За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу ("Арбітражний суд"). Арбітражний суд виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення Арбітражного суду буде обов'язковим для виконання з дня його винесення, та сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ, Арбітражний суд не приймає або надає, та Позичальник не просить у будь-якого судового органу вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення.
Позичальник починає без затримки виконувати та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому пункті, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості повною мірою, як це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03 Надання та отримання судових повідомлень
(a) Без обмеження застосування будь-яких інших способів надання та отримання судових повідомлень, що дозволяються будь-яким відповідним законодавством, Позичальник:
(i) остаточно призначає Посольство України в Королівстві Бельгія, розташоване за адресою: Бельгія, м. Брюссель, 1180, авеню Альберт Ланкастер 30-32, (Avenue Albert Lancasterlaan 30-32, Brussels 1180, Belgium), в якості свого агента для отримання судових повідомлень; та
(ii) погоджується з тим, що неповідомлення процесуальним агентом Позичальника про судове провадження не робить недійсним відповідне провадження.
(b) Позичальник цим остаточно погоджується з наданням йому судових повідомлень або будь-яких інших юридичних сповіщень і викликів шляхом їх надіслання авіапоштою рекомендованим передплаченим листом на його адресу, зазначену в цій Угоді.
(c) Позичальник зобов'язується та погоджується, що доти, доки він матиме будь-які зобов'язання за цією Угодою, він матиме належним чином призначеного агента для отримання судових повідомлень та будь-яких інших юридичних сповіщень у зв'язку з будь-якими позовами або провадженнями, які Банк подаватиме або ініціюватиме у зв'язку з цією Угодою, і повідомлятиме Банку назву та місцезнаходження такого агента. Ніщо у цій Угоді не обмежує права Банку подавати позови та ініціювати провадження проти Позичальника у будь-який спосіб, дозволений законами будь-якої відповідної юрисдикції.
(d) Подання Банком судових позовів або ініціювання проваджень в одній або більшій кількості юрисдикцій не виключає для Банку можливості подавати судові позови або ініціювати провадження у будь-якій іншій юрисдикції, одночасно або ні.
(e) Позичальник остаточно відмовляється від будь-яких заперечень, які він може мати зараз або в подальшому з будь-яких підстав стосовно місця подання або ініціювання будь-якого позову або провадження, а також від будь-яких претензій, які він може мати зараз або в подальшому стосовно того, що будь-які такі позови або провадження були подані або ініційовані у незручному форумі.
11.04 Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, свідчення Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, уважатиметься первинним підтвердженням такої суми за умови відсутності явної помилки.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення іншій стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються відповідно до цієї Угоди та які адресуються будь-якій стороні цієї Угоди, повинні мати письмову форму та надсилатися на її адресу, що зазначена нижче, або на таку іншу адресу, про яку вона заздалегідь повідомить іншій стороні в письмовій формі:
12.02 Форма повідомлення
Будь-які повідомлення або інша інформація, що надається за цією Угодою, повинні бути у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, надсилаються кур'єром, рекомендованим листом чи факсом. Дата реєстрації або, залежно від обставин, зафіксована дата отримання передачі є вирішальною для визначення строку.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом або, у разі письмової домовленості між сторонами, електронною поштою або іншими електронними засобами зв'язку.
Без обмеження дійсності жодного повідомлення, що надсилається по факсу відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого по факсу, повинна також надсилатися відповідній стороні листом найпізніше на наступний Робочий день.
Повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банкові разом з достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідчений зразок підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03 Зміна сторін
Позичальник не має права переуступати або передавати жодне зі своїх прав або зобов'язань за цією Угодою без попередньої письмової згоди Банку.
Банк не має права переуступати жодне зі своїх прав та вигод або передавати (шляхом новації, субучасті або іншим шляхом) жодні свої права, вигоди та зобов'язання за цією Угодою без попередньої письмової згоди Позичальника.
12.04 Місце знаходження
Якщо інше не обумовлено Банком у письмовій формі, місцем знаходження за цією Угодою мається на увазі місце знаходження Банку.
12.04 Чинність цієї Угоди
Ця Угода набирає чинність лише після прийняття Банком підтверджень, що вимагаються Статтею 1.04A(b).
