• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку (укр/рос)

Європейський банк реконструкції та розвитку | Угода, Міжнародний документ від 29.05.1990
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський банк реконструкції та розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 29.05.1990
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
УГОДА
про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку
(укр/рос)
( Про приєднання України до Угоди додатково див. Указ Президента N 379/92 від 14.07.1992 )( Про прийняття зміни до Угоди див.Указ Президента N 748/2004 від 05.07.2004 )( Додатково див. поправку до Угоди, внесену Постановою N 137 від 30.09.2011 )( Додатково див.поправку до Угоди , внесену Постановою № 138 від 30.09.2011 )
Офіційний переклад
Договірні Сторони,
будучи прихильними до основних принципів багатопартійної демократії, верховенства права, поваги до прав людини та ринкової економіки;
нагадуючи про Заключний акт Хельсінкської Наради з безпеки та співробітництва в Європі , і, зокрема, його Декларацію принципів;
вітаючи намір країн Центральної та Східної Європи сприяти практичному здійсненню на практиці багатопартійної демократії, зміцненню демократичних інститутів, верховенству права і повазі прав людини, а також їхню готовність здійснювати реформи з метою переходу до економіки, орієнтованої на ринок;
ураховуючи важливість тісного та скоординованого співробітництва у справі сприяння економічному прогресу країн Центральної та Східної Європи, надання допомоги їхнім економікам у підвищенні конкурентноздатності на міжнародних ринках, у реконструкції та розвитку, і, тим самим, за необхідності, у зменшенні будь-яких ризиків, пов'язаних з фінансуванням їхньої економіки;
будучи переконані, що заснування багатостороннього фінансового інституту, європейського по своїй суті та широко міжнародного за своїм членським складом, допоможе досягненню зазначених цілей і створить нову та унікальну структуру співробітництва в Європі;
домовилися заснувати Європейський банк реконструкції та розвитку (далі - Банк), який буде діяти відповідно до викладеного нижче:
Глава I
Мета, функції та членство
Мета
Мета Банку полягає в тому, щоб, роблячи внесок в економічний прогрес і реконструкцію, сприяти переходу до відкритої, орієнтованої на ринок економіки, а також розвитку приватної та підприємницької ініціативи в тих країнах Центральної та Східної Європи, які визнають і застосовують принципи багатопартійної демократії, плюралізму та ринкової економіки. Мета Банку може також досягатися в Монголії на тих самих умовах. У цьому зв'язку будь-яке посилання в цій Угоді та додатках до неї на "країни Центральної та Східної Європи", "країни з Центральної та Східної Європи", "країну-реципієнта (або країни-реципієнти)" або "країну-реципієнта, члена Банку (або країни-реципієнти, члени Банку)" стосується й Монголії".
Функції
1. Для досягнення на довгостроковій основі своєї мети зі сприяння переходу країн Центральної та Східної Європи до відкритої економіки, орієнтованої на ринок, і розвитку приватної та підприємницької ініціативи Банк сприяє країнам-реципієнтам, членам Банку у здійсненні структурних і галузевих економічних реформ, уключаючи демонополізацію, децентралізацію та приватизацію, щоб допомогти економіці в тому, щоб вони стали повністю інтегрованими у світову економіку, шляхом:
i) сприяння через приватних та інших заінтересованих інвесторів налагодженню, удосконаленню та розширенню продуктивної, конкурентоспроможної та приватної підприємницької діяльності, зокрема, малих і середніх підприємств;
ii) залучення внутрішнього та іноземного капіталу, а також досвідчених управлінців для досягнення мети, зазначеної в пункті "i";
iii) сприяння продуктивним інвестиціям, зокрема інвестиціям у сфери послуг і фінансів та у відповідну інфраструктуру, коли це необхідно для підтримки приватної та підприємницької ініціативи, сприяючи тим самим створенню конкурентного клімату й підвищенню продуктивності праці, рівня життя, а також поліпшенню умов праці;
iv) надання технічного сприяння в підготовці, фінансуванні та реалізації відповідних проектів, як окремих, так і в рамках спеціальних інвестиційних програм;
v) стимулювання та заохочення розвитку ринків капіталу;
vi) підтримки обґрунтованих й економічно життєздатних проектів, в яких бере участь більше одного члена-реципієнта;
vii) сприяння, у всій своїй діяльності, екологічно здоровому й стійкому розвитку; та
viii) здійснення такої іншої діяльності й надання таких інших послуг, які можуть сприяти виконанню зазначених функцій.
2. Під час виконання функцій, зазначених у пункті 1 цієї статті, Банк працює в тісному співробітництві з усіма своїми членами та у формі, яку він уважає доцільною в рамках цієї Угоди, з Міжнародним валютним фондом, Міжнародним банком реконструкції та розвитку, Міжнародною фінансовою корпорацією, Багатостороннім агентством з гарантування інвестицій та Організацією економічного співробітництва та розвитку, а також здійснює співробітництво з Організацією Об'єднаних Націй та її спеціалізованими установами й іншими пов'язаними з ними органами, а також з будь-якою державною, громадською чи приватною організацією, пов'язаною з економічним розвитком та інвестиціями в країнах Центральної та Східної Європи.
Членство
1. Членство у Банку є відкритим для:
i) (1) європейських країн і (2) неєвропейських країн, що є членами Міжнародного валютного фонду; та
ii) Європейського економічного співтовариства та Європейського інвестиційного банку.
2. Країни, що мають право стати членами відповідно до пункту 1 цієї статті, які не стають членами відповідно до статті 61 цієї Угоди, можуть бути прийняті в члени на умовах, які може встановлювати Банк, якщо за їхнє прийняття до членів проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
Глава II
Капітал
Дозволений до випуску статутний капітал
1. Початковий дозволений до випуску статутний капітал установлюється в розмірі десяти мільярдів (10000000000) ЕКЮ. Він поділяється на один мільйон (1000000) акцій по десять тисяч (10000) ЕКЮ кожна за номіналом, підписатися на які можуть тільки члени відповідно до положень статті 5 цієї Угоди.
