Технічне співробітництво
1. Постачальники послуг членів, які потребують такої допомоги, повинні мати доступ до послуг контактних пунктів, про які йдеться в пункті 2 статті IV.
2. Технічну допомогу країнам, що розвиваються, надає Секретаріат на багатосторонньому рівні і визначає Рада з торгівлі послугами.
Стаття XXVI
Відносини з іншими міжнародними організаціями
Генеральна Рада проводить відповідну підготовчу роботу для консультацій і співробітництва з Організацією Об'єднаних Націй та їх спеціалізованими установами, а також з іншими міжурядовими організаціями, які стосуються послуг.
ЧАСТИНА VI
ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття XXVII
Відмова у вигодах
Член може відмовити у вигодах цієї Угоди:
(a) у поставці послуги, якщо він з'ясує, що послуга поставляється з або на територію не-члена або члена, до якого член, що відмовляє, не застосовує Угоду про;
(b) у разі надання морських транспортних послуг, якщо він визначить, що послуга надається:
(i) судном, зареєстрованим за законами країни, що не є членом, або країни-члена, щодо якої член, що відмовляє, не застосовує Угоду про, та
(ii) особою, яка здійснює експлуатацію та (або) використовує цілком або частково судно, але яке належить не-члену або члену, щодо якого член, що відмовляє, не застосовує Угоду про;
(c) щодо юридичної особи постачальника послуги, якщо він визначить, що ця особа не входить до числа постачальників послуг іншого члена або що ця особа є постачальником члена, щодо якого член, що відмовляє, не застосовує Угоду про.
Стаття XXVIII
Визначення
Для цілей цієї Угоди:
(a) "захід" означає будь-який захід члена у формі закону, постанови, правила, процедури, рішення, адміністративної дії або у будь-якій іншій формі;
(b) "поставка послуги" означає виробництво, розповсюдження, збут, продаж та доставку послуги;
(c) "заходи членів, що впливають на торгівлю послугами" включає заходи щодо
(i) закупки, оплати або використання послуги;
(ii) доступу або використання, у зв'язку з поставкою послуги, послуг, яких потребують ці члени для того, щоб запропонувати їх населенню;
(iii) присутності, у тому числі комерційної присутності, осіб члена з метою поставки послуги на територію іншого члена;
(d) "комерційна присутність" означає будь-який тип підприємницької або професійної діяльності, у тому числі через
(i) заснування, придбання або використання юридичної особи або
(ii) створення або використання відділення або представництва на території члена з метою поставки послуги;
(e) "сектор" послуги означає:
(i) щодо конкретного зобов'язання, один чи більше або всі підсектори такої послуги, зазначеної у розкладі члена;
(ii) у противному разі, весь такий сектор послуги, у тому числі всі його підсектори;
(f) "послуга іншого члена" означає послугу, яка надається:
(i) з території або на територію такого члена або у разі морського транспорту, судном, зареєстрованим за законами такого члена або особою іншого такого члена, який надає послугу шляхом експлуатації судна та (або) його використання цілком або частково, або;
(ii) у разі надання послуги шляхом комерційної присутності або завдяки присутності фізичних осіб, постачальником послуг іншого такого члена;
(g) "постачальник послуги" означає будь-яку особу, яка надає послугу;-12
__________
-12Якщо послуга не надається безпосередньо юридичною особою, а через інші форми комерційної присутності, такі як відділення або представництво, постачальнику послуг (тобто фізичній особі) через таку присутність, втім має бути наданий режим, передбачений для постачальників послуг згідно з цією Угодою. Такий режим повинен поширюватися на присутність, через яку надається послуга, і не обов'язкове його поширення на будь-які інші структури постачальника, розташовані поза територією, де надається послуга.
