4.03B. Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, яка вимагається Банком відповідно до підпункту 4.03A пункту 4.03 статті 4, і будь-які відсотки або інші нараховані та несплачені суми, а також будь-яка компенсація, яка підлягає сплаті згідно з підпунктом 4.03C пункту 4.03 статті 4, сплачуються станом на дату, що визначена Банком та що припадає не раніше ніж у межах 30 (тридцяти) днів з дати надіслання Банком повідомлення про таку вимогу, та яка застосовується згідно з пунктом 10.05 статті 10.
4.03C. Компенсація за дострокове погашення
У разі настання Події дострокового погашення з компенсацією компенсація, якщо така є, визначається згідно з підпунктом 4.02B пункту 4.02 статті 4.
Якщо, крім того, відповідно до будь-якого положення підпункту 4.03A пункту 4.03 статті 4 Позичальник здійснює дострокове погашення Траншу станом на дату, іншу, ніж відповідна Дата платежу, Позичальник компенсує Банкові таку суму, яка, за свідченням Банку, є необхідною для компенсації йому за отримання коштів у строк, інший, ніж станом на відповідну Дату платежу.
4.04. Застосування часткових дострокових погашень
Якщо Позичальник добровільно здійснює дострокове погашення Траншу частинами, Сума дострокового погашення застосовується pro rata або, за його бажанням, у зворотному порядку погашення до кожного невиплаченого часткового платежу.
Достроково погашеної суми не може бути повторно позичено. Ця стаття 4 не обмежує статті 10.
Платежі
5.01. База для нарахування відсотків
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі відсотків, компенсації або комісії та що обчислюється стосовно певної частини року, визначається на підставі таких умов:
a) для Траншу із фіксованою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, а місяць - з 30 (тридцяти) днів, а
b) для Траншу зі змінною ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів та кількості днів, що минули.
5.02. Час та місце платежу
Якщо не зазначено іншого, усі суми, інші, ніж комісії за зобов'язання та суми відсотків, компенсації та основної суми, сплачуються в межах 7 (семи) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку.
Кожна сума, яка сплачується Позичальником за цією Угодою, сплачується на відповідний рахунок, про який Банк повідомляє Позичальнику. Банк зазначає рахунок не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу Позичальником, і повідомляє про будь-яку зміну рахунка не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей строк повідомлення не застосовується в разі платежу відповідно до статті 10.
Сума, що належить до сплати Позичальником уважається сплаченою тоді, коли Банк отримує її.
5.03. Залік зустрічних вимог
Банк може зараховувати будь-яке зобов'язання Позичальника, що підлягає сплаті, за цією Угодою (настільки, наскільки перебуває у фактичній власності Банку) стосовно будь-якого зобов'язання (що підлягає чи не підлягає сплаті) Банку перед Позичальником незалежно від місця сплати, обліку або валюти будь-якого зобов'язання. Якщо зобов'язання в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке зобов'язання за ринковим курсом обміну під час своєї звичайної діяльності для заліку зустрічних вимог. Якщо будь-якого зобов'язання не встановлено або не визначено, Банк може використати для заліку зустрічних вимог суму, яка, за об'єктивною оцінкою Банку, є сумою цього зобов'язання.
Зобов'язання та заяви Позичальника
Зобов'язання в цій статті 6 залишаються чинними з дати цієї Угоди доти, доки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. Зобов'язання за Проектом
6.01. Використання Позики й наявність інших коштів
Позичальник використовує кошти Позики виключно для виконання Проекту. Позичальник надає кошти вибраних Траншів Замовнику згідно із Субкредитною угодою та здійснює свої права за нею в такий спосіб, щоб захищати інтереси Позичальника та Банку, дотримуватися положень цієї Угоди та виконувати цілі, для яких було надано Кредит. Позичальник не передає, не виправляє, не анулює будь-якого права або положення Субкредитної угоди або не відмовляється від нього, якщо Банк не погодиться на інше.