Ця Угода не може набрати чинність доти, доки Банк не надішле Позичальнику лист, в якому підтверджується виконання вищезазначеної умови і зазначається дата набрання чинності цією Угодою (надалі - "Дата набрання чинності"), і такий лист буде остаточним підтвердженням того, що ця Угода набрала чинність.
Для уникнення сумнівів, до надання Банком такого листа ані Позичальник, ані Банк не можуть мати жодних претензій або вимог один до одного чи нести жодну відповідальність за цією Угодою або у зв'язку з нею.
12.05 Зміни
До цієї Угоди можуть вноситися зміни шляхом укладення письмової угоди між Банком та Позичальником. Такі зміни набирають чинність на умовах, викладених у відповідній угоді про внесення змін.
12.06 Декларативна частина, Додатки і Доповнення
Декларативна частина і наступні Додатки становлять частину цієї Угоди:
Додаток А | Технічний опис і вимоги до звітування |
Додаток B | Визначення ставки EURIBOR |
Додаток C | Форми для Позичальника |
Додаток D | Конвенції Міжнародної організації праці |
До цієї Угоди додаються наступні Доповнення:
Доповнення I Свідоцтво про повноваження для підписання
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди забезпечили підписання цієї Угоди у п'ятьох оригінальних примірниках англійською мовою та відповідно забезпечили, щоб Сергій Рибак, заступник міністра і Дірк Еллеркман, юрист, парафували кожну сторінку цієї Угоди від їхнього імені.
Люксембург, 25 жовтня 2013 |
Підписано від | Підписано від |
УКРАЇНИ | ЄВРОПЕЙСЬКОГО ІНВЕСТИЦІЙНОГО БАНКУ |
Ю.Колобов | Л.Бараньяй |
Міністр фінансів України | Віце-президент |
Додаток А
A.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС
Опис Проекту та вимоги до звітування
Мета, розташування
Цей проект включено до Генерального плану будівництва метрополітену у місті Дніпропетровську і спрямовано на розвиток системи громадського транспорту в центральній частині міста. Мета проекту - покращити послуги громадського транспорту у місті Дніпропетровську в рамках загальної стратегії, спрямованої на забезпечення сталого та чистого функціонування громадського транспорту в Місті.
Опис
Проект передбачає розширення існуючої лінії метрополітену в Дніпропетровську (завершення фази 1). Подовження лінії метрополітену включатиме у себе 4,017 км двоколійного підземного тунелю, що з'єднає головний залізничний вокзал (станція "Вокзальна") з центром міста уздовж проспекту Карла Маркса. Проект передбачає будівництво 3 нових станцій ("Театральна", "Центральна" та "Музейна").
Проект буде складатися з будівництва двох паралельних тунелів. Проект також включає в себе розширення існуючої системи сигналізації (автоматична система керування), удосконалення системи радіозв'язку, а також модернізацію системи безперебійного живлення (СБЖ), але не включає у себе жодні роботи з цивільної оборони.
Термін виконання
Очікується, що проект буде завершений до кінця 2018 року.
A.2. ІНФОРМАЦІЯ ЗА ПРОЕКТОМ, ЩО МАЄ НАДАВАТИСЯ БАНКУ, ТА МЕТОД ЇЇ ПЕРЕДАЧІ
1. Надання інформації: призначення відповідальної особи
Зазначена нижче інформація має надаватися Банку. Відповідальність за це несе:
Контактна особа (контактні особи), яку зазначено вище (яких зазначено вище), є відповідальною контактною особою (відповідальними контактними особами) станом на цей час.
У разі будь-яких змін Позичальник повинен негайно повідомити про них ЄІБ.
2. Інформація з окремих питань
Позичальник надає Банкові або забезпечує, щоб Ініціатор надав Банку наступну інформацію не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче.
3. Інформація щодо реалізації Проекту
Позичальник надає Банкові або забезпечує, щоб Ініціатор надав Банку, наступну інформацію про хід реалізації Проекту не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче.
4. Інформація про завершення робіт та перший рік експлуатації
Позичальник надає Банкові або забезпечує, щоб Замовник надав Банку наступну інформацію про завершення Проекту та початок експлуатації не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче.