(h) "монопольний постачальник послуг" означає будь-яку особу, державну або приватну, яка на відповідному ринку території члена уповноважена або офіційно створена членом або діє як єдиний постачальник такої послуги;
(i) "споживач послуги" означає будь-яку особу, яка отримує або користується послугою;
(j) "особа" означає фізичну або юридичну особу;
(k) "фізична особа іншого члена" означає фізичну особу, яка проживає на території такого іншого члена або будь-якого іншого члена і яка згідно закону такого іншого члена:
(i) є підданою такого іншого члена; або
(ii) має право постійного проживання на території такого іншого члена, у разі члена, який:
1. не має підданих; або
2. надає в основному такий самий режим своїм постійним мешканцям, який він надає своїм підданим щодо засобів, що торкаються торгівлі послугами, як заявлено ним при прийнятті Угоди про або приєднанні до неї, за умови, що жодний член не зобов'язаний надати таким постійним мешканцям більш сприятливий режим, ніж надавався би таким іншим членом таким постійним мешканцям. Така заява повинна містити завірення про прийняття щодо таких постійних мешканців, відповідно до своїх законів і правил такої відповідальності, яку цей інший член несе щодо своїх підданих.
(l) "юридична особа" означає будь-яке підприємство, яке має правовий статус, належним чином засноване, або організоване у інший спосіб, згідно з законами, як для отримання прибутку, так і з іншою метою і яке є або приватною, або державною власністю, у тому числі будь-яка корпорація, трест, товариство, спільне підприємство, одноосібну власність або асоціацію;
(m) "юридична особа іншої країни-члена" означає таку юридичну особу, яка або:
(i) заснована чи іншим чином організована відповідно до закону іншого члена і залучена до значних ділових операцій на території цього члена або іншого члена; або
(ii) у разі, коли надання послуги здійснюється шляхом поставки послуги через комерційну присутність, такою, що є власністю або контролюється:
1. фізичною особою такого члена; або
2. юридичними особами такого члена, зазначеними в підпункті i);
(n) юридична особа є:
(i) "власністю" осіб члена, якщо більше 50 відсотків капіталу належить особам такої країни-члена;
(ii) "контролюється" особами країни-члена, якщо такі особи мають повноваження призначити більшість його директорів або іншим чином законно визначати напрямки його діяльності;
(iii) "зв'язаною з іншою особою", якщо вона контролює або контролюється такою іншою особою; або якщо вона і інша особа обидві контролюються однією і тією особою;
(o) "прямі податки" означають всі податки на загальний дохід, на сукупний капітал або на елемент доходу або капіталу, у тому числі податки на виручку від відчуження власності, податки на нерухомість, спадок та пожертвування, та податки на загальну суму заробітної платні, виплаченої підприємствами, а також податки на збільшення капіталу.
Стаття XXIX
Додатки
Додатки до цієї Угоди є невід'ємною складовою частиною цієї Угоди
ДОДАТКИ
Додаток щодо звільнень від зобов'язань за статтею II
Сфера застосування
1. У цьому додатку визначаються умови, згідно з якими країна-член при набранні чинності цією Угодою звільняється від зобов'язань відповідно до пункту 1 статті II.
2. Будь-які нові звільнення від зобов'язань, що застосовуються після дати набрання чинності Угодою СОТ, здійснюються згідно з пунктом 3 статті IX цієї Угоди.
Розгляд
3. Рада з торгівлі послугами розглядає всі звільнення від зобов'язань, надані на строк понад 5 років. Перший такий розгляд здійснюється відбутися не пізніше, ніж через 5 років після набрання чинності Угодою СОТ.
4. Рада з торгівлі послугами при розгляді:
(a) з'ясовує, чи все ще превалюють умови, які викликали необхідність звільнення від зобов'язань; та
(b) визначає дату будь-якого наступного розгляду.
Припинення терміну дії
5. Звільнення країни-члена від її зобов'язань згідно з пунктом 1 статті II Угоди щодо певного заходу припиняє дію на дату, встановлену для такого звільнення.
6. В принципі таке звільнення не повинно перевищувати період у 10 років. В будь-якому разі вони повинні бути предметом переговорів на наступних раундах про лібералізацію торгівлі.
7. Член повідомляє Раду з торгівлі послугами наприкінці терміну про припинення дії подібного звільнення і про те, що захід, щодо якого діяло звільнення, приведено у відповідність до пункту 2 статті II Угоди.
Переліки звільнень від зобов'язань відповідно до статті II
[Погоджені переліки звільнень відповідно до пункту 2 статті II будуть додані у цьому розділі до примірника документа Угоди про СОТ.]