Позичальник забезпечує, щоб у його розпорядженні були кошти, сума яких дорівнює різниці між a) загальною вартістю Проекту та b) сукупним зовнішнім фінансуванням, кожну суму якого зазначено в пункті 4 декларативної частини, і щоб такі кошти витрачалися на фінансування Проекту настільки, наскільки це є необхідним.
6.02. Завершення Проекту
Позичальник виконує Проект і забезпечує виконання Замовником Проекту відповідно до Проектної угоди й Технічного опису, який може бути час від часу змінено за згодою Банку, та завершення його до настання кінцевої дати, зазначеної в ньому.
Цією Угодою Позичальник зобов'язується доти, доки Транш чи будь-яка його частина за цією Угодою залишається непогашеною, i) доручити Замовнику повне управління всіма активами, що складають частину Проекту, і контролювати Замовника як державне підприємство України, що впроваджує Проект, і, якщо виникне необхідність, уживати всіх необхідних кроків для підтримання Замовника в курсі всіх справ після проведення консультацій з Банком і за запитом Банку, ii) доручити Замовнику виконувати всі його зобов'язання за Проектною угодою до моменту завершення Проекту, а також iii) не вдаватися до будь-яких дій і не надавати дозволу на будь-які дії, які могли б завадити чи перешкодити такому здійсненню, виконанню та функціонуванню Проекту.
6.03. Збільшена вартість Проекту
Якщо загальна вартість Проекту перевищує приблизний показник, зазначений у пункті 4 декларативної частини, то Позичальник отримує кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючися до Банку, таким чином, щоб уможливити завершення Проекту згідно з Технічним описом. Про плани стосовно фінансування надлишкової вартості без зволікань повідомляється Банкові.
6.04. Процедура закупівель
Усі закупівлі обладнання, послуг та робіт для Проекту відбуватимуться відповідно до процедур, які використовуються міжнародними фінансовими інституціями, inter alia Європейським банком реконструкції та розвитку, за умови, що такі тендерні процедури або процедури закупівлі є задовільними для Банку та відповідають його політиці, викладеній у його Посібнику із закупівель, який є дійсним станом на дату цієї Угоди
6.05. Продовження зобов'язань за Проектом
Позичальник зберігає право власності на всі активи у складі Проекту й забезпечує виконання Замовником:
a) обслуговування: обслуговувати, здійснювати поточний та капітальний ремонт усієї власності, що є частиною Проекту, як це вимагається для підтримання її в належному робочому стані;
b) активи Проекту: якщо Банк не надав попередньої письмової згоди, набувати й зберігати за собою право володіння (що для уникнення сумніву не означає права власності) всіма або значною мірою всіма активами в складі Проекту або, у відповідних випадках, заміняти й поновлювати такі активи, а також підтримувати Проект переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; при цьому Банк може скасувати свою згоду лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника, або унеможливила б фінансування Проекту Банком відповідно до його Статуту або статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу ;
c) страхування: застрахувати всі роботи та майно, що формують частину Проекту, у першокласних страхових компаніях згідно з найбільш повною відповідною практикою страхової галузі, що застосовується до подібних робіт в інтересах суспільства;
d) права та дозволи: підтримувати чинність усіх прав проїзду чи користування, а також усіх дозволів, необхідних для виконання й функціонування Проекту;
e) середовище: виконувати Проект й управляти ним відповідно до Законодавства з охорони навколишнього середовища;
f) законодавство ЄС: виконувати Проект й управляти ним згідно з відповідними стандартами законодавства ЄС настільки, наскільки вони впроваджуються законами України або визначені Банком у цій Угоді та в Проектній угоді;
g) розподіл коштів: забезпечити достатні кошти, якщо це є необхідним, для своєчасного виконання Проекту й відповідно до вимог Банку забезпечити механізм фінансування щорічної операційної діяльності й обслуговування Проекту;
h) перевірені рахунки: забезпечити таке:
i) упровадження та ведення для Проекту, відповідно до вимог Банку, фінансових та бухгалтерських записів і документів, що відповідають прийнятим міжнародним стандартам фінансової звітності (далі - МСФЗ), а також
ii) призначення за аудиторів незалежну фірму, прийнятну для Банку;
i) візити: забезпечувати надання дозволу призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської Комісії, Європейського офісу боротьби з шахрайством або іншого компетентного органу чи інституції ЄС, відвідувати об'єкти, установки та виробничі об'єкти в складі Проекту для проведення таких перевірок, які вони бажають провести, чи забезпечити їх або забезпечити їхнє забезпечення всією необхідною допомогою для цих цілей.
