• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку (укр/рос)

Європейський банк реконструкції та розвитку | Угода, Міжнародний документ від 29.05.1990
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський банк реконструкції та розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 29.05.1990
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Місце розташування установ Банку
1. Штаб-квартира Банку знаходиться в Лондоні.
2. Банк може засновувати агентства або філії на території будь-якого члена Банку.
Депозитарії і канали зв'язку
1. Кожний член призначає свій центральний банк чи будь-яку іншу установу за погодженням з Банком як депозитарію всіх належних Банкові коштів у валюті цього члена, а також інших активів Банку.
2. Кожний член визначає відповідний офіційний орган, з яким Банк може підтримувати зв'язок з будь-якого питання, що виникає в рамках цієї Угоди.
Публікація звітів і надання інформації
1. Банк публікує щорічний звіт, що містить перевірений аудиторами звіт про його фінансовий стан, і розсилає членам не рідше, ніж раз на три (3) місяці короткий звіт про свій фінансовий стан, і звіт про прибутки та збитки, що показують результати його діяльності. Бухгалтерський облік ведеться в ЕКЮ.
2. Банк представляє щорічний звіт про вплив своєї діяльності на навколишнє середовище, і може публікувати будь-які інші звіти, що вважаються ним доцільними для досягнення своєї мети.
3. Копії всіх звітів, заяв і публікацій, зазначених у цій статті, розсилаються членам.
Спрямування і розподіл чистого доходу
1. Рада Керуючих не рідше, ніж раз на рік визначає, яка частина чистого доходу Банку після відрахувань у резерви і, за необхідності, відрахувань на випадок можливих збитків відповідно до пункту 1 статті 17 цієї Угоди, спрямовується на прибуток або на інші цілі, а яка частина, якщо така є, підлягає розподілу. Будь-яке таке рішення про спрямування чистого доходу Банку на інші цілі приймається більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Такі спрямування і розподіл чистого доходу здійснюються тільки тоді, коли загальний резерв досягне десяти (10) відсотків обсягу дозволеного до випуску статутного капіталу.
2. Будь-який розподіл коштів, зазначений у попередньому пункті, здійснюється пропорційно кількості оплачуваних акцій, що належать кожному члену, за умови, що під час підрахунку кількості таких акцій враховуються тільки ті акції, що оплачені готівкою і та простими векселями за такими акціями, що були оплачені готівкою не пізніше кінця відповідного фінансового року.
3. Виплати кожному члену здійснюються таким чином, який визначає Рада Керуючих. Такі виплати і їхнє використання країною-реципієнтом здійснюються без обмежень будь-яким членом.
Глава VII
Вихід із членства та призупинення членства: тимчасове призупинення й остаточне припинення операцій
Право членів на вихід
1. Будь-який член може вийти з Банку в будь-який час шляхом надсилання письмового повідомлення до штаб-квартири Банку.
2. Вихід члена набирає чинності, і його членство припиняється з дати, зазначеної в його повідомленні, проте, ні в якому випадку не раніше, ніж через шість (6) місяців після одержання Банком зазначеного повідомлення. При цьому в будь-який час до того, як вихід із членства остаточно набере чинності, член може письмово повідомити Банкові про анулювання свого повідомлення про намір вийти з членства.
Призупинення членства
1. Якщо будь-який член не виконує будь-яких своїх зобов'язань перед Банком, Банк може призупинити його членство рішенням більшості не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Член, стосовно якого прийняте таке рішення, автоматично перестає бути членом через рік починаючи з дати призупинення, крім випадків, коли принаймні такою самою більшістю приймається рішення про відновлення зазначеного члена в його правах.
2. У період призупинення член втрачає усі права за цією Угодою, крім права на вихід, але за ним зберігаються всі його зобов'язання.
Врегулювання розрахунків з колишніми членами
1. Від дати, на яку член перестає бути членом, такий колишній член продовжує нести відповідальність за своїми прямими зобов'язаннями перед Банком, а також за умовними зобов'язаннями перед Банком доти, доки будь-яка частина позик, інвестицій в акціонерний капітал або гарантій, про які була досягнута домовленість до того, як він перестав бути членом, залишається неврегульованою; проте, він більше не несе таких зобов'язань за позиками, інвестиціям в акціонерний капітал і гарантіями, наданими Банком після того, як він перестав бути членом, і більше не бере участі в доходах або витратах Банку.