Додаток щодо переміщення фізичних осіб, які надають послуги згідно з цією Угодою
1. Цей додаток застосовується до заходів щодо поставки послуг, що торкаються фізичних осіб, які є постачальниками послуг члена, та фізичних осіб члена, які працюють по найму постачальника послуг члена.
2. Угода не застосовується до заходів, які торкаються фізичних осіб, які прагнуть отримати доступ на ринок робочої сили члена, і не застосовується до заходів, що торкаються громадянства, постійного місця проживання або найму на постійну роботу.
3. Відповідно до Частини III та IV Угоди члени можуть досягти шляхом переговорів конкретних зобов'язань, що застосовуються до переміщення всіх категорій фізичних осіб, які надають послуги згідно з Угодою. Фізичним особам, на яких розповсюджуються конкретні зобов'язання, повинно бути дозволено поставку послуги відповідно до умов цього зобов'язання.
4. Угода не повинна перешкоджати країні-члену вживати заходи з метою регулювання доступу або тимчасового перебування фізичних осіб на своїй території, у тому числі ті заходи, які необхідні для захисту цілісності його кордонів і забезпечення упорядкованого переміщення фізичних осіб через його кордон за умови, що такі заходи не застосовуються таким чином, щоб анулювати або заподіювати шкоду вигодам, які отримує будь-який член згідно з умовами конкретних зобов'язань.-13
__________
-13Факт вимоги візи для фізичних осіб певних країн-членів та відсутність подібної вимоги щодо інших не повинні вважатися заходом, що анулює або заподіює шкоду перевагам згідно з конкретним зобов'язанням.
Додаток щодо авіатранспортних послуг
1. Цей додаток застосовується до заходів, які торкаються торгівлі авіатранспортними послугами, що здійснюються як за розкладом, так і поза розкладом, а також допоміжних послуг. Підтверджується, що будь-які конкретні зобов'язання або обов'язки, взяті згідно цієї Угоди, не зменшують або не впливають на зобов'язання члена згідно з двосторонніми або багатосторонніми угодами, що діють на дату набрання чинності Угодою СОТ.
2. Ця Угода, зокрема процедури вирішення спорів, не застосовується до заходів, які торкаються:
(a) прав перевезення, яким би чином вони не були надані; або
(b) послуги, безпосередньо пов'язаною з реалізацією прав перевезень
за виключенням того, що передбачено у пункті 3 цього Додатка.
3. Угода застосовується до заходів, що торкаються:
(a) ремонту та сервісного обслуговування літаків;
(b) продажу та збуту авіатранспортних послуг;
(c) послуг комп'ютерної системи резервування (КСР).
4. До процедур вирішення спорів Угоди можна вдаватися лише у тих випадках, коли відповідні країни-члени взяли зобов'язання або конкретні обов'язки і коли вичерпано процедури вирішення спорів на підставі двосторонніх та багатосторонніх угод або домовленостей вичерпані.
5. Рада з торгівлі послугами повинна періодично, принаймні кожні п'ять років, розглядати ситуацію у секторі авіатранспорту і дію цього Додатка з метою визначення можливостей подальшого застосування Угоди в цьому секторі.
6. Визначення:
a) "Ремонт та сервісне обслуговування літаків" означає такі дії щодо літака або його частини, коли його знято з експлуатації, і не включає так зване поточне [технічне] обслуговування;
b) "Продаж і збут авіатранспортних послуг" означає можливості для конкретного авіаперевізника продавати авіатранспортні послуги і вільно здійснювати їх збут [маркетинг], у тому числі всі аспекти маркетингу, такі як вивчення ринку, реклама і розповсюдження. Ці види діяльності не включають калькуляцію цін авіатранспортних послуг та умови перевезення.
c) "Послуги комп'ютерної системи резервування (КСР)" означає послуги, що надаються комп'ютеризованими системами, які містять інформацію про розклад авіаперевізників, наявність квитків, тарифи та правила продажу квитків, за якими можна здійснювати резервування або видачу квитків.
d) "Права перевезення" означає право надавати послуги за розкладом та поза розкладом та (або) перевозити пасажирів, вантажі та почту за плату або по найму з території члена, на його територію, через або по його території, у тому числі пункти, що обслуговуються, здійснювані маршрути, види руху, що використовуються, надані можливості перевезення, тарифи та їх умови, а також критерії позначок авіакомпаній, у тому числі номер, власника та контроль [за авіакомпанією].