6.06. Зобов'язання стосовно чесності
Позичальник гарантує й бере на себе зобов'язання, що ні він, ні Замовник не вчинили, та настільки, наскільки йому відомо на поточний момент, жодна особа не вчинила жодних із зазначених нижче дій, та що він не вчинить, і жодна особа за його згодою або з його відома не вчинить жодних таких дій, а саме:
a) пропозиції, вручення, отримання або вимагання будь-якої неправомірної переваги для впливу на дії особи, що займає державну посаду чи виконує державні функції, або є керівником чи працівником державного органу або державного підприємства, або директором чи посадовою особою публічної міжнародної організації у зв'язку з будь-яким процесом закупівель або під час виконання будь-якої угоди у зв'язку з тими елементами Проекту, які наведено в Технічному описі, або
b) будь-якої дії, що впливає або має на меті неналежним чином впливати на процес закупівель або виконання Проекту, що завдає шкоди Позичальнику або Замовнику, у тому числі змови між учасниками тендерів.
Із цією метою інформація, відома будь-якій посадовій особі, зазначеній у пункті 12.01 статті 12, та кожній старшій посадовій особі Замовника та ГУП, уважається інформацією, яка відома Позичальнику. Позичальник зобов'язується інформувати Банк та проводити розслідування в разі, якщо він дізнається про будь-який факт або інформацію, яка свідчить про вчинення будь-якого подібного діяння, і вживати необхідних заходів для виправлення ситуації.
Позичальник запровадить, підтримуватиме й здійснюватиме внутрішні процедури та контроль згідно із застосовним національним законодавством та найліпшою практикою для гарантування того, що не буде здійснено жодної трансакції з будь-якою особою чи інституцією або на користь будь-якої особи чи інституції, яка знаходиться в уточнених списках осіб, на які розповсюджуються санкції, оприлюднених Радою Безпеки ООН або її комітетами згідно з Резолюціями Ради Безпеки 1267 (1999) , 1373 (2001) (www.un.org/terrorism) та (або) Радою ЄС згідно з її Загальними позиціями 2001/931/CFSP та 2002/402/CFSP та іншими відповідними чи наступними резолюціями та (або) виконавчими актами, пов'язаними зі справами стосовно відмивання грошей чи фінансування тероризму.
6.07. Група управління Проектом
Позичальник забезпечує, щоб Замовник, якщо з Банком не домовлено про інше, створив і протягом усього часу виконання Проекту керував ГУП з відповідними ресурсами та персоналом з належною кваліфікацією згідно з колом обов'язків, що є прийнятним для Банку. Позичальник забезпечує (і гарантує, що Замовник забезпечить) комплектацію ГУП спеціалістами, які працюватимуть повний робочий день та підтримуватимуть зв'язок з консультантом, який буде призначений в рамках технічної допомоги ЄБРР та допомагатиме ГУП в управлінні Проектом та його моніторингу під час виконання. Позичальник гарантує, що Замовник забезпечить постійний зв'язок ГУП з Банком та Інженером Кредитора (як визначено в Кредитній угоді з ЄБРР - зовнішнім консультантом, прийнятним як для Банку, так і для ЄБРР, для нагляду за виконанням робіт за Проектом). ГУП повинна бути цілком готова до виконання своїх функцій не пізніше ніж за один місяць до початку тендерного процесу.
