b", и такое государство-член не имеет права на назначение исполнительного директора, оно может достичь со всеми государствами-членами, избравшими исполнительного директора, договоренности о том, что голоса, выделенные рассматриваемому государству-члену, будут подаваться таким исполнительным директором при условии, что если в течение такого периода временного лишения права голоса не проводилось регулярных выборов исполнительных директоров, то исполнительный директор, в избрании которого участвовало такое государство-член до рассматриваемого временного лишения права голоса, либо преемник такого исполнительного директора, избранный в соответствии с пунктом 3 "c"i" Дополнения L или в соответствии с вышеприведенным подразделом "f", будет иметь право подавать столько голосов, сколько было выделено указанному государству-члену. Государство-член в этом случае считается участвовавшим в избрании исполнительного директора, имеющего право на столько голосов, сколько было выделено рассматриваемому государству-члену.
j) Совет управляющих принимает инструкции, по которым государство-член, не имеющее права на назначение исполнительного директора по вышеприведенному подразделу "b", может направить представителя для участия в любом заседании Исполнительного совета, на котором рассматривается просьба такого государства-члена или обсуждается вопрос, имеющий особое значение для такого государства-члена.
Раздел 4
Директор-распорядитель и штат сотрудников
a) Исполнительный совет выбирает Директора-распорядителя, который не является управляющим или исполнительным директором. Директор-распорядитель является председателем Исполнительного совета, но не имеет права голоса, за исключением права решающего голоса в случае равного распределения голосов. Он может участвовать в заседаниях Совета управляющих, но не голосует на таких заседаниях. Директор-распорядитель освобождается от своей должности по решению Исполнительного совета.
b) Директор-распорядитель возглавляет рабочий штат сотрудников Фонда и ведет дела Фонда под руководством Исполнительного совета. Он несет ответственность за организацию, назначение и увольнение сотрудников Фонда, оставаясь под общим контролем Исполнительного совета.
c) Директор-распорядитель и штат сотрудников Фонда при выполнении своих функций обязаны всецело находиться в распоряжении Фонда и не подчиняются никаким иным инстанциям. Каждое государство-член Фонда уважает международный характер таких обязанностей и воздерживается от любых попыток оказания влияния на кого-либо из сотрудников при исполнении таких функций.
d) При назначении сотрудников Директор-распорядитель с учетом первостепенной важности обеспечения высочайшего уровня эффективности работы и технической квалификации уделяет должное внимание необходимости найма сотрудников на максимально возможной широкой географической основе.
Раздел 5
Голосование
a) Каждое государство-член имеет двести пятьдесят голосов и по одному дополнительному голосу на каждую часть своей квоты, эквивалентную ста тысячам единиц специальных прав заимствования.
b) В каждом случае, когда необходимо проведение голосования по статье V, раздел 4 или 5, каждое государство-член имеет такое число голосов, на которое оно имеет право по вышеприведенному подразделу "a", с поправкой, по которой
i) дается один дополнительный голос за эквивалент каждых четырехсот тысяч единиц специальных прав заимствования, представляющих чистый объем продаж его валюты из общих ресурсов Фонда, которые были произведены до даты проведения такого голосования, либо
ii) вычитается один голос за эквивалент каждых четырехсот тысяч единиц специальных прав заимствования, представляющих чистый объем его покупок по статье V, разделы 3 "b" и "f", которые были произведены до даты проведения такого голосования, при этом ни чистый объем покупок, ни чистый объем продаж ни при каких обстоятельствах не считается превышающим сумму, равную квоте рассматриваемого государства-члена.
c) Все решения Фонда принимаются большинством поданных голосов, если конкретно не оговорено иное.
Раздел 6
Резервы, распределение чистого дохода и инвестиции
a) Фонд ежегодно определяет, какая часть его чистого дохода перечисляется в общий резерв или в особый резерв и какая часть распределяется, если такое распределение имеет место.
b) Фонд может использовать особый резерв для любых целей, для которых он имеет право использовать общий резерв, за исключением распределения.
c) Если производится любое распределение чистого дохода за какой бы то ни было год, его получают все государства-члены пропорционально своим квотам.
d) Фонд может в любой момент, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принять решение о распределении любой части общего резерва. Средства по любому такому распределению получают все государства-члены пропорционально своим квотам.
e) Платежи по вышеприведенным подразделам "c" и "d" производятся в специальных правах заимствования при условии, что либо Фонд, либо государство-член могут принять решение о том, что такой платеж государству-члену производится в его собственной валюте.