Додаток щодо фінансових послуг
1. Сфера застосування та визначення
a) Цей Додаток застосовується до заходів, що торкаються поставки фінансових послуг. Поставка фінансових послуг у цьому Додатку означає поставку послуги, як це визначено в пункті 2 статті 1 Угоди.
b) Для цілей підпункту 3b) статті I Угоди "послуги, що поставляються при здійсненні державних функцій" означають наступне:
(i) види діяльності, здійснювані центральним банком або валютно-фінансовим органом або іншою державною структурою при проведенні грошової або валютно-курсової політики;
(ii) види діяльності, які складають частину встановленої законом системи соціального забезпечення або державних пенсійних програм; та
(iii) інші види діяльності, здійснювані державною структурою за рахунок або при гарантії або використанні державних фінансових ресурсів.
c) Для цілей підпункту 3b) статті I Угоди, якщо член дозволить будь-які види діяльності, про які йдеться у підпунктах b) ii) або b) (iii) цього пункту, здійснювати його постачальникам фінансових послуг на умовах конкуренції з державною структурою або будь-яким постачальником фінансової послуги, термін "послуга" включає такі види діяльності.
d) Підпункт 3 (c) статті I Угоди не застосовується до послуг, що охоплюються цим Додатком.
2. Внутрішнє регулювання
a) Незважаючи на будь-які інші положення Угоди члену не повинні ставитися перешкоди при здійсненні заходів, які диктуються пруденційними міркуваннями, у тому числі на захист інвесторів, вкладників, власників полісів та осіб, який виявляється довіра постачальниками фінансових послуг, або для забезпечення цілісності і стабільності фінансової системи. У випадках, коли такі заходи не відповідають положенням Угоди, їх не слід використовувати як засіб ухилення країни-члена від зобов'язань та обов'язків згідно з Угодою.
b) Ніщо в цій Угоді не означає можливості висунення до країни-члена вимоги розкривати інформацію, що має відношення до справ і рахунків індивідуальних клієнтів, або будь-якої іншої конфіденційної інформації або інформації про власність, якою [інформацією] державні структури.
3. Визнання
a) член може визнати пруденційний характер заходів будь-якої іншої країни щодо визначення того, які заходи конкретного члена, що відносяться до фінансових послуг, слід вживати. Таке визнання, яке може бути досягнуте шляхом гармонізації або іншим чином, може грунтуватися на угоді або домовленості з країною, про яку йдеться, або може бути надане автономно.
b) член, який є стороною такої угоди або домовленості, про які йдеться у підпункті (а), майбутньої або діючої, повинен надати адекватну можливість іншим заінтересованим членам вести переговори про їх приєднання до таких угод або домовленостей, або вести з ним подібні переговори в умовах, які містили б еквівалентне регулювання, контроль, впровадження такого регулювання, і, якщо можливо, процедури, що торкаються обміну інформацією між учасниками угоди та домовленості. У випадках, коли член надає визнання автономно, він повинен надати адекватну можливість будь-якому іншому члену продемонструвати, що такі обставини існують.
c) У випадках, коли член сподівається надати визнання заходів пруденційного характеру будь-якої іншої країни, пункт 4b) статті VII не застосовується.
4. Вирішення спорів
Група експертів з вирішення спорів з пруденційних питань та інших фінансових питань повинна мати необхідний досвід, що відповідає специфіці фінансових послуг, щодо яких виник спір.