6.08. План виконання Проекту
До початку процесів закупівель, робіт та вибірок та щонайменше за два місяці до початку тендерного процесу Позичальник повинен доручити Замовнику скласти План виконання Проекту (далі - ПВП), який за формою й суттю є прийнятним для Банку та який охоплює детальний опис пропозицій стосовно систем менеджменту та моніторингу, які повинні бути прийняті для Проекту, у тому числі опис організації, завдань та повноважень ГУП. ПВП охоплює детальний опис процесів закупівель, які є прийнятними для Банку, та процесів захисту навколишнього середовища відповідно до ПЕМСМ.
6.09. План екологічного менеджменту та соціального моніторингу
Якщо Банк не погоджується на інше, Позичальник забезпечує, щоб Замовник:
a) виконував План екологічного менеджменту та соціального моніторингу (далі - ПЕМСМ);
b) за винятком випадків, коли в ПЕМСМ визначено по-іншому, виконував Проект відповідно до природоохоронних норм та стандартів, чинних в юрисдикції, у якій розташовано Проект, і до природоохоронних стандартів, чинних в ЄС на дату цієї Угоди (або у випадку, якщо таких стандартів в ЄС не існує, згідно з відповідними міжнародними стандартами та найліпшою міжнародною практикою);
c) дотримувався всіх застосовних законів і стандартів про використання найманих працівників, у тому числі тих, що стосуються прийому на роботу дітей і молоді, дискримінації на роботі й примусової праці. Такі застосовні закони й стандарти охоплюють a) конвенції Міжнародної організації праці та b) національне законодавство
B. Загальні зобов'язання
6.10. Реалізація активів
a) Позичальник забезпечує, щоб Замовник без попередньої письмової згоди Банку не реалізовував чи в рамках одноразової трансакції, чи в рамках низки пов'язаних або непов'язаних між собою трансакцій, добровільно чи недобровільно, усієї чи будь-якої частину своєї діяльності, справи чи активів.
b) Зазначений вище пункт "a" не застосовується до реалізації активів, інших, ніж активи, що не є частиною Проекту, а також усіх акцій дочірніх компаній, які володіють активами, що є частиною Проекту, за справедливою ринковою ціною та на рівних умовах, але при цьому протягом строку дії Позики сукупна балансова вартість активів, реалізованих кожним членом Групи не повинна перевищувати 5% (п'яти відсотків) консолідованих основних активів Групи згідно з останнім перевіреним аудитором консолідованим річним звітом Позичальника до дати цієї Угоди.
Для цілей цієї статті терміни "реалізовувати" та "реалізація" охоплюють будь-яку дію, що становить продаж, передачу, надання в оренду або іншу форму реалізації.
6.11. Дотримання законодавства
Позичальник повинен у всіх аспектах дотримуватися та забезпечити дотримання Замовником усіх законів, дія яких поширюється на нього або Проект, у випадках, коли недотримання їх призводить або з обґрунтованою ймовірністю може призвести до Істотної несприятливої зміни.
6.12. Зміни в господарській діяльності
Позичальник забезпечує, щоб у загальному характері господарської діяльності Замовника не відбувалося жодних суттєвих змін порівняно з діяльністю, що велася станом на дату цієї Угоди.
6.13. Злиття
Позичальник повинен забезпечити, що Замовник не здійснюватиме жодного об'єднання, поділу, злиття або корпоративної реорганізації, крім настільки, наскільки:
a) це є необхідним відповідно до умов Кредитної угоди з ЄБРР , а також
b) якщо Банк дав попередню письмову згоду на таке об'єднання, поділ, злиття або корпоративну реорганізацію.