2. Коли член перестає бути членом, Банк домовляється про викуп у такого колишнього члена його акцій у рамках врегулювання розрахунків з таким колишнім членом відповідно до положень цієї статті. З цією метою акції викуповуються за ціною, зазначеною в бухгалтерському обліку Банку на дату припинення членства, при цьому максимальною ціною є ціна, за якою кожна акція була спочатку куплена.
3. Виплата за акції, викуплені Банком відповідно до цієї статті, здійснюється відповідно до наступних умов:
i) будь-які суми, що належать колишньому члену за його акції, утримуються доти, доки колишній член, його центральний банк або кожне
з його агентств або органів залишається відповідальним перед Банком як позичальником або гарантом, і такі суми можуть бути, на розсуд Банку, звернені на погашення таких зобов'язань після настання їхнього строку погашення. Ніякі суми не утримуються в рахунок зобов'язань колишнього члена, що випливають з його підписки на акції відповідно до пунктів 4, 5 і 7 статті 6 цієї Угоди. У будь-якому випадку ніякі суми, що належать члену за його акції, не виплачуються раніше, ніж через шість (6) місяців з дати припинення членства;
ii) виплати за акції можуть здійснюватися час від часу, після вручення їх колишнім членом, у тих межах, в яких суми, що належать до сплати як викупна ціна відповідно до пункту 2 цієї статті, перевищують загальну суму зобов'язань за позиками, інвестиціями в акціонерний капітал і гарантіями, зазначеними у підпункті "i" цього пункту, поки колишній член не одержить усієї викупної ціни;
iii) виплати здійснюються на таких умовах, у таких вільно конвертованих валютах або ЕКЮ та у такі дати, які визначає Банк; і
iv) якщо Банк понесе збитки за будь-якими гарантіями, участю в позиках або за позиками, що залишалися непогашеними на дату, коли член перестав бути членом, або якщо Банк понесе чисті збитки за інвестиціями в акціонерний капітал на цю дату, і суми таких збитків на дату, коли член перестає бути членом, перевищать розмір резервів, передбачених на випадок збитків, такий колишній член повинен на вимогу виплатити суму, на яку зменшилася б викупна ціна, якби під час визначення цієї ціни був прийнятий до уваги обсяг зазначених збитків. Крім того, колишній член продовжує нести відповідальність за будь-якою вимогою стосовно неоплаченої частки підписки відповідно до пункту 4 статті 6 цієї Угоди, настільки, наскільки це було б потрібно, якби відбулося обтяження капіталу і вимога була б пред'явлена в момент визначення викупної ціни його акцій.
4. Якщо Банк остаточно припинить свої операції відповідно до статті 41 цієї Угоди протягом шести (6) місяців від дати, коли будь-який член перестає бути членом, усі права такого колишнього члена визначаються відповідно до положень статей 41-43 цієї Угоди.
Тимчасове призупинення операцій
У будь-якій надзвичайній ситуації Рада Директорів може тимчасово призупинити операції з надання нових позик, гарантій, гарантованого розміщення цінних паперів, технічної допомоги і інвестицій в акціонерний капітал до розгляду Радою Керуючих становища, що склалося, і вжиття нею відповідних заходів.
Остаточне припинення операцій
Банк може остаточно припинити свої операції, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени. За такого остаточного припинення операцій Банк негайно припиняє всю діяльність, за винятком діяльності з упорядкованої реалізації, консервації й збереження своїх активів та врегулювання своїх зобов'язань.
Відповідальність членів і оплата претензій
1. У випадку остаточного припинення операцій Банку, зобов'язання всіх членів з незатребуваної частини статутного капіталу Банку, на який вони підписалися, залишаються в силі до задоволення усіх вимог кредиторів, зокрема всі умовні вимоги.
2. Прямі вимоги кредиторів за звичайними операціями задовольняються в першу чергу з активів Банку, у другу чергу, із платежів, що мають бути здійснені Банкові за неоплаченою часткою оплачуваних акцій, і потім із платежів, що мають бути здійснені на користь Банку в рахунок статутного капіталу, що підлягає оплаті на вимогу. Перед здійсненням будь-яких платежів кредиторам, що мають прямі вимоги, Рада Директорів здійснює необхідні, на її думку, заходи для забезпечення пропорційного розподілу виплат між власниками прямих і умовних вимог.