Мова звітів | Англійська |
Додаток B
Визначення ставки EURIBOR
Ставка "EURIBOR" означає:
(a) для відповідного періоду тривалістю менше одного місяця, Ставка "Телерейт" (що є визначеною нижче) на термін один місяць;
(b) для відповідного періоду тривалістю один або більше місяців для яких Ставка "Телерейт" є доступною, Ставка "Телерейт" може застосовуватися на термін відповідної кількості місяців; та
(c) для відповідного періоду більше одного місяця для яких Ставка "Телерейт" не є доступною, Ставку "Телерейт", отриману шляхом лінійної інтерполяції двох Ставок "Телерейт", одна з яких відповідає меншому сусідньому періоду, а друга - більшому сусідньому періоду по відношенню до відповідного періоду,
(період, для якого береться ставка, або який використовується для інтерполяції ставок, надалі йменуватиметься "Строк надання"),
За для реалізації цілей параграфів (b) та (c), викладених вище, "доступні" ставки означають ставки, які нараховуються під егідою EURIBOR FBE і EURIBOR ACI (або будь-якого наступника до функції EURIBOR FBE і EURIBOR ACI, які визначаються Банком надані терміни погашення кінцевої заборгованості) і представлена термінами погашення.
Ставка "Телерейт" означає процентну ставку за депозитами в Євро за певний період, опубліковану на 11:00 за Брюссельським часом або на пізнішу годину, прийнятну для Банку на день (надалі - "Дата зміни плаваючої процентної ставки"), який припадає за 2 (два) Відповідні робочі дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці Reuters EURIBOR 01 або на наступній сторінці або, за відсутності такої, в будь-якому виданні, вибраному Банком для цієї мети.
Якщо така ставка "Телерейт" таким чином не опублікована, Банк звернеться до головних офісів в євро-зоні, чотирьох найбільших банків у євро-зоні, вибраних Банком, з проханням котирувати ставку, яку кожен з них пропонує для депозитів у євро у порівняній сумі приблизно на 11:00 за Брюссельським часом на Дату зміни плаваючої процентної ставки основним банкам на міжбанківському ринку в євро-зоні на період, що дорівнює Строку надання. Якщо надаються принаймні 2 (два) котирування, ставка для такої Дати зміни плаваючої процентної ставки буде середнім арифметичним таких котирувань.
Якщо надається менше 2 (двох) запитаних котирувань, ставка для такої Дати зміни плаваючої процентної ставки буде середнім арифметичним ставок, котируваних найбільшими банками в євро-зоні, вибраними Банком, приблизно на 11:00 за Брюссельським часом на день, який припадає через 2 (два) відповідні робочі дні після Дати зміни плаваючої процентної ставки, для позик у євро у порівнянній сумі провідним європейським банкам на період, що дорівнює Строку надання.
Якщо ставка, що виникне із зазначеного вище буде нижче нуля, EURIBOR вважатиметься рівним нулю.
Якщо не має доступної ставки, як це було зазначено вище, EURIBOR повинен бути у розмірі (виражений у вигляді процентної ставки річних), який визначається банком, що включає всі витрати Банку на фінансування відповідного Траншу, заснований, крім цього, на застосованій внутрішньо створеній базовій ставці Банку або альтернативній ставці, яка буде визначатися методом, обґрунтовано визначеним Банком.
B. Загальні положення
Для цілей вищевикладених визначень:
(a) Всі проценти, отримані в результаті будь-яких підрахунків, які згадуються в цьому Додатку, у разі необхідності, округляються до найближчої однієї стотисячної процентного пункту, при чому половинне значення округляється в бік збільшення;
(b) Банк негайно інформуватиме Позичальника про котирування, отримані Банком;
(c) Якщо будь-яке зі згаданих вище положень припиняє відповідати положенням, прийнятим під егідою EURIBOR FBE та EURIBOR ACI стосовно Ставки EURIBOR, Банк може, попередивши Позичальника, внести до такого положення зміни з метою приведення його у відповідність з такими іншими положеннями.
Додаток C
Форми для Позичальників
C.1 Форма Пропозиції вибірки/Акцепту вибірки (Стаття 1.02B і Стаття 1.02C)
__________________________________________________________________________
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, що визначені у Фінансовій угоді, вживаються у цьому листі у тому ж самому значенні.