2. Початковий статутний капітал поділяється на оплачувані акції та акції, що підлягають оплаті на вимогу. Початкова загальна номінальна сума оплачуваних акцій складає три мільярди (3000000000) ЕКЮ.
3. Дозволений до випуску статутний капітал Банку може бути збільшений у такий час і на таких умовах, що можуть бути визнані доцільними, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
Підписка на акції
1. Кожний член підписується на акції статутного капіталу Банку за умови виконання вимог свого законодавства. Будь-яка підписка на початковий дозволений до випуску статутний капітал здійснюється на оплачувані акції й акції, що підлягають оплаті на вимогу, у співвідношенні три (3) до семи (7). Початкова кількість акцій, на які можуть підписатися Сторони, що підписали цю Угоду, які стали членами відповідно до статті 61 цієї Угоди, установлено в додатку A. Кожний член повинен спочатку підписатися не менше, ніж на сто (100) акцій.
2. Початкова кількість акцій, на які повинні підписатися країни, прийняті у члени відповідно до пункту 2 статті 3 цієї Угоди, визначається Радою Керуючих, за умови, проте, що не буде допускатися такої підписки на акції, яка призведе до зниження відсоткової частки статутного капіталу, що належить країнам - членам Європейського економічного співтовариства разом з Європейським економічним співтовариством і Європейським інвестиційним банком, нижче рівня, що відповідає більшості загальної суми статутного капіталу, на який здійснюється підписка.
3. Рада Керуючих переглядає капітал Банку не рідше, ніж раз на п'ять (5) років. У випадку збільшення розміру дозволеного до випуску статутного капіталу, кожний член одержує відповідну можливість зробити підписку на однакових умовах, установлюваних Радою Керуючих, на визначену пропорційну частку від збільшення капіталу, еквівалентну пропорційній частці акцій, на які здійснена підписка, стосовно загального розміру капіталу Банку, на який уже здійснена підписка, безпосередньо перед зазначеним збільшенням. Жодний член не зобов'язаний підписуватися на будь-яку частину від збільшення розміру статутного капіталу.
4. За умови дотримання положень пункту 3 цієї статті Рада Керуючих може на прохання будь-якого члена збільшити суму підписки зазначеного члена або розподілити цьому члену, у межах дозволеного до випуску статутного капіталу, акції, не прийняті іншими членами, за умови, проте, що таке збільшення не призведе до скорочення процентної частки статутного капіталу, що належить країнам - членам Європейського економічного співтовариства разом з Європейським економічним співтовариством і Європейським інвестиційним банком, нижче рівня, що відповідає більшості від загальної суми статутного капіталу, на який здійснюється підписка.
5. Акції, на які спочатку підписуються члени, випускаються за номіналом. Інші акції випускаються за номіналом, якщо Рада Керуючих більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на які мають право члени, не прийме рішення про випуск акцій в особливих обставинах на інших умовах.
6. Акції не можуть бути закладені або обтяжені будь-яким іншим способом, вони не можуть бути передані нікому, крім Банку відповідно до глави VII цієї Угоди.
7. Відповідальність членів за акціями обмежується неоплаченою частиною ціни акцій, установленої в момент їхнього випуску. Члени не несуть відповідальності, на підставі свого членства, за зобов'язаннями Банку.
Оплата акцій, на які здійснена підписка
1. Сплата в рахунок оплачуваних акцій, на суму початкової підписки кожної Сторони, що підписала цю Угоду та стала членом відповідно до статті 61 цієї Угоди, здійснюється п'ятьма внесками по двадцять (20) відсотків такої суми кожний. Перший внесок виплачується кожним членом протягом шістдесяти днів від дати набрання чинності цією Угодою або від дати депонування його документа про ратифікацію, прийняття або схвалення відповідно до статті 61, якщо депонування буде мати місце після набрання чинності. Кожний з чотирьох внесків, що залишилися, підлягає сплаті через один рік від моменту настання строку сплати попереднього внеску, і кожний з них оплачується з дотриманням вимог законодавства кожного члена.
2. П'ятдесят (50) відсотків виплати суми кожного внеску відповідно до пункту 1 цієї статті, або виплати, що здійснюється членом, прийнятим відповідно до пункту 2 статті 3 цієї Угоди, може бути здійснено простими векселями або іншими зобов'язаннями, виставленими таким членом і деномінованими в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах, що пред'являються до оплати тоді, коли Банкові будуть потрібні кошти для виплат за його операціями. Такі векселі або зобов'язання є необоротними, безпроцентними і підлягають оплаті на вимогу Банку за номіналом. Такі векселі або зобов'язання після закінчення відповідних періодів пред'являються до оплати таким чином, щоб їхня вартість в ЕКЮ у момент пред'явлення до оплати кожному члену була пропорційна кількості оплачуваних акцій, на які підписався і якими володіє кожний такий член, що вносить векселі або зобов'язання.
3. Усі платіжні зобов'язання будь-якого члена стосовно підписки на акції початкового статутного капіталу мають оплачуватись в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах на основі середнього курсу обміну відповідної валюти до ЕКЮ за період з 30 вересня 1989 р. до 31 березня 1990 р. включно.
4. Виплата сум у рахунок статутного капіталу Банку, що підлягає оплаті на вимогу, на який здійснена підписка, здійснюється на вимогу згідно зі статтями 17 і 42 цієї Угоди, лише тоді, коли це необхідно Банкові для виконання його зобов'язань.