Розподіл активів
1. Не здійснюється ніякого розподілу серед членів відповідно до цієї глави в рахунок їхньої підписки на статутний капітал Банку до того, поки:
i) усі зобов'язання перед кредиторами не будуть погашені або забезпечені; і
ii) Рада Керуючих не прийме рішення про розподіл активів більшістю голосів не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
2. Будь-який розподіл активів Банку серед членів здійснюється пропорційно частці статутного капіталу, що належить кожному члену, і здійснюється в такі строки й на таких умовах, які Банк вважає справедливими. Під час розподілу активів частки різних типів активів не повинні бути обов'язково однаковими. Жодний член не має права на одержання своєї частки розподілених активів, поки він не виконає всіх своїх зобов'язань перед Банком.
3. Будь-який член, що одержує активи, розподілені відповідно до цієї статті, має ті самі права за такими активам, які мав Банк перед їхнім розподілом.
Глава VIII
Статус, імунітети, привілеї і звільнення
Цілі глави
Для надання можливості Банку досягти своєї мети і виконати покладені на нього функції, на території кожної країни - члена Банку надаються статус, імунітети, привілеї і звільнення, передбачені цією главою.
Статус Банку
Банк має повну правосуб'єктність і, зокрема, повну правоздатність:
i) на укладення договорів;
ii) на придбання і розпорядження нерухомим і рухомим майном; і
iii) на порушення процесуальних дій.
Позиція Банку стосовно судового процесу
Позови проти Банку можуть бути порушені тільки в компетентних судах на території країни, де Банк має установу, призначив агента з метою прийняття судової повістки або повідомлення про процес, або випустив цінні папери або гарантував їх. Проте, позови не можуть пред'являтися членами або особами, що діють або пред'являють вимоги від імені членів. Майно та активи Банку, де б вони не знаходилися і хто б не був їхнім власником, мають імунітет від усіх форм конфіскації, арешту або інших форм виконавчих дій до винесення остаточного судового рішення проти Банку.
Імунітет активів від конфіскації
Майно та активи Банку, де б вони не знаходилися і хто б не був їхнім власником, мають імунітет від обшуку, реквізиції, конфіскації, експропріації або будь-якої іншої форми вилучення або відчуження шляхом виконавчих або законодавчих дій.
Імунітет архівів
Архіви Банку і всі документи, що належать йому або документи, власником яких він є, недоторканні.
Свобода активів від обмежень
Настільки, наскільки це необхідно для досягнення мети і виконання функцій Банку, і з урахуванням положень цієї Угоди, усе майно та активи Банку вільні від будь-яких обмежень, регулювання, контролю і мораторіїв.
Привілеї в галузі зв'язку
Кожний член надає офіційним повідомленням Банку такий самий режим, як і офіційним повідомленням будь-якого іншого члена.
Імунітет посадових осіб і службовців
Усі Керуючі, Директори, Заступники, посадові особи та службовці Банку, а також експерти, що виконують доручення Банку, мають імунітет від судового переслідування стосовно дій, здійснених ними під час виконання службових обов'язків, крім випадків, коли Банк відмовляється від цього імунітету, а їхні офіційні документи користуються недоторканністю. Цей імунітет не застосовується, проте, до цивільної відповідальності у випадку нанесення шкоди в результаті дорожньо-транспортної пригоди, здійсненої будь-яким таким Керуючим, Директором, Заступником, посадовою особою, службовцем або експертом.
Привілеї посадових осіб і службовців
1. Усім Керуючим, Директорам, Заступникам, посадовим особам і службовцям Банку, а також експертам, що виконують доручення Банку:
i) які не є громадянами відповідної країни, надаються такі самі імунітети від імміграційних обмежень, вимог стосовно реєстрації іноземців і державної повинності, і ті самі пільги в галузі правил валютного обміну, які надаються членами представникам, посадовим особам і службовцям аналогічного рангу інших членів; і
ii) надається той самий режим в сфері пересування, який надається членами представникам, посадовим особам і службовцям аналогічного рангу інших членів.
2. Дружинам (чоловікам) і прямим утриманцям зазначених Директорів, Заступників Директорів, посадових осіб, службовців і експертів Банку, що проживають в країні, у якій знаходиться штаб-квартира Банку, надається можливість працевлаштування в зазначеній країні. Дружинам і прямим утриманцям зазначених Директорів, Заступників Директорів, посадових осіб, службовців і експертів Банку, що проживають в країні, у якій знаходиться будь-яке агентство або відділення Банку, у міру можливості, відповідно до законодавства цієї країни, надається аналогічна можливість у цій країні. Для здійснення положень цього пункту Банк укладає спеціальні угоди з країною, у якій знаходиться його штаб-квартира, а у випадку потреби - і з іншими заінтересованими країнами.
