• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Стандартні положення та умови Європейського банку реконструкції та розвитку

Європейський банк реконструкції та розвитку | Положення, Міжнародний документ, Умови від 01.05.2006
Реквізити
  • Видавник: Європейський банк реконструкції та розвитку
  • Тип: Положення, Міжнародний документ, Умови
  • Дата: 01.05.2006
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський банк реконструкції та розвитку
  • Тип: Положення, Міжнародний документ, Умови
  • Дата: 01.05.2006
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Стандартні положення та умови
Європейського банку реконструкції та розвитку
1 травня 2006 року
Офіційний переклад
Стаття I. Застосування Стандартних положень та умов
Розділ 1.01. Застосування Стандартних положень та умов
a) Будь-яка угода, що укладається Банком у зв'язку з наданням члену Банку кредиту, гарантій або інших фінансових коштів чи гарантованих членом Банку, може передбачати згоду сторін такої угоди на дотримання цих Стандартних положень і умов. Тією мірою, якою це передбачене будь-якою такою угодою, ці Стандартні положення й умови застосовуються до неї з такою ж юридичною силою й дією, як це було б у випадку, якби вони були повністю в ній викладені. Анулювання або зміна цих Стандартних положень та умов не має юридичної сили стосовно будь-якої такої угоди, якщо це не було погоджене сторонами такої угоди.
b) У випадку, коли:
i) Кредитна угода укладається між Банком і членом Банку, посилання в цих Стандартних положеннях та умовах на "Гаранта", "Гарантійну угоду" й "Уповноваженого представника Гаранта" ігноруються;
ii) немає Проектної угоди, посилання в цих Стандартних положеннях та умовах на "Проектну угоду" ігноруються; і
iii) весь Проект виконується Позичальником, посилання в цих Стандартних положеннях та умовах на Проектну організацію ігноруються.
Розділ 1.02. Неузгодженість з Кредитними угодами й Гарантійними угодами
Якщо положення угоди, зазначене в пункті "a" розділу 1.01, не узгоджується з положенням цих Стандартних положень та умов, переважну силу має положення такої угоди.
Стаття II. Посилання й заголовки. Визначення
Розділ 2.01. Тлумачення
a) Посилання в цих Стандартних положеннях та умовах на статті або розділи є посиланнями на статті або розділи цих Стандартних положень та умов.
b) У цих Стандартних положеннях та умовах або в угоді, до якої застосовні ці Стандартні положення та умови, якщо з контексту не випливає інше, слова в однині означають також множину й навпаки, слова, що означають осіб, включають корпорації, товариства та інших юридичних осіб і посилання на особу включають її правонаступників і дозволених цесіонарів.
c) У цих Стандартних положеннях та умовах або в угоді, до якої застосовуються ці Стандартні положення та умови, заголовки статей і розділів, а також зміст включені лише для зручності посилання й не використовуються для тлумачення цих Стандартних положень та умов або таких угод.
Розділ 2.02. Визначення
Якщо не зазначено інше, під час застосування у цих Стандартних положеннях та умовах або в угоді, до якої застосовані ці Стандартні положення та умови, під зазначеними нижче термінами потрібно розуміти такі значення:
"Відділення" під час застосування до будь-якої особи, -
будь-яку іншу особу, яка безпосередньо чи
опосередковано контролює, контрольована або
знаходиться під спільним контролем з такою
особою.
"Угода про означає Угоду про заснування Європейського
заснування банку реконструкції та розвитку ( 995_062 )
Банку" від 29 травня 1990 року.
"Активи" включає майно, доходи або вимоги будь-якого
виду.
"Доступна сума" означає таку частину Кредиту, яка час від часу
не анульована або не вибрана, або не стала
предметом умовного чи безумовного Зобов'язання
відшкодування.
"Банк" означає Європейський банк реконструкції та
розвитку.
"Позичальник" означає сторону, якій надається Кредит за
Кредитною угодою.
"Уповноважений означає особу, визначену як таку в Кредитній
представник угоді.