5. У випадку вимоги, зазначеної в пункті 4 цієї статті, виплата буде здійснюватися членом в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах. Такі вимоги повинні бути однаковими за вартістю в ЕКЮ стосовно кожної акції, що підлягає оплаті на вимогу, у розрахунку на момент пред'явлення вимоги.
6. Банк визначить місце будь-якого платежу за цією статтею, не пізніше, ніж через один місяць після вступного засідання Ради Керуючих, за умови, що до такого визначення перший внесок, зазначений у пункті 1 цієї статті, буде здійснений Європейському інвестиційному банку як довіреній особі Банку.
7. У випадку підписки на акції на інших умовах, ніж ті, які зазначені в пунктах 1, 2 і 3 цієї статті, член здійснює виплати стосовно підписки на оплачувані акції дозволеного до випуску капіталу Банку в ЕКЮ, у доларах США або в японських ієнах готівкою, або простими векселями, або іншими зобов'язаннями.
8. Для цілей цієї статті оплата або деномінація в ЕКЮ включає оплату або деномінацію в будь-якій повністю конвертованій валюті, еквівалентній на дату вартості платежу або одержання готівки за відповідним зобов'язанням в ЕКЮ.
Звичайні основні ресурси
Поняття "звичайні основні ресурси"
Банку в тому сенсі, в якому воно застосовується в цій Угоді, містить таке:
i) дозволений до випуску статутний капітал Банку, зокрема оплачувані акції та акції, що підлягають оплаті на вимогу, на який здійснена підписка за статтею 5 цієї Угоди;
ii) кошти, отримані шляхом запозичень Банку на підставі повноважень, визначених у підпункті "i" статті 20 цієї Угоди, до яких належать зобов'язання за вимогами, що зазначені в пункті 4 статті 6 цієї Угоди;
iii) кошти, отримані в рахунок погашення позик або за гарантіями, а також надходження від реалізації інвестицій в акціонерний капітал, здійснених з ресурсів, зазначених у підпунктах "i" та "ii" цієї статті;
iv) доходи, отримані від наданих позик і від інвестицій в акціонерний капітал, здійснених з ресурсів, зазначених у підпунктах "i" та "ii" цієї статті, та доходи від гарантій і від гарантованого розміщення цінних паперів, що не стосуються спеціальних операцій Банку; і
v) будь-які інші кошти або доходи, отримані Банком, що не є частиною ресурсів спеціальних фондів, зазначених у статті 19 цієї Угоди.
Глава III
Операції
Країни-реципієнти і використання ресурсів
1. Ресурси і послуги Банку використовуються виключно для досягнення його мети і виконання його функцій, визначених, відповідно, у статтях 1 і 2 цієї Угоди.
2. Банк може здійснювати свої операції в країнах Центральної та Східної Європи, що послідовно реалізують перехід до економіки, орієнтованої на ринок, і до розвитку приватної та підприємницької ініціативи та застосовують, за допомогою конкретних заходів чи будь-яким іншим шляхом, принципи, викладені у статті 1 цієї Угоди.
3. У випадку, якщо будь-який член здійснює політику, не сумісну зі статтею 1 цієї Угоди, або у випадку надзвичайних обставин, Рада Директорів розглядає питання про припинення або будь-яку іншу зміну доступу такого члена до ресурсів Банку, та може надати відповідні рекомендації Раді Керуючих. Рада Керуючих приймає будь-яке рішення з таких питань більшістю не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
4. i) Будь-яка країна - потенційний реципієнт може звернутися до Банку з проханням про відкриття доступу до його ресурсів для обмежених цілей на період три (3) роки, що починається з набрання чинності цією Угодою. Будь-яке таке прохання буде додане як невід'ємна частина цієї Угоди, як тільки воно буде зроблене.
ii) Протягом такого періоду:
a) Банк надає такій країні і підприємствам, що знаходяться на її території на їхнє прохання технічне сприяння та інші види допомоги, спрямовані на фінансування її приватного сектора, на полегшення переходу державних підприємств у приватну власність і під приватний контроль, і на надання допомоги підприємствам, що діють в умовах конкурентного середовища й що розвиваються у напрямку участі в економіці, орієнтованій на ринок, за умови дотримання співвідношення, встановленого в пункті 3 статті 11 цієї Угоди;
b) загальна сума будь-якої такої допомоги не перевищує загальної суми платежів готівкою та простих векселів, виставлених такою країною за її акціями.
iii) Наприкінці такого періоду Рада Керуючих більшістю не менше, ніж три чверті Керуючих, що представляють не менше, ніж вісімдесят п'ять відсотків загальної кількості голосів, на яку мають право члени, приймає рішення про надання такій країні доступу, що виходить за межі обмежень, зазначених у підпунктах "a" і "b".
Звичайні і спеціальні операції
Операції Банку складаються зі звичайних операцій, фінансованих зі звичайних основних ресурсів Банку, зазначених у статті 7 цієї Угоди, і спеціальних операцій, фінансованих з ресурсів спеціальних фондів, зазначених у статті 19 цієї Угоди. Можливе сполучення обох типів операцій.
Поділ операцій
1. Звичайні основні ресурси і ресурси спеціальних фондів Банку постійно і у всіх відношеннях ураховуються, використовуються, передаються за зобов'язаннями, інвестуються або розміщуються іншим способом повністю окремо друг від друга. У балансових рахунках Банку зазначаються резерви Банку разом з його звичайними операціями, а спеціальні операції показуються окремо.
2. Звичайні основні ресурси Банку ні за яких умов не можуть бути витрачені або використані для покриття збитків або виконання зобов'язань, що випливають зі спеціальних операцій або іншої діяльності, для якої спочатку використовувалися або призначалися ресурси зі спеціальних фондів.