Звільнення від оподатковування
1. У рамках своєї офіційної діяльності Банк, його активи, майно і доход звільняються від всіх прямих податків.
2. Якщо Банком здійснені на значні суми закупівлі або використані послуги на значні суми, необхідні для здійснення його офіційної діяльності, і якщо в ціну закупівель і послуг включені податки або мита, член, що стягує податки або мита, коли їх можна визначити, здійснить відповідні заходи для того, щоб звільнити Банк від зазначених податків або мит, або забезпечити їхнє відшкодування.
3. Товари, ввезені Банком, необхідні для виконання його офіційної діяльності, звільняються від усіх ввізних мит і податків і від усіх заборон і обмежень стосовно імпорту. Подібним чином, товари, що вивозяться Банком і необхідні для виконання його офіційної діяльності, звільняються від усіх мит і податків, зв'язаних з експортом, і від усіх заборон і обмежень стосовно експорту.
4. Придбані або імпортовані товари, звільнені від мит і податків відповідно до цієї статті, не підлягають продажу, здачі в найм, в оренду або передачі за плату або безоплатно, крім як відповідно до умов, визначених членами, що надають звільнення від мит і податків або їхнє відшкодування.
5. Положення цієї статті не стосуються податків або мит, що являють собою ніщо інше, ніж плату за комунальні послуги.
6. Директори, Заступники Директорів, посадові особи і службовці Банку підлягають внутрішньому фактичному оподатковуванню на користь Банку на зарплату і винагороди, виплачувані Банком, на умовах, що повинні бути визначені, і відповідно до правил, що повинні бути прийняті Радою Керуючих протягом одного року від дати набрання чинності цією Угодою. З дати, коли це оподатковування починає застосовуватися, зазначена зарплата і винагороди звільняються від національного прибуткового податку. Члени можуть, проте, враховувати звільнені від оподатковування зарплату і винагороди під час розрахунку суми податку, стягнутого з доходів з інших джерел.
7. Незважаючи на положення пункту 6 цієї статті, член може депонувати разом з документом про ратифікацію, прийняття або схвалення декларацію, відповідно до якої зазначений член залишає за собою, своїми адміністративно-територіальними одиницями або своєю місцевою владою право на стягнення податків з зарплат і винагород, виплачуваних Банком громадянам такого члена. Банк звільняється від будь-яких зобов'язань з виплати, утримання або збору таких податків. Банк не відшкодовує таких податків.
8. Пункт 6 цієї статті не застосовується до пенсій і щорічної допомоги, виплачуваних Банком.
9. Ніякі зобов'язання або цінні папери, випущені Банком, а також дивіденди або відсотки на них незалежно від того, хто є їхнім власником, не обкладаються ніякими податками:
i) які є дискримінаційними стосовно таких зобов'язань або цінних паперів тільки на підставі того, що вони випущені Банком, або
ii) якщо єдиною підставою визначення юрисдикції для такого оподаткування є місце випуску зазначених зобов'язань або цінних паперів, валюта, у якій вони випущені, підлягають оплаті або оплачуються, або місце розташування будь-якої установи або місця діяльності, що належать Банкові.
10. Ніякі зобов'язання або цінні папери, гарантовані Банком, зокрема дивіденди або відсотки на них незалежно від того, хто є їхнім власником, не обкладаються ніякими податками:
i) які є дискримінаційними стосовно таких зобов'язань або цінних паперів тільки на підставі того, що вони гарантовані Банком, або
ii) якщо єдиною юридичною підставою визначення юрисдикції для такого оподатковування є місце розташування будь-якої установи або місця діяльності, що належать Банкові.
Виконання положень цієї глави
Кожний член оперативно вживає необхідних заходів з метою виконання положень цієї глави й докладно повідомляє Банкові про вжиті заходи.