Позичальника"
"Робочий день" означає день (крім суботи або неділі), у який
i) якщо Валютою Кредиту є USD (долар США) або
(фунт стерлінгів), комерційні банки в Лондоні,
Англія, відкриті для здійснення звичайних
операцій (у тому числі операцій з іноземними
валютами і валютними депозитами) і в який
комерційні банки й валютні ринки здійснюють
розрахунки у Валюті Кредиту в головному
фінансовому центрі країни - емітента такої
валюти, або ii) якщо Валютою Кредиту є Євро, в
який комерційні банки в Лондоні, Англія,
відкриті для здійснення звичайних операцій (у
тому числі операцій з іноземними валютами й
валютними депозитами) і який є Операційним
днем роботи системи TARGET.
"Категорія" означає категорію статей, які мають
фінансуватися за рахунок надходжень коштів
Кредиту, як це передбачене в Кредитній угоді.
"Збори" означає збори, комісійні, сплати, премії,
Витрати на завершення і відсоток за
прострочення платежу, які стосуються Кредиту.
"Співфінансуюча означає фінансуючу організацію (крім Банку),
організація" яка зазначена в підпункті "x" пункту "a"
розділу 7.01 і яка забезпечує
Співфінансування; у випадку, коли Кредитною
угодою передбачається не одна, а кілька таких
фінансуючих організацій, термін Співфінансуюча
організація відноситься окремо до кожної з
таких фінансуючих організацій.
"Співфінансування" означає фінансування, зазначене в підпункті
"x" пункту "a" розділу 7.01 і визначене в
Кредитній угоді, надане або яке повинно бути
надане для Проекту Співфінансуючою
організацією. Якщо Кредитною угодою
передбачається більш ніж одне таке
фінансування, термін Співфінансування
відноситься окремо до кожного такого
фінансування.
"Угода про означає угоду, зазначену в підпункті A
співфінансування" підпункту "x" пункту "a" розділу 7.01, що
передбачає Співфінансування.
"Граничний строк означає день, зазначений в підпункті A
Співфінансування" підпункту "x" пункту "a" розділу 7.01 і
визначену в Кредитній угоді, з якої Угода про
співфінансування набирає чинності. Якщо
Кредитною угодою передбачається не одна, а
більше таких днів, тоді Граничний строк
Співфінансування відноситься окремо до кожного
з таких днів.
"Комісія за означає комісію за зобов'язання, згадану в
зобов'язання" пункті "a" розділу 3.05.
"Контроль" під час застосування стосовно будь-якої особи
або організації (у тому числі, з корелюючими
значеннями, терміни "контрольована",
"контролююча" і "під спільним контролем")
означає володіння, безпосередньо чи
опосередковано, правом спрямовувати або
визначати напрям керування і політик такої
особи чи організації на підставі або володіння
голосуючими акціями, або за контрактом чи
іншим чином.
"Корупційні означає пропозицію, вручення, одержання або
дії" домагання будь-якої коштовної речі для впливу
на дії посадової особи або загроза завдання
шкоди її життю, майну чи репутації у зв'язку з
процесом закупівель або виконанням контракту з
метою одержання або збереження за собою
ділової діяльності чи для одержання іншої
неправомірної переваги при здійсненні
міжнародної ділової діяльності.
"Валюта" означає законний засіб грошового обігу країни,
який є законним платіжним засобом для сплати
державних і приватних боргів у цій країні.
"Період означає, стосовно будь-якої суми, простроченої
нарахування за Кредитною угодою, період, що починається в
відсотка за Робочий день, в який такий платіж стає
прострочення простроченим, або, залежно від випадку, в
платежу" останній день попереднього Періоду нарахування
відсотка за прострочення платежу і
закінчується в Робочий день, вибраний Банком.
"Долари США або означає законну валюту Сполучених Штатів
USD" Америки.
"Вибірка означає використання Позичальником частини
коштів" Доступної суми у формі платежу або платежів,
здійснених Банком для Позичальника або за
дорученням Позичальника.
"Посібник з означає посібник Банку з використання
виплати коштів кредитних коштів, з поправками, що вносяться
кредитів і час від часу Банком.
позик ЄБРР"
"Правила ЄБРР означає Політику і правила закупівель товарів,
для закупівель робіт і послуг для проектів, фінансованих
товарів, робіт Європейським банком реконструкції та розвитку,
і послуг" з поправками, що вносяться час від часу
Банком.