5. Визначення
Для цілей цього Додатка:
a) Фінансовою послугою є будь-яка послуга фінансового характеру, яку пропонує постачальник фінансових послуг будь-якої країни-члена. Фінансові послуги включають всі страхові послуги, а також послуги, пов'язані зі страхуванням, банківські та інші фінансові послуги (крім страхових). Фінансові послуги включають такі види послуг:
Страхові послуги, та ті, що пов'язані зі страхуванням
(i) Пряме страхування (у тому числі спільне страхування)
(A) життя
(B) не життя
(ii) Перестрахування і передача частини операцій;
(iii) Страхове посередництво, таке як брокерське та агентське;
(iv) Допоміжні послуги по страхуванню, такі як консультаційні, оцінка актуарного ризику та послуги щодо задоволення претензій.
Банківські та інші фінансові послуги (за винятком страхування)
(v) Прийом від населення депозитів та інших грошових коштів, що належать до сплати;
(vi) Видача позик всіх видів, у тому числі споживчих позик, позик під заставу, факторинг та фінансування комерційних операцій;
(vii) Фінансовий лізинг;
(viii) Всі види послуг по платежах та грошових переказах, у тому числі кредитування, платіжні та дебітові картки, дорожні чеки та банківські векселі;
(ix) Гарантії та зобов'язання;
(x) Торгівля за власний рахунок або за рахунок клієнтів, або на валютній біржі чи на позабіржевому ринку, або іншим наступним чином:
(A) інструментами грошового ринку (у тому числі чеки, перевідні векселі, депозитні сертифікати);
(B) іноземною валютою;
(C) вторинними документами, у тому числі, але не виключно, ф'ючерсами та опціонами;
(D) цінним паперами, що мають відношення до валютних курсів та відсоткових ставок, у тому числі такі як своп, угоди про строкові курси;
(E) цінними паперами, що вільно продаються і купуються;
(F) іншими обіговими цінними паперами та фінансовими активами, у тому числі злитками [дорогоцінних металів].
(xi) Участь в емісіях усіх видів цінних паперів, у тому числі гарантування та розміщення у якості агента (державного або приватного), та надання послуг, що відносяться до таких емісій;
(xii) Брокерські операції на грошовому ринку;
(xiii) Управління активами, такими як готівка або цінні папери, всі види управління колективними інвестиціями, управління пенсійним фондом, опікунство, депозитарні та трастові послуги;
(xiv) Ліквідаційні та клірингові послуги по фінансових активах, у тому числі цінні папери, вторинні документи та інші обігові цінні папери;
(xv) Забезпечення і передача фінансової інформації та обробка фінансових даних та відповідного програмного забезпечення постачальникам інших фінансових послуг;
(xvi) Консультативні, посередницькі та інші допоміжні фінансові послуги по всіх видах діяльності, перелічених у підпунктах з v) до (xv), зокрема відомості про позичальників та аналіз по кредитних питаннях, дослідження та рекомендації з питань інвестицій та портфеля цінних паперів, рекомендації з питань придбання, реорганізації та стратегії підприємств.
(b) Постачальник фінансових послуг означає будь-яку фізичну або юридичну особу члена, яка бажає постачати або яка постачає фінансові послуги, але поняття "постачальник фінансових послуг" не включає державну структуру.
(c) "державна структура" означає:
(i) уряд, центральний банк або валютні установи члена або структуру, що належить члену або контролюється ним, яка в принципі займається виконанням урядових функцій або діяльністю в інтересах уряду, не зокрема структуру, яка займається, головним чином, наданням фінансових послуг на комерційних умовах; або
(ii) приватну структуру, яка здійснює функції, які звичайно виконує центральний банк або валютна установа в період здійснення цих функцій.
Другий додаток щодо фінансових послуг
1. Незважаючи на статтю II Угоди та пункти 1 і 2 Додатка про винятки до статті II, член може протягом 60 днів, відлік яких починається через чотири місяці після дати набрання чинності Угодою про, перерахувати в цьому Додатку заходи, пов'язані з фінансовими послугами, які несумісні з пунктом 1 статті II Угоди.
2. Незважаючи на статтю XXI Угоди, член може протягом 60 днів, відлік яких починається через чотири місяці після дати набрання чинності Угодою СОТ, покращити, змінити або відкликати всі конкретні зобов'язання, або їх частину, щодо фінансових послуг, включених до його Розкладу.
3. Рада з торгівлі послугами встановлює будь-які процедури, необхідні для застосування положень пунктів 1 і 2.