Відмова від імунітетів, привілеїв і звільнень
Імунітети, привілеї і звільнення, надані відповідно до цієї глави, даються в інтересах Банку. Рада Директорів може відмовитися, у тім ступені і на таких умовах, що він може визначити, від будь-яких імунітетів, привілеїв і звільнень, наданих відповідно до цієї глави у випадках, коли, на його думку, такий захід відповідає інтересам Банку. Президент має право і зобов'язаний відмовитися від будь-якого імунітету, привілеїв або звільнень стосовно будь-якої посадової особи, службовця або експерта Банку, за винятком Президента або Віце-президента, у випадках, коли, на його думку, імунітет, привілей або звільнення ускладнюють відправлення правосуддя, і коли відмова від них не наносить шкоди інтересам Банку. В аналогічних обставинах і за тих самих умов Рада Директорів має право і зобов'язана відмовитися від будь-яких імунітетів, привілеїв або звільнень стосовно Президента і кожного Віце-президента.
Глава IX
Внесення змін, тлумачення, арбітраж
Внесення змін
1. Будь-яка пропозиція про внесення змін у цю Угоду, що надходить від члена, від Керуючого або від Ради Директорів, доводиться до відома Голови Ради Керуючих, що подає цю пропозицію на розгляд Ради. Якщо пропоноване внесення змін схвалюється Радою, Банк, використовуючи будь-які швидкі засоби зв'язку, запитує у всіх членів згоду на таке внесення змін. Коли не менше, ніж три чверті членів (зокрема, принаймні, дві країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A), на частку яких припадає не менше, ніж чотири п'ятих загальної кількості голосів, на яку мають право члени, схвалять запропоноване внесення змін, Банк підтверджує цей факт, надсилаючи офіційне повідомлення всім членам.
2. Незалежно від положень пункту 1 цієї статті:
i) згода всіх членів потрібна у випадку будь-якого внесення змін, що змінює:
a) право на вихід з Банку;
b) права, що стосуються купівлі статутного капіталу, передбачені в пункті 3 статті 5 цієї Угоди;
c) обмеження відповідальності, передбачені в пункті 7 статті 5 цієї Угоди; і
d) мету і функції Банку, визначені в статтях 1 і 2 цієї Угоди,
ii) згода не менше, ніж трьох чвертей членів, на частку яких припадає не менше вісімдесяти п'яти (85) відсотків загальної кількості голосів, на яку мають право члени, потрібна у випадку будь-якого внесення змін, що змінює пункт 4 статті 8 цієї Угоди.
Якщо дотримані вимоги узгодження будь-якого такого запропонованого внесення змін, то Банк підтверджує цей факт, надсилаючи офіційне повідомлення всім членам.
3. Внесення змін набирають чинності для всіх членів через три (3) місяці від дати офіційного повідомлення, зазначеного в пунктах 1 й 2 цієї статті, крім випадків, коли Рада Керуючих установлює будь-який інший строк.
Тлумачення та застосування
1. Будь-яке питання тлумачення або застосування положень цієї Угоди, що виникає між будь-яким членом і Банком або між будь-якими членами Банку, передається до Ради Директорів для прийняття рішення. Якщо в Раді немає Директора відповідного громадянства, то член, особливо той, якого стосується розглядуване питання, має право на пряме представництво на засіданні Ради протягом такого розгляду. Проте, представник такого члена не має права голосу. Таке право представництва регламентується Радою Керуючих.
2. У будь-якому випадку, коли Рада Директорів приймає будь-яке рішення відповідно до пункту 1 цієї статті, будь-який член може зажадати, щоб питання було винесено на Раду Керуючих, рішення якої є остаточним. До рішення Ради Керуючих Банк може, настільки, наскільки він уважає це необхідним, діяти на основі рішення Ради Директорів.
Арбітраж
У випадку незгоди між Банком і будь-яким членом, що перестав бути членом, або між Банком і будь-яким членом після ухвалення рішення про остаточне припинення операцій Банку, такі розбіжності передаються на рішення третейського суду з трьох (3) арбітрів, один із яких призначається Банком, інший - відповідним членом або колишнім членом, а третій, якщо сторони не досягнуть іншої домовленості, головою Міжнародного Суду або будь-яким іншим органом, установленим правилами, прийнятими Радою Керуючих. Арбітри приймають рішення більшістю голосів, і прийняте ними рішення є остаточним і обов'язковим для сторін. Третій арбітр буде мати всі повноваження для врегулювання всіх процедурних питань у будь-якому випадку, коли у сторін виникають розбіжності стосовно цього.
Передбачуване схвалення
В усіх випадках, коли потрібне схвалення або згода будь-якого члена для того, щоб Банк міг почати будь-яку дію, за винятком дій за статтею 56 цієї Угоди, вважається, що схвалення або згода надані, якщо член не представить заперечення протягом відповідного періоду, що може бути визначений Банком у повідомленні члена про пропоновану дію.