"День набрання означає день набрання чинності Кредитною
чинності" угодою відповідно до розділу 9.01.
"Євро або EUR, означає законний засіб грошового обігу держав-
або Є" членів Європейського Союзу, що приймають єдину
валюту відповідно до Договору про створення
Європейського Співтовариства ( 994_017 ), з
поправками, унесеними Договором про
Європейський Союз ( 994_029 ).
"Зовнішній означає будь-який борг, що підлягає або може
борг" підлягати погашенню в середовищі, іншому ніж
середовище Валюти Члена.
"Фіксована означає відсоткову ставку, що час від часу
відсоткова підлягає сплаті стосовно Кредиту відповідно до
ставка" пункту "d" розділу 3.04.
"Шахрайські означає неправдиве тлумачення фактів з метою
дії" впливу на процес закупівель або виконання
контракту на шкоду інтересам клієнта й уключає
практику змови учасників тендерів (до або
після подачі заявок) з метою встановлення
штучних цін, неконкурентних рівнів і
позбавлення клієнта переваг вільної та
відкритої конкуренції.
"Разова означає разову комісію, згадану в пункті "b"
комісія" розділу 3.05.
"Гарантійна означає угоду між Банком і членом Банку з
угода" метою гарантування Кредиту, з врахуванням
поправок, що можуть час від часу вноситись до
такої угоди; і цей термін включає ці
Стандартні положення і умови, тією мірою, якою
вони застосовні до неї, усі додаткові угоди до
Гарантійної угоди і всі угоди, уключені в
сферу її дії.
"Гарант" означає члена Банка, який є стороною
Гарантійної угоди.
"Уповноважений означає особу, визначену як таку в Гарантійній
представник угоді.
Гаранта"
"Виникнення означає прийняття на себе або гарантування
боргу" боргу, а також будь-яке поновлення,
продовження строку або зміна умов боргу, або
прийняття на себе чи гарантування повернення
боргу.
"Дата конверсії означає День сплати відсотків, вибрану
відсоткової Позичальником як таку відповідно до підпункту
ставки" "ii" пункту "c" розділу 3.04.
"День означає, коли валютою є USD, для будь-якого
визначення Відсоткового періоду, день за два Банківських
відсоткової дні в Лондоні до першого дня такого
ставки" Відсоткового періоду, або, коли валютою є
фунт стерлінгів, для будь-якого Відсоткового
періоду, перший день такого Відсоткового
періоду, або, коли валютою є Євро, для
будь-якого Відсоткового періоду, день за два
Робочих дні до першого дня такого Відсоткового
періоду або інший день, визначений в Кредитній
угоді.
"Дата означає Робочий день, вибраний Позичальником
фіксування як такий відповідно до пункту "ii" пункту "c"
відсоткової розділу 3.04.
ставки"
"День сплати означає будь-який день, що припадає на один з
відсотків" днів, визначених у Кредитній угоді для сплати
відсотків за Кредитом, за умови, проте, що у
випадку, коли такий День сплати відсотків
припадає не на Робочий день, тоді такий День
сплати відсотків переноситься на наступний
черговий Робочий день.
"Відсотковий означає, для будь-якої Вибірки коштів, період,
період" що починається з дня такої Вибірки коштів і
закінчується в наступний День сплати
відсотків, і кожний період у подальшому, що
починається в День сплати відсотків і
закінчується в наступний День сплати
відсотків, за умови, проте, що у випадку, коли
така Вибірка коштів здійснюється менш ніж за
п'ятнадцять (15) Робочих днів до наступного
Дня сплати відсотків, тоді перший Відсотковий
період для такої Вибірки коштів починається з
дня такої Вибірки коштів і закінчується в День
сплати відсотків, що настає безпосередньо
після чергового Дня сплати відсотків.
"Відсоткова означає Фіксовану відсоткову ставку або Змінну
ставка" відсоткову ставку чи обидві, як визначено в
Кредитній угоді, або, коли Фіксована
відсоткова ставка визначена відповідно до
пункту "c" розділу 3.04 в день, що настає
після дня Кредитної угоди, тоді визначену в
повідомленні від Банку Позичальнику й Гаранту,
надісланому відповідно до підпункту "iii"
пункту "c" розділу 3.04.