f) i) Для целей настоящего подраздела "f" Фондом может быть создан инвестиционный счет. Активы инвестиционного счета хранятся отдельно от средств других счетов департамента общих счетов.
ii) Фонд может принять решение о переводе на инвестиционный счет части выручки от продажи золота в соответствии с разделом 12 "g", статьи V и, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе валют, хранящихся на счете общих ресурсов, на инвестиционный счет для немедленного инвестирования. Суммы таких переводов не превышают суммы общего резерва и особого резерва в момент принятия рассматриваемого решения.
iii) Фонд может инвестировать валюту государства-члена, хранящуюся на инвестиционном счете, в свободно обращающиеся обязательства рассматриваемого государства-члена или в свободно обращающиеся обязательства международных финансовых организаций. Ни одна инвестиция не производится без согласия государства-члена, валюта которого используется для такой инвестиции. Фонд производит инвестиции только в обязательства, выраженные в специальных правах заимствования или в валюте, используемой для инвестиции.
iv) Доходы от инвестиций могут инвестироваться в соответствии с положениями настоящего подраздела "f". Неинвестированные доходы хранятся на инвестиционном счете либо могут использоваться для покрытия расходов на ведение дел Фонда.
v) Фонд может использовать хранящуюся на инвестиционном счете валюту государства-члена для приобретения валют, необходимых для покрытия расходов на ведение дел Фонда.
vi) Инвестиционный счет закрывается в случае ликвидации Фонда, и может быть закрыт, либо размеры инвестиций могут быть сокращены до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов. Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принимает правила и инструкции относительно ведения инвестиционного счета, не противоречащие нижеприведенным пунктам "vii", "viii" и "ix".
vii) При закрытии инвестиционного счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения K, при условии, что часть этих активов, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по статье V, раздел 12 "g", к общей сумме переведенных на этот счет активов, считается активами, хранящимися на счете специальных выплат, и распределяется в соответствии с Дополнением K, пункт 2 "a"ii".
viii) При закрытии инвестиционного счета до ликвидации Фонда часть активов, хранящихся на этом счете, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по статье V, раздел 12 "g", к общей сумме переведенных на этот счет активов, перечисляется на счет специальных выплат, если последний не был закрыт, а остальные активы, хранящиеся на инвестиционном счете, перечисляются на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках.
ix) При сокращении Фондом размеров инвестиций часть сокращения, соответствующая отношению активов, переведенных на инвестиционный счет по статье V, раздел 12 "g", к общей сумме переведенных на этот счет активов, перечисляется на счет специальных выплат, если последний не был закрыт, а остальная часть сокращения перечисляется на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках.
Раздел 7
Публикация отчетов
a) Фонд публикует годовой отчет, содержащий справку о состоянии своих счетов, прошедшую аудиторскую проверку, и через каждые три месяца или чаще издает сводную ведомость, отражающую его операции и сделки, а также его авуары в специальных правах заимствования, золоте и валютах государств-членов.
b) Фонд может публиковать такие другие отчеты, которые он считает целесообразными для достижения поставленных перед ним целей.
Раздел 8
Сообщение государствам-членам о позиции Фонда
Фонд имеет право в любой момент в неофициальном порядке сообщить любому государству-члену о своей позиции по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения. Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять решение об опубликовании доклада, представленного государству-члену в отношении условий, складывающихся в денежно-кредитной или экономической сфере последнего, и событий, непосредственно ведущих к серьезным нарушениям равновесия во внешних платежных балансах государств-членов. Если такое государство-член не имеет права назначать исполнительного директора, оно имеет право на представительство в соответствии с разделом 3 "j" настоящей статьи. Фонд не публикует докладов, отражающих изменения в базисной структуре экономического устройства государств-членов.
Статья XIII. Отделения и депозитарии
Раздел 1
Местонахождение отделений
Штаб-квартира Фонда расположена на территории государства-члена, имеющего наибольшую квоту, а на территориях других государств-членов могут создаваться представительства или местные отделения Фонда.