Глава X
Прикінцеві положення
Підписання і депонування
1. Ця Угода, депонована в уряді Франції (далі - Депозитарій), залишається відкритою до 31 грудня 1990 р. для підписання потенційними членами, перерахованими в додатку A до цієї Угоди.
2. Депозитарій передає засвідчені копії цієї Угоди всім Сторонам, що її підписали.
Ратифікація, прийняття або схвалення
1. Угода підлягає ратифікації, прийняттю або схваленню Сторонами, що її підписали. Документи про ратифікацію, прийняття або схвалення, за умови дотримання пункту 2 цієї статті депонуються в депозитарію не пізніше 31 березня 1991 р. Депозитарій належним чином повідомляє про кожне депонування і його дату інші Сторони, що підписали Угоду.
2. Будь-яка Сторона, що підписала Угоду, може стати стороною в Угоді шляхом депонування документа про його ратифікацію, прийняття або схвалення не пізніше, ніж через рік з дати набрання ним чинності або, у випадку потреби, не пізніше більш пізнього строку, що може бути визначений більшістю Керуючих, що представляють більшість від загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Сторона, що підписала Угоду, документ якої, зазначений у пункті 1 цієї статті, депонований до дати вступу Угоди в силу, стає членом Банку починаючи з цієї дати. Будь-яка інша Сторона, що підписала Угоду, яка задовольняє положенням попереднього пункту, стає членом Банку з дати депонування документа про ратифікацію, прийняття або схвалення.
Набрання чинності
1. Ця Угода набирає чинності, коли документи про її ратифікацію, прийняття або схвалення будуть депоновані Сторонами, що її підписали, початкова підписка яких складає не менше, ніж дві третини загальної суми підписки, встановленої в додатку A, зокрема принаймні дві країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A.
2. Якщо ця Угода не набере чинності до 31 березня 1991 р., Депозитарій може скликати конференцію заінтересованих потенційних членів для того, щоб визначити майбутній порядок дій або прийняти рішення про новий крайній строк депонування документів про ратифікацію, прийняття або схвалення.
Вступне засідання й початок діяльності
1. Як тільки ця Угода набере чинності відповідно до статті 62 цієї Угоди, кожний член призначить Керуючого. Депозитарій скликає перше засідання Ради Керуючих протягом шістдесяти (60) днів після набрання чинності цією Угодою відповідно до статті 62 або в найближчий можливий строк після цього.
2. На своєму першому засіданні Рада Керуючих:
i) обирає Президента;
ii) обирає Директорів Банку відповідно до статті 26 цієї Угоди;
iii) здійснює заходи для визначення строку початку діяльності Банку;і
iv) здійснює такі інші заходи, які вона вважає за необхідне для підготовки початку операцій Банку.
3. Банк повідомляє своїх членів про дату початку своїх операцій.
Учинено в Парижі 29 травня 1990 р. в єдиному примірнику, текст якого англійською, німецькою, російською та французькою мовами має однакову силу і який підлягає депонуванню в архівах депозитарію, що передасть належним чином засвідчену копію кожному з інших потенційних членів, перерахованих у додатку A до цієї Угоди.
Додаток A
Початкова підписка
на дозволений до випуску статутний капітал для потенційних членів, що можуть стати членами відповідно до статті 61
Кількість акційКапітал, на який здійснюється підписка (у млн. ЕКЮ)
A. Європейське Співтовариство
a)
Бельгія22800228,00
Данія12000120,00
Франція85175851,75
Федеративна Республіка Німеччини85175851,75
Греція650065,00
Ірландія300030,00
Італія85175851,75
Люксембург200020,00
Нідерланди24800248,00
Португалія420042,00
Іспанія34000340,00
Сполучене Королівство85175851,75
b)
Європейське Економічне Співтовариство30000300,00
Європейський інвестиційний банк30000300,00
B. Інші європейські країни
Австрія22800228,00
Кіпр100010,00
Фінляндія12500125,00
Ісландія100010,00
Ізраїль650065,00
Ліхтенштейн2002,00
Мальта1001,00
Норвегія12500125,00
Швеція22800228,00
Швейцарія22800228,00
Туреччина11500115,00
C. Країни-реципієнти
Болгарія790079,00
Чехословаччина12800128,00
Німецька Демократична Республіка15500155,00
Угорщина790079,00
Польща12800128,00
Румунія480048,00
Союз Радянських Соціалістичних Республік60000600,00
Югославія12800128,00
D. Неєвропейські країни
Австралія10000100,00
Канада34000340,00
Єгипет100010,00
Японія85175851,75
Корейська Республіка650065,00
Мексика300030,00
Марокко100010,00
Нова Зеландія100010,00
Сполучені Штати Америки1000001000,00
E. Нерозподілені акції1251,25
Разом100000010000,00
__________
*) Потенційні члени перераховані за зазначеними категоріями тільки для мети цієї Угоди. Країнами-реципієнтами в цій Угоді іменуються країни Центральної та Східної Європи.