"Останній день означає день, передбачений як такий у
доступності Кредитній угоді.
коштів Кредиту"
"Заставне включає іпотеку, застави, обтяження, привілеї
право" та переважні права будь-якого виду та будь-яку
домовленість, що має еквівалентний ефект.
"Кредит" означає кредит, передбачений в Кредитній
угоді.
"Кредитна означає кредитну угоду, до якої застосовані ці
угода" Стандартні положення й умови, разом зі
змінами, що час від часу можуть вноситися до
такої угоди; і цей термін включає ці
Стандартні положення й умови, як вони
застосовані до неї, усі додатки до Кредитної
угоди та всі угоди, що доповнюють Кредитну
угоду.
"Валюта означає Валюту або Валюти, у яких номіновано
Кредиту" Кредит, як визначено в Кредитній угоді.
"День погашення означає будь-який день, що припадає на один із
Кредиту" днів, передбачених Кредитною угодою для
погашення основної суми Кредиту, за умови,
проте, що у випадку, коли будь-яка День
погашення Кредиту припадає не на Робочий день,
тоді такий День погашення Кредиту переноситься
на наступний черговий Робочий день.
"Банківський означає день (крім суботи або неділі), у який
день у Лондоні" комерційні банки в Лондоні, Англія, відкриті
для здійснення звичайних операцій (у тому
числі операції з іноземними валютами й
валютними депозитами).
"Маржа" означає один відсоток (1%) річних.
"Член" означає члена Банка, що є стороною Кредитної
угоди або Гарантійної угоди чи іншої угоди,
зазначеної в пункті "a" розділу 1.01.
"Мінімальна означає суму, визначену як таку в Кредитній
сума угоді.
анулювання"
"Мінімальна означає суму, визначену як таку в Кредитній
сума Вибірки угоді.
коштів"
"Мінімальна означає суму, визначену як таку в Кредитній
сума угоді.
Дострокового
погашення"
"Фунти означає законний засіб грошового обігу
стерлінгів" Сполученого Королівства Великобританії та
Північної Ірландії.
"Проект" означає проект, для якого наданий Кредит, як
він описаний в Кредитній угоді або Гарантійній
угоді, з урахуванням змін, що час від часу
можуть уноситися до такого опису за згодою
сторін таких угод.
"Проектна означає угоду про кожний проект, якщо є,
угода" описаний у Кредитній угоді або Гарантійній
угоді, разом зі змінами, що час від часу
можуть уноситися до такої угоди або угоди; й
цей термін уключає ці Стандартні положення та
умови, як вони застосовані до такої угоди, усі
додатки до такої Проектної угоди та всі угоди,
що доповнюють таку Угоду про Проект.
"Проектна означає кожну організацію, визначену як таку в
організація" Кредитній угоді.
"Уповноважений означає, стосовно будь-якої Проектної
представник організації, особу, визначену як таку в
Проектної Проектній угоді.
організації"
"Державні означає Активи Члена, будь-якого його
активи" територіально-адміністративного підрозділу й
будь-якої організації, що знаходиться в його
власності або ним контрольована чи функціонує
за рахунок чи на користь Члена чи будь-якого
такого підрозділу, у тому числі золотовалютні
Активи в розпорядженні будь-якої установи, що
виконує функції центрального банку чи
валютного стабілізаційного фонду або
аналогічні функції для Члена.
"Сторінка- означає сторінку на моніторі, i) Для Кредитів,
орієнтир" номінованих в USD або фунтах стерлінгів, на
якій відображуються ставки Лондонського
міжбанківського ринку, пропоновані великими
банками для депозитів у Валюті Кредиту,
позначену як сторінка 3750 системи Moneyline
Telerate (чи будь-яку таку іншу сторінку, що
може замінювати цю сторінку 3750 системи
Moneyline Telerate з метою відображення ставок
Лондонського міжбанківського ринку,
пропонованих для депозитів у Валюті Кредиту),
і ii) для Кредитів у Євро, ставки
міжбанківського ринку Євро-зони, пропоновані
для депозитів у Валюті Кредиту, позначену як
сторінка 248 системи Moneyline Telerate (чи
будь-яку таку іншу сторінку, що може
замінювати цю сторінку 248 системи Moneyline
Telerate з метою відображення ставок
міжбанківського ринку Єврозони, пропонованих
для депозитів у Валюті Кредиту).