Раздел 2
Депозитарии
a) Каждое государство-член назначает свой центральный банк депозитарием всех авуаров Фонда в своей валюте, либо, если в нем нет центрального банка, оно назначает иное учреждение, приемлемое для Фонда.
b) Фонд может хранить иные активы, включая золото, в депозитариях, назначаемых пятью государствами-членами, имеющими наибольшие квоты, и в иных депозитариях по выбору Фонда. Первоначально по крайней мере половина авуаров Фонда хранится в депозитарии, назначенном государством-членом, на территории которого расположена штаб-квартира Фонда, и по крайней мере сорок процентов хранится в депозитариях, назначенных остальными четырьмя членами, упомянутыми выше. При этом все переводы золота Фондом производятся с должным учетом расходов на перевозку и предполагаемых потребностей Фонда. В чрезвычайных обстоятельствах Исполнительный совет может перевести все или любую часть авуаров Фонда в золоте в любое место, где им может быть обеспечена адекватная защита.
Раздел 3
Гарантии в отношении активов Фонда
Каждое государство-член гарантирует Фонду, что последний не понесет убытков по своим активам в результате банкротства назначенного им депозитария или невыполнения депозитарием своих обязательств.
Статья XIV. Переходные положения
Раздел 1
Уведомление Фонда
Каждое государство-член уведомляет Фонд о том, намеревается ли оно воспользоваться переходными положениями раздела 2 настоящей статьи или оно готово принять обязательства, изложенные в статье VIII, разделы 2, 3 и 4. Государство-член, пользующееся переходными положениями, уведомляет Фонд, как только оно готово принять вышеуказанные обязательства.
Раздел 2
Валютные ограничения
Государство-член, уведомившее Фонд о своем намерении воспользоваться переходными положениями по настоящей статье, независимо от положений любых иных статей настоящего Соглашения, может сохранять и приспосабливать к меняющимся обстоятельствам те ограничения на платежи и переводы средств по текущим международным операциям, которые действовали на дату его вступления в Фонд. При этом государства-члены в своей валютной политике постоянно принимают во внимание цели Фонда и, как только позволят условия, принимают все возможные меры по введению совместно с другими государствами-членами таких коммерческих и финансовых механизмов, которые будут облегчать проведение международных платежей и содействовать стабильности системы обменных курсов. В частности, государства-члены отменяют ограничения, сохраняемые по настоящему разделу, как только они смогут убедиться, что при отсутствии таких ограничений они будут в состоянии регулировать свои платежные балансы способом, не перегружающим без должных оснований их доступ к общим ресурсам Фонда.
Раздел 3
Действия Фонда в отношении ограничений
Фонд составляет ежегодные доклады об ограничениях, действующих по разделу 2 настоящей статьи. Каждое государство-член, продолжающее применять какие-либо ограничения, противоречащие статье VIII, разделы 2, 3 и 4, ежегодно проводит с Фондом консультации относительно дальнейшего их применения. Фонд, если такое действие будет им сочтено необходимым в исключительных обстоятельствах, может представить любому государству-члену заявление о том, что сложились благоприятные условия для отмены какого-либо конкретного ограничения, либо для общего устранения ограничений, противоречащих положениям какой-либо иной статьи настоящего Соглашения. Государству-члену дается достаточное время для представления ответов на такие заявления. Если Фонд придет к заключению, что государство-член настойчиво продолжает сохранять ограничения, противоречащие целям Фонда, на такое государство-член распространяется действие статьи XXVI, раздел 2 "a".
Статья XV. Специальные права заимствования
Раздел 1
Полномочия распределять специальные права заимствования
Для удовлетворения потребности в пополнении существующих резервных активов по мере ее возникновения Фонд уполномочен производить распределение специальных прав заимствования между государствами-членами, являющимися участниками департамента специальных прав заимствования.
Раздел 2
Оценка стоимости единицы специальных прав заимствования
Метод оценки стоимости единицы специальных прав заимствования определяется Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, при условии, однако, что для коренного изменения принципа оценки либо для изменения способа применения действующего принципа требуется большинство в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
Статья XVI. Департамент общих счетов и департамент специальных прав заимствования
Раздел 1
Разделение операций и сделок
Все операции и сделки с применением специальных прав заимствования проводятся через департамент специальных прав заимствования. Все иные операции и сделки за счет Фонда, санкционированные настоящим Соглашением либо осуществляемые по нему, проводятся через департамент общих счетов. Операции и сделки согласно статье XVII, раздел 2, проводятся через департамент общих счетов, а также через департамент специальных прав заимствования.