Додаток B
Розділ A
Вибори Директорів Керуючими, що представляють Бельгію, Данію, Францію, Федеративну Республіку Німеччина, Грецію, Ірландію, Італію, Люксембург, Нідерланди, Португалію, Іспанію, Сполучене Королівство, Європейське Економічне Співтовариство та Європейський інвестиційний банк (далі - Керуючі, зазначені в розділі A)
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі A, за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі A.
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу, обраними Директорами вважаються 11 осіб, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 4,5 відсотка загальної кількості голосів, що можуть бути подані (наявних голосів) за розділом A, не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 11 осіб, крім випадків, коли є не більше 11 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, не може брати участі й в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не було обрано, і
b) керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наступних пунктів 6 й 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 5,5 відсотка наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 5,5 відсотка наявних голосів, ці 5,5 відсотка розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 5,5 відсотка.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувала 4,5 відсотка, розглядається як такий, що віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 5,5 відсотка, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 11 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 11 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрано 10 осіб, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, одинадцята особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі A, мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,4 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють таку Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, як Сторона, що підписала Угоду, стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ B
Вибори Директорів Керуючими, що представляють інші країни
Розділ B (i)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють країни Центральної та Східної Європи, перераховані в додатку A (країни-реципієнти) (далі - Керуючі, зазначені в розділі B (i))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (i), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (i).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 12 відсотків загальної кількості голосів, що може бути подано (наявних голосів) за розділом B (i), не може вважатися обраним.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, не може брати участі й в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не була обрана, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 13 відсотків наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 13 відсотків наявних голосів, ці 13 відсотків розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 13 відсотків.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувало 12 відсотків, розглядається як віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 13 відсотків, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрані 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (i), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу, відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,8 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття. Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, як Сторона, що підписала Угоду, стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ B (ii)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють інші європейські країни, перераховані в додатку A (далі - Керуючі, зазначені в розділі B (ii))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються винятково до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (ii), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (ii).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 і 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше, ніж 20,5 відсотка загальної кількості голосів, що можу бути подані (наявних голосів) за розділом B (ii), не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, брати участь не може та в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не було обрано, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 21,5 відсотка наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили віддані Керуючим голоси будь-якій особі зібрати більше 21,5 відсотка наявних голосів, ці 21,5 відсотка розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів і так далі, аж до досягнення 21,5 відсотка.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувало 20,5 відсотка, розглядається як віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 21,5 відсотка, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедурами, зазначеними в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрані 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрано простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (ii), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 2,8 відсотка, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, що як підписала Сторона стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ B (iii)
Вибори Директорів Керуючими, що представляють неєвропейські країни, перераховані в додатку A
(далі - Керуючі, зазначені в розділі B (iii))
1. Положення, викладені нижче в цьому розділі, застосовуються виключно до цього розділу.
2. Кандидати на посаду Директора пропонуються Керуючими, зазначеними в розділі B (iii), за умови, що Керуючий може запропонувати кандидатуру тільки однієї особи. Вибори Директорів проводяться шляхом голосування Керуючих, зазначених у розділі B (iii).
3. Кожний Керуючий, що має право голосу, віддає всі голоси, на які, відповідно до пунктів 1 й 2 статті 29 цієї Угоди, має право член, що його призначив, за одну особу.
4. Відповідно до пункту 10 цього розділу вважаються обраними Директорами 4 особи, що одержали найбільшу кількість голосів, проте особа, що одержала менше ніж 8 відсотків загальної кількості голосів, що можуть бути подані (наявних голосів) за розділом B (iii), не може вважатися обраною.