"Зобов'язання означає передбачене в розділі 3.02
відшкодування" зобов'язання, що може бути умовним
Зобов'язанням відшкодування або безумовним
Зобов'язанням відшкодування, як ці терміни
використовуються в зазначеному Розділі.
"Відповідна означає відсоткову ставку, передбачену в
ринкова розділі 3.04.
відсоткова
ставка"
"Статутні означає, стосовно Позичальника (якщо він не є
документи" членом Банку) або Проектної організації, їхні
установчі документи, акти, рішення, статут чи
будь-який аналогічний документ, що може бути
більш конкретно визначений у Кредитній угоді
або кожній Проектній угоді.
"Дочірнє означає, стосовно будь-якої організації,
підприємство" будь-яку іншу організацію, понад п'ятдесят
відсотків (50%) капіталу якої належать,
безпосередньо чи опосередковано, такій
організації або яка іншим чином фактично
контролюється такою організацією.
"Операційний означає день, у який відкрита для операцій
день системи Транс'європейська автоматизована система
TARGET" брутто-експрес-розрахунків у режимі реального
часу (система TARGET - від англ.
Trans-European Automated Real-Time Gross
Settlement Express Transfer).
"Податки" уключає податки, стягнення, збори й мито
будь-якого виду, що діють на день Кредитної
угоди, Гарантійної угоди чи будь-якої
Проектної угоди чи введені згодом на
території Члена.
"Транш" означає частину Кредиту, визначену як таку в
Кредитній угоді.
"Витрати на означає: I) з урахуванням нижчезгаданого
завершення" пункту II, суму, на яку Первісний потік
доходів перевищує Резервний потік доходів,
де:
a) Первісний потік доходів означає сукупну
поточну вартість платежів основної суми й
відсотків, які б належали до сплати для
Банку стосовно частини Кредиту, до якої
застосовна Фіксована відсоткова ставка
протягом Розрахункового періоду (як визначено
нижче), якби не відбулося дострокового
погашення, прискорення або анулювання та якби
відсоток на таку частину Кредиту був
нарахований за Фіксованою ставкою
(як визначено нижче).
b) Резервний потік доходів означає суму:
1) сукупної поточної вартості будь-якої решти
платежів основної суми й відсотків, які, після
врахування такого дострокового погашення,
анулювання або прискорення, належали б до
сплати для Банку стосовно частини Кредиту, до
якої застосована Фіксована відсоткова ставка
протягом Розрахункового періоду, якби на таку
частину Кредиту був нарахований відсоток за
Фіксованою ставкою; та
2) залежно від обставин:
A) у випадку дострокового погашення відповідно
до розділу 3.07 - поточної вартості суми
Кредиту, до якої застосована Фіксована
відсоткова ставка та яка повинна бути погашена
достроково, визначеної шляхом дисконтування
такої суми з дня, коли такий достроковий
платіж підлягає сплаті, до Розрахункового дня
(як визначено нижче) за Дисконтною ставкою
(як визначено нижче); та (або)
B) у випадку будь-якого іншого дострокового
платежу - суми Кредиту, до якого застосована
Фіксована відсоткова ставка та яка погашається
достроково; та (або)
C) у випадку прискорення - поточної вартості
суми Кредиту, до якої застосовна Фіксована
відсоткова ставка та строк сплати якої
прискорюється, визначеної шляхом дисконтування
такої суми з дня, коли таке прискорення
набуває чинності, до Розрахункового дня за
Дисконтною ставкою; та (або)
D) у випадку анулювання - поточної вартості
суми Кредиту, до якої застосована Фіксована
відсоткова ставка та яка анулюється,
визначеної шляхом дисконтування такої суми з
Останнього дня доступності коштів Кредиту і до
Розрахункового дня за Дисконтною ставкою.
c) Фіксована ставка означає Фіксовану
відсоткову ставку мінус Маржа.
d) Для цілей згаданих вище підпункту "a"
пункту I і підпункту 1 підпункту "b" пункту I
поточна вартість кожного платежу основної суми
й відсотків визначається шляхом дисконтування
суми такого платежу за період з дня, коли він
набуває статусу належного до сплати, до
Розрахункового дня за Дисконтною ставкою.