3. Витрати безпосередньо за звичайними операціями здійснюються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку. Витрати безпосередньо за спеціальними операціями здійснюються за рахунок ресурсів спеціальних фондів. Будь-які інші витрати, за умови дотримання пункту 1 статті 18 цієї Угоди, здійснюються на розсуд Банку.
Способи проведення операцій
1. Банк проводить свої операції відповідно до своєї мети і функцій, викладених у статтях 1 і 2 цієї Угоди, будь-яким або всіма переліченими нижче способами:
i) надання позик, або спільне з багатосторонніми інституціями, комерційними банками або іншими заінтересованими установами фінансування, або участь у позиках підприємствам приватного сектора, будь-якому державному підприємству, що діє в умовах конкуренції та переходить до участі в економіці, орієнтованій на ринок, і позик будь-якому державному підприємству з метою полегшення його переходу у приватну власність і під приватний контроль, зокрема, для того, щоб сприяти або полегшити участь приватного та (або) іноземного капіталу у таких підприємствах;
ii) a) інвестиції в акціонерний капітал підприємств приватного сектора;
b) інвестиції в акціонерний капітал будь-якого державного підприємства, що діє в умовах конкуренції та переходить до участі в економіці, орієнтованій на ринок, та інвестиції в акціонерний капітал будь-якого державного підприємства з метою полегшення його переходу в приватну власність і під приватний контроль, зокрема, для того, щоб сприяти або полегшити участь приватного та (або) іноземного капіталу в таких підприємствах; і
c) у випадку, коли інші способи фінансування недоцільні, гарантоване розміщення цінних паперів, що випускаються як підприємствами приватного сектора, так і державними підприємствами, зазначеними у викладеному вище підпункті "b", для цілей, зазначених у цьому підпункті;
iii) полегшення доступу підприємств приватного сектора та інших підприємств, зазначених у підпункті "i" цього пункту, до внутрішніх і міжнародних ринків капіталу для досягнення цілей, зазначених у тому самому підпункті, шляхом надання гарантій, у випадку, коли недоцільно застосовувати інші засоби фінансування, а також шляхом надання фінансових консультацій і надання допомоги в інших формах;
iv) розміщення ресурсів спеціальних фондів відповідно до угод, що визначають їхнє використання; і
v) надання або участь у позиках і надання технічного сприяння для реконструкції або розвитку інфраструктури, зокрема природоохоронні програми, необхідні для розвитку приватного сектора і для переходу до економіки, орієнтованої на ринок.
Для цілей цього пункту державним підприємством, що діє в умовах конкуренції, вважається тільки таке підприємство, яке діє самостійно в конкурентному ринковому середовищі та до якого застосовується законодавство про банкрутство.
2. i) Рада Директорів не рідше одного разу на рік розглядає здійснювані в кожній країні-реципієнті операції Банку та його стратегію в галузі надання позик для забезпечення повного дотримання мети й функцій Банку, як вони визначені у статтях 1 і 2 цієї Угоди. Будь-яке рішення, що випливає з зазначеного розгляду, приймається більшістю не менше, ніж дві третини Директорів, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
ii) Зазначений розгляд включає, крім іншого, розгляд прогресу кожної країни-реципієнта у сфері децентралізації, демонополізації і роздержавлення (приватизації), а також розгляд відносних часток позик, наданих Банком приватним підприємствам, державним підприємствам, що знаходяться в процесі переходу до участі в економіці, орієнтованій на ринок, або в процесі роздержавлення, на інфраструктуру, на надання технічного сприяння та на інші цілі.
3. i) Державному сектору надається Банком не більше сорока (40) відсотків суми всіх позик, гарантій та інвестицій в акціонерний капітал, без шкоди для інших його операцій, зазначених у цій статті. Зазначене процентне обмеження спочатку застосовується протягом дворічного періоду від дати початку операцій Банку, причому дворічний період розуміється в значенні два (2) роки поспіль, а після цього зазначене обмеження буде стосуватися кожного наступного фінансового року.
ii) Державному сектору будь-якої країни надається Банком не більше сорока (40) відсотків суми всіх позик, гарантій та інвестицій в акціонерний капітал, без шкоди для інших його операцій, зазначених у цій статті, протягом періоду у п'ять (5) років, причому п'ятирічний період розуміється в значенні п'ять років поспіль.
iii) Для цілей цього пункту:
a) державний сектор включає центральні та місцеві органи влади, їхні установи, а також підприємства, що знаходяться в їхній власності або під їхнім контролем;
b) позика або гарантія, або інвестиції в акціонерний капітал державного підприємства, що здійснює програму, спрямовану на перехід у приватну власність і під приватний контроль, не розглядаються як надані державному сектору;
c) позики, що надаються фінансовому посереднику з метою їх передачі приватному сектору, не розглядаються як ті, що надаються державному сектору.
Обмеження за звичайними операціями
1. Загальна сума непогашених позик, інвестицій в акціонерний капітал і гарантій, наданих Банком за його звичайними операціями, не повинна збільшуватися ні за яких умов, якщо за такого збільшення перевищується загальна сума необтяженого капіталу, на який здійснена підписка, резервів і активного сальдо, уключених у звичайні загальні ресурси Банку.
2. Сума будь-яких інвестицій в акціонерний капітал у звичайних умовах не повинна перевищувати процентну частку акціонерного капіталу відповідного підприємства, яка за загальним правилом визначена Радою Директорів як доцільна. Банк не прагне до одержання шляхом таких інвестицій контрольного пакету акцій відповідного підприємства та не здійснює контролю або не несе безпосередньої відповідальності за управління будь-яким підприємством, у яке він вклав капітал, крім випадків, коли мова йде про фактичну несплату за будь-якими його інвестиціями, про фактичну неплатоспроможність підприємства, у яке Банк вклав капітал, або про загрозу несплати і неплатоспроможності, або про інші ситуації, які, на думку Банку, можуть поставити під загрозу зазначені інвестиції; у такому випадку Банк може здійснювати такі заходи та реалізовувати такі права, які він уважає необхідними для захисту своїх інтересів.