Раздел 2
Разделение активов и имущества
Все активы и имущество Фонда, кроме ресурсов, управляемых по статье V, раздел 2 "b", хранятся в департаменте общих счетов, при этом активы и имущество, приобретенные по статье XX, раздел 2, статьям XXIV и XXV, а также Дополнениям H и I, хранятся в департаменте специальных прав заимствования. Никакие активы и имущество, хранящиеся в одном департаменте, не могут использоваться для урегулирования или покрытия пассивов, обязательств или убытков Фонда, понесенных при ведении операций или сделок другого департамента, за исключением того, что расходы на ведение дел департамента специальных прав заимствования оплачиваются Фондом из средств департамента общих счетов, а затем периодически возмещаются в специальных правах заимствования за счет возмещающих сборов по статье XX, раздел 4, производимых исходя из разумной оценки таких расходов.
Раздел 3
Регистрация и информация
Любые изменения размеров авуаров в специальных правах заимствования имеют силу только после их регистрации Фондом в департаменте специальных прав заимствования. Участники обязаны информировать Фонд о том, по каким положениям настоящего Соглашения используются специальные права заимствования. Фонд может потребовать от участников предоставить ему такую иную информацию, которую он считает необходимой для выполнения его функций.
Статья XVII. Участники и иные держатели специальных прав заимствования
Раздел 1
Участники
Каждое государство-член Фонда, сдавшее на хранение Фонду документ, в котором указывается, что оно принимает на себя все обязательства участника департамента специальных прав заимствования в соответствии со своим законодательством и что оно предприняло все необходимые меры, позволяющие ему выполнять все эти обязательства, становится участником департамента специальных прав заимствования с той даты, когда такой документ был сдан на хранение Фонду, при условии, что ни одно государство-член не может стать участником до того, как вступят в силу положения настоящего Соглашения, относящиеся исключительно к департаменту специальных прав заимствования, и до того, как по настоящему разделу государствами-членами, имеющими по крайней мере семьдесят пять процентов от общей суммы квот, не будут сданы на хранение Фонду рассматриваемые документы.
Раздел 2
Фонд - держатель специальных прав заимствования
Фонд может держать специальные права заимствования на счете общих ресурсов и может принимать и использовать их в проводимых через счет общих ресурсов операциях и сделках с участниками в соответствии с положениями настоящего Соглашения либо с назначенными держателями в соответствии с условиями, предписываемыми разделом 3 настоящей статьи.
Раздел 3
Прочие держатели
Фонд может:
i) назначать держателями государства, не являющиеся членами Фонда, государства-члены, не являющиеся участниками, учреждения, выполняющие функции центрального банка для нескольких государств-членов, и другие официальные учреждения;
ii) предписывать условия, на которых назначенным держателям разрешается держать специальные права заимствования, а также принимать и использовать их в операциях и сделках с участниками и другими назначенными держателями;
iii) предписывать условия, на которых участники и Фонд через счет общих ресурсов могут проводить с назначенными держателями операции и сделки в специальных правах заимствования.
Для назначений по вышеприведенному пункту "i" требуется большинство в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов. Предписываемые Фондом условия не противоречат положениям настоящего Соглашения и эффективному функционированию департамента специальных прав заимствования.
Статья XVIII. Распределение и аннулирование специальных прав заимствования
Раздел 1
Принципы и соображения, регулирующие распределение и аннулирование специальных прав заимствования
a) Во всех своих решениях относительно распределения и аннулирования специальных прав заимствования Фонд добивается удовлетворения, по мере ее возникновения, долгосрочной глобальной потребности в пополнении существующих резервных активов в порядке, способствующем достижению целей Фонда и позволяющем избежать как экономического застоя и дефляции, так и избыточного спроса и инфляции в мировом масштабе.
b) При первом решении о распределении специальных прав заимствования в качестве особых соображений принимается во внимание общее мнение о существовании глобальной потребности в пополнении резервов, а также достижение более равновесного состояния платежных балансов и вероятность более совершенного функционирования механизмов экономической стабилизации в будущем.
Раздел 2
Распределение и аннулирование
a) Решения Фонда о распределении и аннулировании специальных прав заимствования принимаются на последовательные базовые периоды продолжительностью в пять лет. Первый базовый период начинается в день принятия первого решения о распределении специальных прав заимствования либо в более поздний срок, который может быть оговорен в таком решении. Любое распределение или аннулирование происходит с годичной периодичностью.
b) Ставки, по которым будет производиться распределение, выражаются в процентном отношении к квотам на дату принятия каждого решения о распределении. Ставки, по которым будет производиться аннулирование специальных прав заимствования, выражаются в процентном отношении к чистым кумулятивным суммам специальных прав заимствования, полученных в порядке распределения, на дату принятия каждого решения об аннулировании. Такие процентные отношения являются едиными для всех участников.