e) Розрахунковий день означає:
1) у випадку дострокового погашення відповідно
до розділу 3.07, день за два Робочих дні до
дня, коли такий достроковий платіж повинен
бути здійснений, або, на розсуд Банку, день,
коли такий достроковий платіж повинен бути
здійснений;
2) у випадку будь-якого іншого дострокового
погашення, день здійснення такого дострокового
погашення або такий більш пізній день, який
Банк може вибрати на власний розсуд; та
3) у випадку прискорення або анулювання, день
за два Робочих дні до дня, у який набирає
чинності таке прискорення або анулювання чи,
на розсуд Банку, день, у який набирає чинності
таке прискорення або анулювання.
f) Розрахунковий період означає:
1) у випадку дострокового погашення відповідно
до розділу 3.07 - період, що починається з
дня, коли повинне бути здійснене таке
дострокове погашення, та закінчується у
кінцевий День погашення Кредиту;
2) у випадку будь-якого іншого дострокового
погашення - період, що починається з дня, якою
здійснене таке дострокове погашення, або такої
більш пізнього дня, яку Банк може вибрати на
власний розсуд, і закінчується кінцевим Днем
погашення Кредиту; та
3) у випадку прискорення або анулювання -
період, що починається з дня, яким набирає
чинності таке прискорення або анулювання, і
закінчується кінцевим Днем погашення Кредиту;
g) Дисконтна ставка означає коефіцієнт
дисконтування для відповідного строку
погашення, отриманий на основі кривої
номіналів обміну для Валюти Кредиту, що
доступні Банку на ринку відсоткових обмінів та
опціонів на Розрахунковий день.
II) Незважаючи на згаданий вище пункт I,
Витрати на завершення означає, стосовно
будь-якого переносу Останнього дня
використання Кредиту (яка може бути погоджена
Банком відповідно до Кредитної угоди) для
будь-якої частини Кредиту, до якої застосовна
Фіксована відсоткова ставка, таку суму, яка,
час від часу, повідомляється Банком
Позичальнику й Гаранту в письмовій формі.
"Змінна означає ставку відсотка, що час від часу
відсоткова підлягає сплаті за Кредитом відповідно до
ставка" пункту "b" розділу 3.04.
Стаття III. Вибірки коштів. Зобов'язання відшкодування. Відсотки та інші збори. Погашення
Розділ 3.01. Вибірки коштів
Позичальник може час від часу робити вибірку коштів з Доступної суми відповідно до положень Кредитної угоди і за дотримання таких положень:
a) Останній день доступності коштів
Право Позичальника на вибірку коштів з Доступної суми набирає чинності в День набрання чинності й припиняється в Останній день доступності коштів або в такий інший, більш пізній день, що може бути встановлений Банком після одержання попереднього письмового запиту від Позичальника (такий запит, за наявності Гарантійної угоди, повинен також містити підпис Гаранта). Банк негайно повідомить Позичальнику будь-який такий більш пізній день.
b) Заявки на Вибірки коштів
i) Для здійснення Вибірки коштів Уповноважений представник Позичальника або особа, призначена Вповноваженим представником Позичальника, надсилає до Банку заявку на Вибірку коштів. Кожна заявка на вибірку коштів, яка подається, повинна бути оформлена відповідно до Посібника з надання коштів кредитів і позик ЄБРР і за визначеною в ньому формою, і повинна бути подана Банку не пізніше, ніж за п'ятнадцять (15) Робочих днів до запланованого дня валютування Вибірки коштів. Зміст кожної заявки на вибірку коштів повинен бути задовільним для Банку по суті й вона повинна супроводжуватися такими документами та іншими доказами, задовільними для Банку за формою та змістом, що підтверджують право Позичальника на суму Вибірки коштів, а також що сума Вибраних коштів буде використана виключно в цілях, визначених у Кредитній угоді.
ii) За винятком останньої Вибірки коштів або якщо Банком не погоджене інше, Вибірка коштів здійснюється в розмірі сум, не менших, ніж Мінімальна сума Вибірки коштів.