3. Сума інвестицій Банку в сплачений акціонерний капітал ні в якому випадку не повинна перевищувати загальної суми необтяженого оплачуваного капіталу Банку, на який здійснена підписка, активного сальдо та загальних резервів.
4. Банк не видає гарантій за експортними кредитами та не займається страхуванням.
Принципи діяльності
Банк діє відповідно до наведених нижче принципів:
i) Банк у всіх своїх операціях керується принципами надійної банківської діяльності;
ii) операції Банку забезпечують фінансування конкретних проектів, як індивідуальних, так і в рамках конкретних інвестиційних програм, а також технічного сприяння відповідно до мети і функцій, визначених в статтях 1 і 2 цієї Угоди;
iii) Банк не фінансує ніяких заходів на території будь-якого члена, якщо цей член заперечує проти такого фінансування;
iv) Банк не дозволяє непропорційного використання своїх ресурсів на користь будь-якого члена;
v) Банк прагне до відповідної диверсифікації всіх своїх інвестицій;
vi) до надання будь-якої позики, гарантії чи інвестиції в акціонерний капітал, заявник повинен представити відповідну пропозицію, а Президент Банку повинен представити Раді Директорів письмовий висновок стосовно цієї пропозиції разом з рекомендаціями на основі дослідження, виконаного співробітниками Банку;
vii) Банк не надає ніякого фінансування і не надає ніяких послуг, коли заявник може одержати достатнє фінансування або послуги з інших джерел на умовах, які Банк вважає доцільними;
viii) під час надання або гарантування фінансування Банк належним чином враховує можливість виконання позичальником та його гарантом, за наявності такого, їхніх зобов'язань за договором про фінансування;
ix) у випадку надання Банком прямої позики позичальник одержує від Банку дозвіл використовувати його кошти тільки у міру виникнення необхідності у витратах;
x) Банк прагне до періодичного відновлення своїх фондів шляхом продажу своїх інвестицій приватним інвесторам, будь-коли, коли він може здійснювати такі операції на задовільних умовах;
xi) під час інвестування в окремі підприємства Банк здійснює фінансування на умовах, які він вважає прийнятними, з огляду на потреби підприємства, ризики, що Банк приймає на себе, а також умови, зазвичай одержувані приватними інвесторами стосовно аналогічного фінансування;
xii) Банк не встановлює будь-яких обмежень на придбання товарів і послуг з будь-якої країни за рахунок коштів будь-якої позики, інвестицій або іншого фінансування, здійснюваного за звичайними або спеціальними операціями Банку, та у всіх відповідних випадках, Банк надає свої позики та здійснює інші операції на умовах організації запрошень до міжнародних торгів; і
xiii) Банк вживає необхідних заходів для того, щоб кошти від будь-якої позики, наданої або гарантованої Банком, або позики, у якій Банк взяв участь, або від участі Банку в акціонерному капіталі, використовувалися тільки з метою, для яких Банк надав зазначену позику або взяв участь в акціонерному капіталі, належним чином з огляду при цьому на міркування економії та ефективності.
Умови надання позик і гарантій
1. У випадку надання Банком позик, участі Банку в них або видачі Банком гарантій умови надання зазначеної позики або гарантії визначаються в договорі, зокрема умови виплати основного боргу, відсотків, зборів, нарахувань, строків і дат платежу за позикою або гарантією відповідно. Під час визначення цих умов Банк повною мірою враховує необхідність забезпечення своїх доходів.
2. У випадках, коли одержувач позик або гарантій за позиками не є членом, але є державним підприємством, Банк може, якщо це представляється бажаним, з огляду на різні підходи до публічно-правових і державних підприємств, що переходять у приватну власність і під приватний контроль, зажадати від члена або членів, на території яких повинен виконуватися відповідний проект, або від будь-якої публічно-правової установи або інших прийнятних для Банку органів цього члена або членів, гарантувати погашення основного боргу і виплату відсотків, а також інших зборів і нарахувань за позикою відповідно до його умов. Рада Директорів щорічно розглядає практику Банку в цій галузі, приділяючи належну увагу кредитоспроможності Банку.
3. У договорі про позику або гарантію зазначається валюта або валюти, або ЕКЮ, у яких здійснюються всі платежі на користь Банку за такою позикою або гарантією.
Комісія та збори
1. За наданими позиками і участю в них, крім відсотків, Банк стягує комісію в рамках своїх звичайних операцій за наданими ним позиками. Умови виплати комісії визначаються Радою Директорів.
2. Під час надання гарантії за позикою в рамках своїх звичайних операцій або під час гарантованого розміщення цінних паперів Банк стягує збори, що сплачуються за ставками і строками, обумовленими Радою Директорів для того, щоб забезпечити відповідну компенсацію за свої ризики.
3. Рада Директорів може встановлювати будь-які інші нарахування, що стягуються Банком за його звичайними операціями, а також будь-які комісії, збори і інші нарахування за своїми спеціальними операціями.
Спеціальний резерв
1. Сума комісії і зборів, отримана Банком відповідно до статті 15 цієї Угоди, виділяється як спеціальний резерв, що призначається для покриття збитків Банку відповідно до статті 17 цієї Угоди. Спеціальний резерв підтримується у такій ліквідній формі, яку може визначити Банк.
2. Якщо Рада Директорів вважає, що розмір спеціального резерву достатній, вона може прийняти рішення про те, що надалі зазначені комісії або збори цілком або частково будуть складати частину доходів Банку.