c) Фонд в своих решениях, принимаемых на любой базовый период, независимо от положений вышеприведенных подразделов "a" и "b" может оговаривать, что
i) продолжительность базового периода будет отличной от пяти лет; либо
ii) интервалы распределения и аннулирования будут отличными от одного года; либо
iii) основой для распределения и аннулирования будут служить квоты или чистые кумулятивные суммы специальных прав заимствования, полученных в порядке распределения, на иные моменты, отличные от дат принятия решений о распределении или аннулировании.
d) Государство-член, становящееся участником после начала базового периода, получает специальные права заимствования в порядке распределения начиная с очередного-после того как оно становится участником-базового периода, в течение которого производится распределение, если Фондом не будет принято решение о том, что новый участник начинает получать специальные права заимствования в порядке распределения начиная с очередного-после того как оно становится участником-распределения. Если Фонд принимает решение о том, что государство-член, становящееся участником в течение определенного базового периода, должно получать специальные права заимствования в порядке распределения в течение оставшейся части такого базового периода, а участник не являлся членом Фонда на даты, установленные вышеприведенными подразделами "b" и "c", основа, на которой производится такое распределение участнику, определяется Фондом.
e) Участник получает специальные права заимствования в порядке распределения, производимого по любому решению о распределении, во всех случаях, кроме тех, когда
i) управляющий от государства-участника не голосовал в пользу такого решения; и
ii) до первого периода распределения специальных прав заимствования по такому решению участником было представлено Фонду письменное уведомление о том, что он не желает распределения ему специальных прав заимствования по данному решению. По просьбе участника Фонд может принять решение о прекращении действия такого уведомления в отношении решений о распределении специальных прав заимствования, следующих за последним.
f) Если на дату вступления в силу какого-либо решения об аннулировании сумма специальных прав заимствования, имеющихся у участника, оказывается меньше его доли специальных прав заимствования, предназначенных для аннулирования, такой участник устраняет свое отрицательное сальдо, как только позволит состояние его валовых резервов, и с этой целью он продолжает вести консультации с Фондом. Специальные права заимствования, приобретенные участником после даты вступления в силу решения об аннулировании, используются для погашения его отрицательного сальдо и аннулируются.
Раздел 3
Неожиданные события большой значимости
Фонд может изменить ставки или интервалы распределения или аннулирования в течение остальной части базового периода, изменить продолжительность базового периода либо начать новый базовый период, если в какой-либо момент Фонд приходит к заключению о желательности таких действий вследствие неожиданных событий большой значимости.
Раздел 4
Решения о распределении и аннулировании специальных прав заимствования
a) Решения по разделу 2 "a", "b" и "c" либо по разделу 3 настоящей статьи принимаются Советом управляющих на основе предложений Директора-распорядителя, согласованных с Исполнительным советом.
b) До внесения любого предложения Директор-распорядитель, убедившись в том, что предложение согласуется с положениями раздела 1 "a" настоящей статьи, проводит консультации, которые позволят ему удостовериться в наличии широкой поддержки предложения среди участников. Кроме того, до внесения предложения о первом распределении специальных прав заимствования Директор-распорядитель убеждается в том, что были выполнены положения раздела 1 "b" настоящей статьи и что начало такого распределения пользуется широкой поддержкой среди участников; после создания департамента специальных прав заимствования Директор-распорядитель вносит предложение о первом распределении, как только он убедится в вышеизложенном.
c) Директор-распорядитель вносит предложения:
i) не позднее чем за шесть месяцев до конца каждого базового периода;
ii) если не было принято никакого решения относительно распределения или аннулирования на базовый период - когда он убедится, что были выполнены положения вышеприведенного подраздела "b";
iii) когда в соответствии с разделом 3 настоящей статьи он считает целесообразным изменение ставки или интервалов распределения или аннулирования, изменение продолжительности базового периода либо начало нового базового периода; либо
iv) в течение шести месяцев после просьбы Совета управляющих или Исполнительного совета, при условии, что если по вышеприведенным пунктам "i", "iii" или "iv" Директор-распорядитель удостоверяется в отсутствии предложения, не противоречащего, по его мнению, положениям раздела 1 настоящей статьи, которое пользуется широкой поддержкой среди участников в соответствии с вышеприведенным подразделом "b", он ставит об этом в известность Совет управляющих и Исполнительный совет.
d) Для принятия решений по разделу 2 "a", "b" и "c" или по разделу 3 настоящей статьи, кроме решений по разделу 3 в отношении снижения ставок распределения, требуется большинство в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
Статья XIX. Операции и сделки в специальных правах заимствования
Раздел 1
Использование специальных прав заимствования
Специальные права заимствования могут использоваться в операциях и сделках, санкционированных настоящим Соглашением или в соответствии с ним.