c) Валюта Вибірки коштів
Вибірка коштів здійснюється у Валюті Кредиту в сумі, еквівалентній витратам, що підлягають фінансуванню за рахунок надходжень коштів Кредиту. Стосовно до витрат, понесених у Валюті або Валютах, відмінних від Валюти Кредиту, еквівалентна сума Вибірки коштів визначається таким чином:
i) Якщо Позичальник просить здійснити платіж у Валюті Кредиту, Банк визначає еквівалентну суму Вибірки коштів за два Робочих дні до здійснення платежу;
ii) Якщо Позичальник просить здійснити платіж у Валюті або Валютах понесених витрат і якщо такі витрати понесені у легко доступних Валютах або у Валюті Члена, Банк купує таку Валюту або Валюти таким чином, який Банк може вважати відповідним. Еквівалентна сума Вибірки коштів визначається Банком на основі витрат на обмін валют, що були або могли бути понесені Банком під час використання Валюти Кредиту для виконання прохання.
d) Платежі в інших валютах
У виняткових обставинах Банк може задовольнити прохання Позичальника про здійснення платежів у Валюті або Валютах, які не є Валютою Кредиту, або у валюті понесених витрат. У цьому випадку Банк купує таку Валюту або Валюти таким чином, який Банк може вважати відповідним. Еквівалентна сума Вибірки коштів визначається Банком з урахуванням витрат на обмін валют, що були або могли бути понесені Банком під час використання Валюти Кредиту для виконання прохання.
Розділ 3.02. Умовні та безумовні Зобов'язання відшкодування
a) На прохання Позичальника Банк може, відповідно до положень Посібника з виплати коштів кредитів і позик ЄБРР, видавати безумовні або умовні Зобов'язання відшкодування для відшкодування платежів, здійснених банками на підставі акредитивів на сплату витрат, що повинні фінансуватися згідно з Кредитом. Будь-яке таке відшкодування кваліфікується як Вибірка коштів.
b) У випадку умовного Зобов'язання відшкодування, зобов'язання Банку стосовно сплати призупиняється або припиняється негайно у випадку будь-якого призупинення або анулювання Кредиту Банком відповідно до розділів 7.01 чи 7.02.
c) У випадку безумовного Зобов'язання відшкодування, на зобов'язання Банку стосовно здійснення платежу не впливають будь-які подальші призупинення або анулювання Кредиту.
Розділ 3.03. Перерозподіл
a) Якщо Банк вважає суму Кредиту, виділену на будь-яку Категорію, недостатньою для фінансування погодженого відсотка витрат за цією Категорією, Банк може, повідомленням Позичальнику:
i) перерозподілити до цієї Категорії, в межах, необхідних для покриття дефіциту, що має місце за оцінкою надходження коштів Кредиту, які раніше, до такого перерозподілу, були виділені на іншу Категорію та які, на думку Банку, не є необхідними для покриття інших витрат; та
ii) якщо такий перерозподіл не може повністю покрити дефіцит, що має місце за оцінкою - зменшити відсоток витрат, що підлягають фінансуванню, для того, щоб подальші Вибірки коштів за цією Категорією могли продовжуватися, доки не будуть здійснені всі витрати за нею.
b) У випадку, коли перерозподіл має місце відповідно до згаданого вище підпункту "i" пункту "a", Позичальник може звернутися до Банку з проханням зробити додатковий перерозподіл еквівалентної суми надходжень коштів Кредиту для іншої Категорії, взаємно погодженої Позичальником і Банком.