Способи покриття збитків Банку
1. Під час здійснення Банком своїх звичайних операцій у випадку прострочення платежу або несплати за наданими Банком позиками, участю і гарантіям, а також у випадку збитків стосовно гарантованого розміщення цінних паперів і за інвестиціями в акціонерний капітал Банк здійснює такі заходи, які він вважає доцільними. Банк підтримує відповідні резерви стосовно можливих збитків.
2. Збитки за звичайними операціями Банку відносяться:
i) у першу чергу, на резерви, зазначені у пункті 1 цієї статті;
ii) у другу чергу, на чистий дохід;
iii) у третю чергу, на рахунок спеціального резерву, передбаченого статтею 16 цієї Угоди;
iv) у четверту чергу, на його загальні резерви і нерозподілений прибуток;
v) у п'яту чергу, на необтяжений оплачений капітал;
vi) і нарешті, на відповідну частину незатребуваного капіталу, на який здійснена підписка і який підлягає оплаті на вимогу відповідно до положень пунктів 4 і 5 статті 6 цієї Угоди.
Спеціальні фонди
1. Банк може прийняти на себе управління спеціальними фондами, призначеними для реалізації мети Банку і виконання його функцій. Усі витрати з управління будь-яким таким спеціальним фондом відносяться на цей спеціальний фонд.
2. Спеціальні фонди, прийняті Банком, можуть використовуватися будь-яким способом і на будь-яких умовах, що відповідає цілі і функціям Банку, а також відповідно до інших застосовуваних положень цієї Угоди і з угодою або угодами, що стосуються таких фондів.
3. Банк приймає правила і положення, які можуть бути потрібні для створення, управління і використання кожного спеціального фонду. Такі правила і положення повинні відповідати положенням цієї Угоди, за винятком положень, що прямо застосовуються лише до звичайних операцій Банку.
Ресурси спеціальних фондів
Поняття ресурси спеціальних фондів стосується ресурсів будь-якого спеціального фонду і включає:
i) кошти, прийняті Банком, для включення в будь-який спеціальний фонд;
ii) кошти, виплачені на погашення позик або за гарантіями, а також кошти, отримані від інвестицій в акціонерний капітал, фінансовані з ресурсів будь-якого спеціального фонду, що за правилами і положеннями, що регулює такий спеціальний фонд, отримані зазначеним спеціальним фондом; і
Глава IV
Запозичення та інші повноваження
Загальні повноваження
1. На додаток до повноважень, визначених у будь-яких інших положеннях цієї Угоди, Банк має такі повноваження:
i) запозичувати кошти в країнах-членах або будь-де ще за умови, що:
a) перед продажем своїх зобов'язань на території країни Банк одержить її схвалення; і
b) коли зобов'язання Банку мають бути виражені у валюті члена, Банк повинен одержати його схвалення;
ii) інвестувати або розміщувати на депозитах кошти, у яких Банк не має потреби для своїх операцій;
iii) купувати і продавати на вторинному ринку цінні папери, що Банк випустив або гарантував, або в які він інвестував свої кошти;
iv) гарантувати цінні папери, у які він вклав свої кошти, з метою сприяння їхньому продажу;
v) здійснювати гарантоване розміщення або брати участь у гарантованому розміщенні цінних паперів, випущених будь-яким підприємством для цілей, що відповідають меті і функціям Банку;
vi) надавати технічні консультації і допомогу, що служать його меті і входять до його функцій;
vii) здійснювати будь-які інші повноваження і приймати правила та положення, що можуть бути необхідними або доцільними для сприяння його меті та функціям, відповідно до положень цієї Угоди; і
viii) укладати угоди про співробітництво з будь-яким державним або приватним суб'єктом або суб'єктами.
2. На видному місці лицьової сторони кожного цінного паперу, випущеного або гарантованого Банком, повинна бути позначка про те, що цей цінний папір не є зобов'язанням будь-якого уряду або члена, крім випадків, коли мова дійсно йде про зобов'язання того або іншого уряду або члена, про що на такому зобов'язанні робиться відповідна позначка.
Глава V
Валюти
Визначення і використання валют
1. Якщо за цією Угодою необхідно визначити, чи є будь-яка валюта вільно конвертованою, для цілей цієї Угоди, таке визначення робиться Банком, з врахуванням першочергової необхідності дотримання своїх власних фінансових інтересів, після консультацій, у випадку потреби, з Міжнародним валютним фондом.
2. Члени не встановлюють будь-яких обмежень стосовно одержання, володіння, використання або переказу Банком:
i) валют або ЕКЮ, одержуваних Банком у рахунок сплати за підпискою на його статутний капітал відповідно до статті 6 цієї Угоди;
ii) валют, одержуваних Банком під час запозичення;
iii) валют та інших ресурсів, якими управляє Банк як надходженнями до спеціальних фондів; та
iv) валют, одержуваних Банком в оплату в рахунок основного боргу, відсотків, дивідендів і інших нарахувань стосовно позик, інвестицій або надходжень від реалізації таких інвестицій, здійснених з будь-яких коштів, зазначених у підпунктах "i" - "iii" цього пункту, або за рахунок виплат комісій, зборів або інших нарахувань.
Глава VI
Організація і управління
Структура
Банк буде мати Раду Керуючих, Раду Директорів, Президента, одного або більшу кількість Віце-президентів, а також таких інших посадових осіб і співробітників, яких він вважає необхідними.
Рада Керуючих: склад
1. Кожний член представлений у Раді Керуючих і призначає одного Керуючого та одного його Заступника. Кожний Керуючий і Заступник можуть бути відкликані у будь-який момент за бажанням члена, що їх призначив. Заступник може брати участь у голосуванні тільки під час відсутності Керуючого. На кожному своєму щорічному засіданні Рада обирає одного з Керуючих як Голову, що виконує свої обов'язки до обрання наступного Голови.