Раздел 2
Операции и сделки между участниками
a) Участник имеет право на использование специальных прав заимствования для приобретения эквивалентной суммы валюты у участника, назначенного по разделу 5 настоящей статьи.
b) Участник может использовать специальные права заимствования для приобретения у другого участника эквивалентной суммы валюты по соглашению с таким другим участником.
c) Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может предписывать операции, которые участник уполномочен проводить по соглашению с другим участником на таких условиях, которые Фонд считает целесообразными. Указанные условия согласуются с эффективным функционированием департамента специальных прав заимствования и с надлежащим использованием специальных прав заимствования в соответствии с настоящим Соглашением.
d) Фонд может представлять соответствующие заявления участнику, проводящему по вышеприведенным подразделам "b" и "c" такие операции и сделки, которые, по мнению Фонда, могут составлять ущерб для процесса назначения, проводящегося в соответствии с принципами, изложенными в разделе 5 настоящей статьи, или каким-либо иным образом входят в противоречие со статьей XXII. На участника, настойчиво продолжающего проведение таких операций и сделок, распространяется действие статьи XXIII, раздел 2 "b".
Раздел 3
Критерий наличия потребности
a) Предполагается, что участники используют свои специальные права заимствования в сделках по разделу 2 "a" настоящей статьи, за исключением случаев, предусмотренных нижеприведенным подразделом "c", только при наличии потребности, вызванной состоянием их платежного баланса или резервов либо динамикой их резервов, но не в целях простого изменения структуры своих резервов.
b) Использование специальных прав заимствования не оспаривается на основе принципа, приведенного выше в подразделе "a", однако Фонд может представлять соответствующие заявления участнику, не соблюдающему такой принцип. На участника, который настойчиво продолжает не соблюдать этот принцип, распространяется действие статьи XXIII, раздел 2 "b".
c) Фонд может отменить действие принципа, приведенного выше в подразделе "a", в отношении любых сделок, если участник использует специальные права заимствования в таких сделках для получения эквивалентной суммы валюты от участника, назначенного по разделу 5 настоящей статьи, и если такая сделка: способствует производимому другим участником восстановлению в соответствии с разделом 6 "a" настоящей статьи; если она препятствует возникновению отрицательного сальдо другого участника или уменьшает такое отрицательное сальдо; если она нейтрализует последствия несоблюдения другим участником принципа, приведенного выше в подразделе "a".
Раздел 4
Обязательство по предоставлению валюты
a) Участник, назначенный Фондом по разделу 5 настоящей статьи, предоставляет по требованию свободно используемую валюту участнику, использующему специальные права заимствования по разделу 2 "a" настоящей статьи. Обязательство участника по предоставлению валюты прекращается в тот момент, когда его авуары в специальных правах заимствования, превышающие чистую кумулятивную сумму, полученную им в порядке распределения, становятся равными двухкратной чистой кумулятивной сумме специальных прав заимствования, полученных им в порядке распределения, либо такому более высокому лимиту, о котором может быть достигнута договоренность между участником и Фондом.
b) Участник может предоставлять валюту сверх обязательного лимита либо любого более высокого лимита, о котором могла быть достигнута договоренность.
Раздел 5
Назначение участников для предоставления валюты
a) Фонд обеспечивает участникам возможность использования своих специальных прав заимствования за счет назначения участников для предоставления валюты за установленные суммы специальных прав заимствования в целях, указанных в разделах 2 "a" и 4 настоящей статьи. Назначения производятся в соответствии с приводимыми ниже общими принципами, которые дополняются другими принципами, которые могут периодически приниматься Фондом.
i) Участник подлежит назначению, если состояние его платежного баланса и валовых резервов является достаточно прочным, однако это не исключает возможности назначения участника, имеющего прочное состояние резервов, даже при наличии у него умеренного дефицита платежного баланса. Назначение участников производится таким образом, чтобы содействовать с течением времени сбалансированности распределения между ними авуаров в специальных правах заимствования.
ii) Участники подлежат назначению для содействия восстановлению по разделу 6 "a" настоящей статьи, для уменьшения отрицательных сальдо авуаров в специальных правах заимствования либо для нейтрализации последствий невыполнения принципа, упомянутого в разделе 3 "a" настоящей статьи.