Розділ 3.04. Відсоток
За винятком того, як передбачено в розділі 3.09:
a) Якщо для Кредиту встановлена Змінна відсоткова ставка, тоді, для цілей нижчевикладеного пункту "b" розділу 3.04, Відповідною ринковою відсотковою ставкою є пропонована ставка річних для депозитів у Валюті Кредиту, яка відображається на Сторінці-орієнтирі станом на 11:00 ранку, залежно від випадку, за лондонським часом (для USD або фунтів стерлінгів) або брюссельським часом (для Євро), у відповідний День визначення відсоткової ставки для періоду, максимально наближеного за тривалістю до відповідного Відсоткового періоду (або, якщо два періоди рівною мірою наближені до тривалості відповідного Відсоткового періоду, тоді береться середня ставка, розрахована на основі двох відповідних ставок); за умови, що:
i) якщо, з будь-якої причини, Відповідна ринкова відсоткова ставка не може бути визначена у такий час шляхом посилання на Сторінку-орієнтир, Відповідною ринковою відсотковою ставкою буде ставка, яку Банк визначить як середньоарифметичну ставку (округлену, якщо необхідно, в сторону збільшення до найближчої 1/16%) пропонованих ставок річних для депозитів у Валюті Кредиту в сумі, порівняній з частиною Кредиту, для якої встановлена Змінна відсоткова ставка і яка запланована залишатись несплаченою протягом відповідного Відсоткового періоду, для періоду, що дорівнює такому Відсотковому періоду, повідомлених Банку трьома великими банками, вибраними Банком, активними, залежно від випадку, на Лондонському міжбанківському ринку (для USD або фунтів стерлінгів) або на міжбанківському ринку Єврозони (для Євро);
ii) якщо Банк визначить, що депозити у Валюті Кредиту в цей момент не пропонуються, залежно від випадку, на Лондонському міжбанківському ринку (для USD або фунтів стерлінгів) або на міжбанківському ринку Єврозони (для Євро) у таких сумах або на такий період, тоді Відповідною ринковою відсотковою ставкою буде вартість для Банку (визначена як ставка річних) залучення коштів для фінансування тієї частини Кредиту, для якої встановлена Змінна відсоткова ставка і яка запланована залишатися непогашеною протягом відповідного Відсоткового періоду, з яких би то не було джерел, вибраних Банком.
b) Якщо для Кредиту встановлена Змінна відсоткова ставка, відсоток по Кредиту визначається й підлягає сплаті таким чином:
i) На основну суму Кредиту, що час від часу вибирається й залишається непогашеною, нараховується відсоток протягом відповідного Відсоткового періоду за Змінною відсотковою ставкою, що розраховується відповідно до цього розділу.
ii) Відсоток нараховується з першого дня й у тому числі перший день Відсоткового періоду до, але за винятком, останнього дня такого Відсоткового періоду, й розраховується на основі фактичного числа днів, що минули, та 360-денного року (крім випадку, коли Кредит висний у Фунтах стерлінгів, в цьому останньому випадку він розраховується на основі 365-денного року) та підлягає сплаті в День сплати відсотків, що є останнім днем відповідного Відсоткового періоду.
iii) Змінна відсоткова ставка є сумою Маржі та Відповідної ринкової відсоткової ставки, згаданої в пункті "a" розділу 3.04.
iv) У кожний День визначення відсотків Банк визначає Змінну відсоткову ставку, застосовану до відповідного Відсоткового періоду й негайно повідомляє про неї Позичальнику й Гаранту.
c) Незважаючи на викладене вище, якщо це передбачене Кредитною угодою, Позичальник може, як альтернатива сплаті відсотків за Змінною відсотковою ставкою за весь Кредит чи будь-яку частину Кредиту, на той час непогашену, вибрати варіант сплати відсотків за таку частину Кредиту за Фіксованою відсотковою ставкою відповідно до зазначеного нижче:
i) Позичальник може здійснити це право вибору лише у випадку, якщо:
A) на момент здійснення жодна подія, зазначена нижче в розділі 7.01 (або жодна подія, яка, після надіслання повідомлення та (або) після закінчення часу, може стати такою подією) не виникла й не продовжується; та
B) основна сума Кредиту, яка конвертується зі Змінної відсоткової ставки у Фіксовану відсоткову ставку, є не меншою, ніж еквівалент 5 000 000 Євро у Валюті Кредиту;
ii) Позичальник здійснює таке право вибору шляхом надіслання про це повідомлення Банку не пізніше, ніж за п'ять Робочих днів до пропонованого Дня фіксування відсоткової ставки. Якщо Банком не погоджене інше, таке повідомлення є безвідкличним і повинне визначати День фіксування відсоткової ставки (яка повинна наступати не пізніше, ніж за два Робочих дні до Дня конверсії відсоткової ставки) та День конверсії відсоткової ставки, вибрані Позичальником, а також основну суму Кредиту, конвертовану для застосування до неї Фіксованої відсоткової ставки.