2. За виконання своїх обов'язків Керуючі і їхні Заступники не одержують винагороди від Банку.
Рада Керуючих: повноваження
1. Усі повноваження Банку є прерогативою Ради Керуючих.
2. Рада Керуючих може делегувати Раді Директорів будь-які або усі свої повноваження, за винятком таких:
i) приймати нових членів і визначати умови їхнього прийому;
ii) збільшувати або зменшувати дозволений до випуску статутний капітал Банку;
iii) призупиняти членство;
iv) приймати рішення за апеляціями, пов'язаними з тлумаченням або з застосуванням цієї Угоди Радою Директорів;
v) надавати повноваження стосовно укладення генеральних угод про співробітництво з іншими міжнародними організаціями;
vi) вибирати Директорів і Президента Банку;
vii) визначати винагороду Директорів і Заступників Директорів, а також заробітну плату та інші умови договору з Президентом;
viii) затверджувати, після розгляду звіту аудиторів, загальний баланс і звіт про фінансові результати Банку;
ix) визначати резерви, надсилати і розподіляти чистий прибуток Банку;
x) вносити зміни в цю Угоду;
xi) приймати рішення про остаточне припинення операцій Банку і про розподіл його активів; і
xii) здійснювати будь-які інші повноваження, які в цій Угоді прямо покладаються на Раду Керуючих.
3. Рада Керуючих зберігає всю повноту повноважень з будь-яких питань, делегованих або доручених Раді Директорів відповідно до пункту 2 цієї статті або будь-якого іншого положення цієї Угоди.
Рада Керуючих: процедура
1. Рада Керуючих проводить щорічне засідання, а також будь-які інші засідання, на розсуд Ради або на вимогу Ради Директорів. Засідання Ради Керуючих скликається Радою Директорів на вимогу не менше п'яти (5) членів Банку або членів, на частку яких припадає не менше однієї чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
2. Дві третини Керуючих складають кворум на будь-якому засіданні Ради Керуючих, за умови, що така більшість представляє не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Рада Керуючих може своїм розпорядженням установити процедуру, відповідно до якого Рада Директорів може, якщо вважатиме це доцільним, провести голосування шляхом опитування Керуючих за будь-яким конкретним питанням, без скликання засідання Ради Керуючих.
4. Рада Керуючих і Рада Директорів у межах своїх повноважень можуть приймати такі правила і положення і створювати такі допоміжні органи, які можуть бути необхідні або доцільні для здійснення діяльності Банку.
Рада Директорів: склад
1. Рада Директорів складається з двадцяти трьох (23) членів, що не є членами Ради Керуючих, і з яких:
i) Одинадцять (11) членів обираються Керуючими, що представляють Бельгію, Грецію, Данію, Ірландію, Іспанію, Італію, Люксембург, Нідерланди, Португалію, Сполучене Королівство, Федеративну Республіку Німеччини, Францію, Європейське економічне співтовариство, Європейський інвестиційний банк, та
ii) Дванадцять (12) членів обираються Керуючими, що представляють інших членів, з яких:
a) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, перераховані в додатку A як країни Центральної та Східної Європи, що мають право на одержання допомоги від Банку;
b) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, що перераховані в додатку A як інші європейські країни;
c) Чотири (4) члени обираються Керуючими, що представляють країни, що перераховані в додатку A як неєвропейські країни.
Директори, які представляють членів, чиї Керуючі обрали їх, можуть також представляти членів, що передали їм свої голоси.
2. Директорами є високо компетентні в економічних і фінансових питаннях особи, що обираються відповідно до додатка B.
3. Рада Керуючих може збільшити або зменшити число членів Ради Директорів або переглянути її склад, виходячи зі зміни числа членів Банку, якщо за це проголосує не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж три чверті загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Без шкоди для виконання цих повноважень до наступних виборів, число Директорів і склад другої Ради Директорів встановлюється пунктом 1 цієї статті.
4. Кожний Директор призначає одного Заступника, повністю уповноваженого діяти від його імені за його відсутності. Директори і Заступники повинні бути громадянами країн-членів. Жодний член не повинен бути представлений більше, ніж одним Директором. Заступник може брати участь у засіданнях Ради Директорів, проте він або вона має право голосу, тільки тоді, коли він або вона заміщає Директора.
5. Директори виконують свої обов'язки протягом трьох (3) років і можуть бути обрані на новий строк; за умови, що перша Рада Директорів обирається Радою Керуючих на його вступному засіданні і виконує свої обов'язки до наступного безпосередньо за ним щорічного засідання Ради Керуючих або, якщо Рада так вирішить на цьому щорічному засіданні, до свого наступного щорічного засідання. Директори продовжують виконувати свої обов'язки доти, доки не будуть обрані їхні наступники і доки останні не приступлять до виконання своїх обов'язків. Якщо посада Директора стає вакантною за сто вісімдесят (180) днів або більше до закінчення строку дії його (її) повноважень, його (її) наступник обирається на частину строку, що залишилася. Керуючими, що обрали колишнього Директора, згідно з додатком B. Для зазначених виборів необхідно зібрати більшість голосів цих Керуючих. Якщо посада Директора стає вакантною за сто вісімдесят (180) або менше днів до закінчення строку його повноважень, наступник також може бути обраний на строк, що залишився, шляхом голосування тих Керуючих, що обрали колишнього Директора, і в ході виборів потрібна більшість голосів таких Керуючих. Доти, доки посада залишається вакантною, Заступник колишнього Директора виконує його повноваження, за винятком повноважень з призначення Заступника.