5. З урахуванням пункту 10 цього розділу, якщо після першого туру голосування не вдалося обрати 4 осіб, крім випадків, коли є не більше 4 кандидатів, проводиться другий тур голосування, у якому особа, що одержала найменшу кількість голосів у першому турі, брати участь не може та в якому голосують тільки:
a) Керуючі, що голосували в першому турі за особу, що не була обрана, і
b) Керуючі, чиї голоси, віддані за будь-яку обрану особу, відповідно до наведених нижче пунктів 6 і 7 цього розділу, дозволили цій особі зібрати більше 9 відсотків наявних голосів.
6. Щоб визначити, чи дозволили голоси, віддані Керуючим, зібрати будь-якій особі більше 9 відсотків наявних голосів, ці 9 відсотків розуміються як такі, що включають, по-перше, голоси Керуючого, що віддав найбільшу кількість голосів за таку особу, потім голоси Керуючого, що знаходиться на другому місці за кількістю голосів, і так далі, аж до досягнення 9 відсотків.
7. Будь-який Керуючий, частина голосів якого повинна братися до уваги для того, щоб загальна кількість голосів, віддана за будь-яку особу, перевищувала 8 відсотків, розглядається як такий, що віддав зазначеній особі усі свої голоси, навіть якщо загальна кількість голосів, віддана за таку особу, при цьому перевищить 9 відсотків, і такий Керуючий не може брати участі в наступних турах голосування.
8. Відповідно до пункту 10 цього розділу, якщо після другого туру голосування 4 осіб обрати не вдалося, проводяться наступні тури голосування відповідно до принципів і процедур, зазначених в цьому розділі, до обрання 4 осіб, за умови, що якщо на будь-якому етапі обрано 3 особи, незалежно від положень пункту 4 цього розділу, четверта особа може бути обрана простою більшістю голосів, що залишилися.
9. У випадку збільшення або зменшення числа Директорів, що підлягають обранню Керуючими, зазначеними в розділі B (iii), мінімальні і максимальні процентні частки, зазначені в пунктах 4, 5, 6 та 7 цього розділу відповідним чином коригуються Радою Керуючих.
10. Доти, доки будь-яка Сторона, що підписала Угоду, або група Сторін, що підписали Угоду, частка загальної суми підписки на капітал яких, передбачена в додатку A, перевищує 5 відсотків, не депонує документа або документів про ратифікацію, схвалення або прийняття, Директор від такої Сторони або групи Сторін, що підписали Угоду, обиратися не буде. Керуючий або Керуючі, що представляють зазначену Сторону, що підписала Угоду, або групу Сторін, що підписали Угоду, обирають Директора від кожної Сторони, що підписала Угоду, або групи Сторін відразу після того, що як підписала Сторона стане членом, або група Сторін, що підписали Угоду, стануть членами. Такий Директор вважається обраним Радою Керуючих на першому засіданні відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди, якщо він або вона обирається протягом строку діяльності першої Ради Директорів.
Розділ C
Положення про вибори Директорів, що представляють країни, не перераховані в додатку A
Якщо Рада Керуючих вирішує відповідно до пункту 3 статті 26 цієї Угоди збільшити або зменшити число членів Ради Директорів або переглянути його склад, щоб відобразити зміни у кількості членів Банку, Рада Керуючих насамперед розглядає необхідність внесення будь-яких змін у цей додаток і може внести будь-які зміни, які вона вважає необхідними як частину такого рішення.
Розділ D
Передача голосів
Будь-який Керуючий, що не бере участі у голосуванні в ході виборів Директорів або Керуючих, чиї голоси не беруться до уваги під час виборів Директора відповідно до розділу A, розділу B (i), розділу B (ii) або розділу B (iii) цього додатка, може передати голоси, на які він або вона має право, обраному Директору, за умови, що зазначений Керуючий попередньо заручиться згодою на таку передачу з боку Керуючих, що обрали зазначеного Директора. Рішення будь-якого Керуючого не брати участі в голосуванні в ході виборів Директора не позначається на підрахунку наявних голосів відповідно до розділу A, розділу B (i), розділу B (ii) або розділу B (iii) цього додатка.
УГОДА
про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку
(Париж, 29 травня 1990 року)
Договаривающиеся Стороны
признавая основополагающие принципы многопартийной демократии, правового государства, уважения прав человека и рыночной экономики;
напоминая о Хельсинкском Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе , и, в частности, о содержащейся в нем Декларации принципов;