У відповідь на вашу заявку стосовно отримання Пропозиції вибірки від Банку та відповідно до Статті 1.02B Фінансової угоди ми пропонуємо цим надати вам Транш, що описаний нижче:
(a) Валюта та сума вибірки, а також її еквівалент в євро:
(b) Дата запланованої вибірки:
(c) Базова процентна ставка:
(d) Періодичність сплати процентів:
(e) Дати платежів:
(f) Умови погашення основної суми:
(g) Перша та остання дати погашення основної суми:
(i) Фіксована ставка Спреду, що застосовується до Дати погашення.
Для надання Траншу відповідно до положень Фінансової угоди Банк повинен отримати Акцепт вибірки у формі копії цієї Пропозиції вибірки, належним чином підписаної від вашого імені, надісланої по факсу на номер [__] не пізніше ніж у Кінцевий термін прийняття [час] за Люксембурзьким часом [дата]
До Акцепту вибірки повинні додаватися (якщо не було надано заздалегідь):
(i) реквізити банківського рахунку (з кодом IBAN у разі вибірки коштів в євро або відповідним належним форматом для іншої відповідної валюти) на який повинна здійснюватися вибірка Траншу; та
(ii) підтвердження повноваження особи чи осіб, уповноваженої чи уповноважених для його підписання разом із зразком підпису такої особи чи осіб.
У разі неприйняття до зазначеного часу і дати пропозиція, яка міститься в цій Пропозиції вибірки, вважає відхиленою й автоматично стає недійсною.
Якщо ви акцептуєте Транш, описаний в цій Пропозиції вибірки, застосовуватимуться всі відповідні умови цієї Фінансової угоди, зокрема положення Статті 1.04.
З повагою,
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
Ми цим приймаємо зазначену вище Пропозицію вибірки:
__________________________________________________
За та від імені [Позичальника]
Дата:
C.2 Форма довідки від Позичальника (Стаття 1.04B)
__________________________________________________________________________
Шановні Панове!
Терміни, визначені у Фінансовій угоді, вживаються у цьому листі у тих самих значеннях. Для цілей Статті 1.04 Фінансової угоди ми цим повідомляємо і підтверджуємо Вам наступне:
(a) перелік витрат за Проектом, що будуть фінансуватися з Траншу;
(b) не відбулося жодних істотних змін у жодному аспекті Проекту, стосовно якого ми зобов'язані звітувати або забезпечувати, щоб Ініціатор звітував, згідно Статті 8.01, за винятком тих, про які ми раніше повідомляли;
(c) ми маємо достатньо коштів для забезпечення своєчасного завершення та впровадження Проекту згідно з Додатком A.1;
(d) не відбулося і не триває без виправлення або без надання дозволу жодної події або обставини, яка становить або після проходження певного часу або подання повідомлення відповідно до Фінансової Угоди стане подією невиконання зобов'язань згідно Статті 10.01;
(e) не відбувається та, наскільки нам відомо, не повинно відбутися і не планується жодним судом, арбітражним або іншим органом, жодне судове, арбітражне або адміністративне провадження чи розслідування, що вже призвело або в разі негативного результату може призвести до Істотної несприятливої зміни, і по відношенню до нас або будь-якої з наших дочірніх компаній не існує жодного невиконаного рішення суду або незадоволеної вимоги про відшкодування;
(f) заяви та запевнення, які повинні бути зроблені або повторені нами згідно зі Статтею 6 є вірними в усіх відношеннях; та
(g) не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни порівняно з нашим станом на дату укладення Фінансової угоди.
З повагою,
За [Позичальника] та від його імені
Дата:
Додаток D
Конвенції Міжнародної організації праці
A. Конвенції МОП щодо припинення використання дитячої праці:
(b) Конвенція про заборону та негайні заходи щодо ліквідації найгірших форм дитячої праці № 182, 1999 рік
B. Конвенції МОП щодо ліквідації дискримінації на робочих місцях:
(d) Конвенція про застосування принципів права на організацію і на ведення колективних переговорів № 98, 1949 рік
(e) Конвенція про захист прав представників працівників на підприємстві та можливості, що їм надаються № 135, 1971 рік
C. Конвенції МОП щодо ліквідації примусової та обов'язкової праці:
(a) Конвенція про примусову чи обов'язкову працю № 29, 1930 рік
(b) Конвенція про скасування примусової праці № 105, 1957 рік
ДОПОВНЕННЯ I
Свідоцтво
про повноваження осіб для підписання