Додаток щодо переговорів стосовно послуг морського транспорту
1. Стаття II та Додаток про відмови від зобов'язання згідно зі статтею II, зокрема вимогу внести до Додатка будь-який захід, несумісний з режимом найбільшого сприяння вітчизняним послугам та постачальникам послуг, який член прагне зберегти, набирають чинності для міжнародного пароплавства, допоміжних послуг та доступу до портових інфраструктур або їх використання лише на:
(a) дату впровадження, яка має бути визначена згідно з пунктом 4 Рішення Міністрів про переговори стосовно морських транспортних послуг; або
(b) якщо переговори не увінчалися успіхом, - на дату заключної доповіді Переговорної групи стосовно морських транспортних послуг, передбаченої у цьому Рішенні.
2. Пункт 1 не застосовується до будь-якого конкретного зобов'язання щодо послуг морського транспорту, включеного до Розкладу члена.
3. З моменту завершення переговорів, зазначених у пункті 1, і до дати впровадження член може поліпшити, змінити або відкликати всі свої конкретні зобов'язання у цьому секторі або їх частину без надання компенсації, незважаючи на положення статті XXI.
Додаток щодо телекомунікацій
1. Цілі
Визнаючи специфіку сектора телекомунікаційних послуг і, зокрема, його двояку роль як особливого сектора економічної діяльності, а також як основний засіб передачі інформації для інших видів економічної діяльності, члени домовляються про наступний Додаток з метою подальшої розробки положень Угоди щодо заходів, які торкаються доступу до суспільних телекомунікаційних мереж та послуг та їх використання. Відповідно, цей Додаток містить зауваження і додаткові положення до цієї Угоди.
2. Сфера застосування
a) Цей Додаток застосовується до всіх заходів члена, які торкаються доступу до суспільних телекомунікаційних мереж та послуг та їх використання.-14
__________
-14Цей пункт розуміють як такий, що означає, що кожний Член повинен забезпечити, шляхом здійснення будь-яких необхідних заходів, виконання зобов'язань, що випливають з цього Додатка щодо постачальників суспільних телекомунікаційних мереж та послуг.
b) Цей Додаток не застосовується до заходів щодо кабельного та радіомовного розповсюдження радіо- та телевізійних програм.
c) Ніщо в цьому Додатку не слід тлумачити:
(i) як таке, що вимагає від члена уповноважувати постачальника послуг будь-якого іншого члена встановлювати, створювати, купувати, орендувати, здійснювати експлуатацію або поставляти телекомунікаційні мережі або послуги інакше, ніж передбачено у його Розкладі; або
(ii) як таке, що вимагає від члена (або таке, що вимагає, щоб член зобов'язав постачальників послуг, які знаходяться у його юрисдикції) встановлювати, створювати, купувати, орендувати, здійснювати експлуатацію або поставляти телекомунікаційні мережі або послуги, які звичайно не пропонуються громадськості.
3. Визначення
Для цього Додатка:
a) "Телекомунікації" означають передачу або прийом сигналів будь-яким електромагнітним способом.
b) "Суспільна телекомунікаційна транслюючи служба" означає спеціальну телекомунікаційну транслюючу службу, яка на запит члена відкрито або фактично, як правило, пропонується громадськості. Така служба може включати, inter alia, телеграф, телефон, телекс і передачу даних, яке, як правило, включає передачу в режимі реального часу, інформації споживачів між двома чи більше пунктами без будь-яких змін форми або змісту інформації споживача між початковим та кінцевим пунктом передачі.
c) "Суспільна телекомунікаційна транслююча мережа" означає суспільну телекомунікаційну транслюючу інфраструктуру, яка дозволяє здійснювати телекомунікаційні зв'язки від одних певних кінцевих пунктів мережі до інших або між ними.
d) "Внутрішньокорпораційні комунікації" означають телекомунікації, завдяки яким компанія підтримує зв'язок в межах самої компанії, або з її філіями, відділеннями та між ними, згідно із законами та правилами країни-члена. Для цього терміни "філії", "відділення" й у випадках, коли можливе застосування, "дочірні підприємства" мають бути визначені кожним членом. "Внутрішньокорпораційні комунікації" у цьому Додатку не включають комерційні та некомерційні послуги, які поставляються компаніям, що не є спорідненими відділеннями, філіями або дочірніми підприємствами, або які пропонуються споживачам або потенційним споживачам.
e) Будь-яке посилання на пункт або підпункт цього Додатка включає в себе всі його підрозділи.