Рада Директорів: повноваження
Без шкоди для повноважень Ради Керуючих, як передбачено в статті 24 цієї Угоди, Рада Директорів несе відповідальність за керівництво загальною діяльністю Банку, і для цієї мети на додаток до повноважень, безпосередньо наданих їй цією Угодою, здійснює всі повноваження, делеговані їй Радою Керуючих, зокрема:
i) готувати роботу Ради Керуючих;
ii) відповідно до загальних вказівок Ради Керуючих, визначати політику і приймати рішення стосовно надання позик, гарантій, інвестицій в акціонерний капітал, одержання позик Банком, надання технічної допомоги та інших операцій Банку;
iii) представляти перевірену аудиторами звітність за кожний фінансовий рік на затвердження Ради Керуючих на кожному щорічному засіданні; і
iv) затверджувати бюджет Банку.
Рада Директорів: процедура
1. Рада Директорів, як правило, працює в штаб-квартирі Банку та проводить засідання так часто, як того може потребувати діяльність Банку.
2. На будь-якому засіданні Ради Директорів для кворуму необхідна більшість Директорів, за умови, що зазначена більшість складає не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени.
3. Рада Керуючих видає розпорядження, за якими член за відсутності в складі Ради Директорів Директора - громадянина його країни може відрядити свого представника для присутності без права голосу на будь-якому засіданні Ради Директорів, коли розглядається питання, що безпосередньо стосується зазначеного члена.
Голосування
1. Число голосів, на яке має право кожний член, дорівнює кількості акцій у статутному капіталі Банку, на яку він підписався. У випадку, якщо будь-який член не сплатить будь-якої частини тієї суми, яку він повинен сплатити за своїми обов'язками стосовно оплачуваних акцій, відповідно до статті 6 цієї Угоди, такий член протягом усього строку несплати не має права на ту процентну частку від кількості голосів, що належить йому, та що відповідає процентній частці несплачених ним сум стосовно загальної суми оплачуваних акцій у статутному капіталі Банку, на які цей член підписався.
2. Під час голосування в Раді Керуючих кожний Керуючий має право голосувати за члена, якого він або вона представляє. Крім випадків, коли в цій Угоді прямо передбачене інше, усі питання, розглянуті Радою Керуючих, вирішуються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні.
3. Під час голосування в Раді Директорів кожний Директор має право на таку кількість голосів, на яку мають право Керуючі, що його вибрали, а також на ті голоси, на які мають право Керуючі, що передали йому свої голоси згідно з главою D або додатком B. Директор, що представляє більшу одного члена, може голосувати окремо за членів, яких він або вона представляє. Крім випадків, коли в цій Угоді прямо передбачене інше, і за винятком рішень, що стосуються загальної політики, у випадках, коли такі рішення приймаються більшістю не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні, усі питання в Раді Директорів вирішуються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право члени, що приймають участь у голосуванні.
Президент
1. Рада Керуючих більшістю голосів від загального числа Керуючих, що представляють не менше більшості загальної кількості голосів, на яку мають право члени, обирає Президента Банку. Президент під час перебування а цій посаді не може бути Керуючим або Директором або Заступником Керуючого або Директора.
2. Строк повноважень Президента складає чотири (4) роки. Він або вона може бути переобраний на новий строк. Проте, він або вона припинить виконувати свої обов'язки за рішенням Ради Керуючих, якщо за таке рішення проголосують Керуючі, що представляють не менше, ніж дві третини Керуючих, що представляють не менше, ніж дві третини загальної кількості голосів, на яку мають право члени. Якщо з будь-якої причини посада Президента стає вакантною, Рада Керуючих відповідно до положень пункту 1 цієї статті обере його наступника на строк до чотирьох (4) років.
3. Президент не бере участі в голосуванні, проте, у випадках, коли голоси розділяються порівну, він або вона має право вирішального голосу. Він або вона може брати участь у засіданнях Ради Керуючих і головує на засіданнях Ради Директорів.
4. Президент є законним представником Банку.
5. Президент очолює персонал Банку. Він або вона несе відповідальність за організацію роботи, призначення або звільнення посадових осіб і співробітників відповідно до правил, встановлюваних Радою Директорів. Під час призначення посадових осіб і співробітників він або вона, з огляду на першорядну важливість ефективності і компетентності, приділяє належну увагу прийому на роботу працівників з країн - членів Банку на широкій географічній основі.
6. Президент керує поточною діяльністю Банку під керівництвом Ради Директорів.
Віце-президент(-и)
1. За рекомендацією Президента Рада Директорів призначає одного або більше Віце-президентів. Віце-президент виконує свої обов'язки протягом такого строку, має у своєму розпорядженні такі повноваження та виконує такі функції з управління Банком, які можуть бути визначені Радою Директорів. Під час відсутності Президента або, у випадку його нездатності виконувати свої повноваження, Віце-президент має повноваження і виконує функції Президента.
2. Віце-президент може брати участь у засіданнях Ради Директорів без права голосу, за винятком випадків, коли, заміняючи Президента, він або вона має право вирішального голосу.
Міжнародний характер Банку
1. Банк не приймає спеціальних фондів або інших позик, або допомоги, які можуть будь-яким чином завдати шкоди його меті та функціям, призвести до відхилення від них або іншим способом змінити їх.
2. Банк, його Президент, Віце-президент(-и), посадові особи і співробітники у своїх рішеннях беруть до уваги лише міркування, що стосуються мети Банку, його функцій і операцій, визначених у цій Угоді. Такі міркування неупереджено оцінюються, виходячи з мети Банку та його функцій.
3. Президент, Віце-президент(-и), посадові особи й співробітники Банку під час виконання своїх обов'язків служать тільки Банкові й нікому іншому. Кожний член Банку поважає міжнародний характер свого становища та утримується від будь-яких спроб впливати на будь-кого з них під час виконання ними своїх обов'язків.