4. Прозорість
При застосуванні статті III Угоди кожний член повинен забезпечити загальнодоступність відповідної інформації про умови доступу використання суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг, зокрема: тарифи та інші умови надання послуг; специфікації технічних інтерфейсів з такими мережами та послугами; інформацію про органи, що відповідають за підготовку та прийняття стандартів, що торкаються такого доступу та використання; умови, що торкаються під'єднання терміналів або іншого обладнання, а також вимоги щодо повідомлення, реєстрації або ліцензування, якщо вони необхідні.
5. Доступ до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг
a) Кожний член повинен забезпечити, щоб будь-який постачальник послуг будь-якого іншого члена мав доступ до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг та до їх використання на основі розумних та недискримінаційних умов для поставки послуг, включених до його Переліку. Це зобов'язання має застосовуватися, inter alia, згідно з положеннями викладених нижче пунктів від b) до f).-15
__________
-15Поняття "недискримінаційний" розуміють як таке, що має відношення до режиму найбільшого сприяння вітчизняним послугам та постачальникам послуг та до національного режиму, як визначено в Угоді, а також таке, що відображає специфічне для кожного сектора вживання цього поняття, яке означає "умови, не менш сприятливі, ніж ті, що надаються будь-якому іншому користувачеві подібних суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж або послуг за подібних обставин".
b) Кожний член повинен забезпечити постачальникам послуг будь-якого іншого члена можливість доступу до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг, а також можливість їх використання в межах території або через кордон цього члена, у тому числі приватні орендовані лінії зв'язку, і з цією метою повинен забезпечити згідно з пунктами e) та f), дозволу таким постачальникам:
(i) купувати або орендувати і приєднувати термінали або інше обладнання, яке служить інтерфейсом з мережею і яке необхідне постачальнику для поставки послуг;
(ii) підключати приватні орендовані або придбані лінії зв'язку до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг або до орендованих та придбаних іншим постачальником послуг ліній зв'язку; та
(iii) використовувати правила експлуатації щодо вибору постачальника послуг при поставці будь-якої послуги інші, ніж необхідні, для забезпечення звичайної доступності телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг.
c) Кожний член повинен забезпечити для постачальників послуг будь-якого іншого члена можливість користуватися суспільними телекомунікаційними транслюючими мережами та послугами для передачі інформації в межах їх території або через кордони, у тому числі внутрішньокорпоративні комунікації таких постачальників послуг, і для доступу до інформації, яка міститься в базах даних або яка зберігається іншим способом у формі, що дозволяє прочитання з допомогою обладнання на території будь-якого члена. Про будь-які нові або змінені заходи члена, які істотно впливають на таке використання, слід повідомити і вони має бути предметом консультацій згідно з відповідними положеннями цієї Угоди.
d) Незважаючи на попередній пункт, будь-який член може вживати таких заходів, які необхідні, для забезпечення безпеки і конфіденційності повідомлень, за умови виконання вимоги, що такі заходи не застосовуються у такий спосіб, який би створював довільні або необґрунтовані дискримінаційні або приховані обмеження у торгівлі послугами.
e) Кожний член повинен забезпечити відсутність нав'язування ніяких умов доступу та їх використання до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг інших, ніж необхідно для:
(i) гарантування обов'язків постачальників послуг суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг, зокрема їх спроможності робити свої мережі або послуги доступними суспільству;
(ii) захисту технічної цілісності суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг; або
(iii) забезпечення того, що постачальники послуги будь-якого члена не здійснять поставку послуги, доки не отримають дозволу згідно із зобов'язаннями, що містяться Розкладі члена.
f) За умови, що вони задовольняють критерії, встановлені в пункті (e), умови доступу до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та їх використання та послуг можуть включати:
(i) обмеження на перепродаж або спільне використання таких послуг;
(ii) вимогу використовувати певні технічні інтерфейси, у тому числі правила приєднання, для сполучення з такими мережами та послугами;
(iii) вимоги, коли необхідно, взаємодії таких послуги та сприяння досягненню цілей, встановлених в пункті 7(a);
(iv) схвалення типу терміналу або іншого обладнання, яке сполучається з мережею, та технічних вимог щодо приєднання такого обладнання до таких мереж;
(v) обмеження на об'єднання приватної, орендованої або придбаної лінії зв'язку з такими мережами або послугами чи лініями зв'язку, орендованими або придбаними іншим постачальником послуги; або
(vi) повідомлення, реєстрацію або ліцензування.
g) Незважаючи на попередні пункти цього розділу країна-член, що розвивається, може, відповідно до рівня свого розвитку, встановлювати розумні умови доступу до суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг та до їх використання, необхідні для посилення її національної телекомунікаційної інфраструктури і потенціалу сектора послуг і збільшення її участі в міжнародній торгівлі телекомунікаційними послугами. Такі умови повинні бути точно визначені у Розкладі члена.
6. Технічне співробітництво
a) члени визнають, що ефективна, розвинена телекомунікаційна інфраструктура, особливо в країнах, що розвиваються, має важливе значення для розвитку їх торгівлі послугами. З цією метою члени схвалюють і сприяють участі, наскільки це максимально можливо, розвинених країн і країн, що розвиваються, та їх постачальників суспільних телекомунікаційних транслюючих мереж та послуг та інших структур у програмах розвитку міжнародних та регіональних організацій, зокрема Міжнародний Телекомунікаційний Союз, Програму розвитку Об'єднаних Націй та Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
b) члени повинні спонукати і підтримувати телекомунікаційне співробітництво країн, що розвиваються, на міжнародному, регіональному та субрегіональному рівнях.
c) У співробітництві з відповідними міжнародними організаціями члени повинні зробити доступною, де це практично можливо, для країн, що розвиваються, інформацію, яка стосується телекомунікаційних послуг та розвитку у галузі телекомунікаційної та інформаційної технології з тим, щоб сприяти посиленню їх національного телекомунікаційного сектора послуг.
d) члени повинні приділити особливу увагу можливостям найменш розвинених країн спонукати зарубіжних постачальників телекомунікаційних послуг до надання допомоги у передачі технології, підготовці кадрів та інших видах діяльності, які сприяють розвитку телекомунікаційної інфраструктури та розширенню торгівлі телекомунікаційними послугами.
7. Відношення до міжнародних організацій та угод
a) члени признають важливість міжнародних стандартів для глобальної сумісності і сполучення телекомунікаційних мереж та послуг і беруть на себе зобов'язання сприяти розповсюдженню таких стандартів через діяльність відповідних міжнародних органів, у тому числі Міжнародного Телекомунікаційного Союзу та Міжнародної Організація по стандартизації.
b) члени визнають роль, яку відіграють міжурядові і недержавні організації і угоди у забезпеченні ефективності функціонування національного та глобального телекомунікаційного обслуговування, особливо Міжнародний Телекомунікаційний Союз. Члени повинні добиватися досягнення відповідних домовленостей у випадках, коли необхідно, для консультації з такими організаціями з питань, що виникають при впровадженні цього Додатка.
Додаток щодо переговорів стосовно основних телекомунікацій
1. Стаття II та Додаток про відмови від зобов'язань згідно зі статтею II, у тому числі вимога включити до Додатка будь-який захід, несумісний з режимом найбільшого сприяння вітчизняним послугам та постачальникам послуг, який член має намір зберегти, набирають чинності щодо основних телекомунікацій лише на:
(a) дату впровадження, що визначається згідно з пунктом 5 Рішення міністрів про переговори про основні телекомунікації; або
(b) дату підсумкової доповіді Переговорної групи з основних телекомунікацій, передбаченої в цьому Рішенні, якщо переговори не увінчаються успіхом.
2. Пункт 1 не застосовується ні до якого конкретного зобов'язання щодо основних телекомунікацій, включеного до Розкладу члена.