6.14. Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
a) він має повноваження виконувати, передавати й здійснювати свої зобов'язання за цією Угодою й що вжито всіх необхідних заходів для вповноваження виконання, передачі та здійснення ним цих зобов'язань;
b) ця Угода становить його зобов'язання, що мають юридичну силу, є обов'язковими для виконання та можуть бути примусово виконані;
c) виконання, передача та здійснення його зобов'язань за цією Угодою та під час дотримання положень цієї Угоди не суперечать і не суперечитимуть:
i) будь-якому застосовному закону, статуту, нормі або положенню чи будь-якому рішенню суду, постанові або дозволу, дія яких поширюється на нього,
ii) будь-якій обов'язковій для виконання угоді або іншому документу, що може з обґрунтованою ймовірністю призвести до істотного несприятливого впливу на його спроможність здійснювати свої зобов'язання за цією Угодою;
iii) будь-яким положенням його конституційних законів;
d) не відбулося жодних Істотних несприятливих змін з дати цієї Угоди;
e) не відбулося й не триває без виправлення чи без відмовлення жодної події чи обставини, яка становить випадок невиконання зобов'язань згідно з пунктом 10.01 статті 10;
f) не відбувається й настільки, наскільки йому відомо, не повинно відбуватися й не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляду жодного судового процесу, арбітражу, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже призвело або в разі негативного результату може призвести до Істотної несприятливої зміни, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
g) він отримав всі необхідні дозволи, погодження, ліцензії та схвалення урядових або державних органів чи установ у зв'язку із цією Угодою та Проектом, і всі ці дозволи, погодження, ліцензії та схвалення є цілком чинними й можуть бути прийняті за докази;
h) станом на дату цієї Угоди стосовно його активів не існує жодного Заставного права;
i) його зобов'язання стосовно здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати є не нижчими, ніж pari passu з усіма іншими поточними та майбутніми незабезпеченими та несубординованими зобов'язаннями за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов'язань, які в обов'язковому порядку одержують перевагу згідно із законом, що застосовується до компаній взагалі, а також
j) положення, на які є посилання в пункті 12.04 статті 12, є завжди чинними та обов'язковими.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище підпункту "d", уважаються такими, що повторюються станом на кожну Заплановану дату вибірки та кожну Дату платежу.
6.15. Дотримання Проектної угоди
Позичальник розпоряджається, щоб Замовник завжди дотримувався положень Проектної угоди.
6.16. Дальша вибірка Позики
Позичальник зобов'язується й погоджується зберігати Позики на Рахунку вибірки й здійснювати вибірку грошових коштів з Рахунка вибірки тільки для виплати підряднику, найнятому в рамках цього Проекту, а не жодній іншій стороні, після отримання Замовником рахунка від підрядника та надання цього рахунку Замовником Позичальнику.
Забезпечення
Зобов'язання в цій статті 7 залишаються чинними з дати цієї Угоди доти, доки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит
7.01. Pari passu пріоритет
Позичальник забезпечує, що його зобов'язання стосовно здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати є не нижчими й будуть не нижчими, ніж pari passu з усіма іншими поточними та майбутніми незабезпеченими зобов'язаннями за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами, за винятком зобов'язань, які в обов'язковому порядку одержують перевагу згідно із законом, що застосовується до компаній взагалі.
Якщо Банк, зокрема, висуває вимогу згідно з пунктом 10.01 статті 10 або якщо відбулася й триває або може відбутися подія невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника чи будь-якої його установи або будь-якого його посередницького органу, Позичальник не повинен здійснювати (або дозволяти здійснення) жодних платежів стосовно будь-якого іншого такого Зовнішнього боргового інструменту (регулярно запланованого чи незапланованого) без одночасної сплати або резервування на визначений рахунок для сплати станом на наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що й пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим інструментом. Для цієї мети не враховується жодної сплати Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунка, що підтверджує або становить зобов'язання стосовно погашення позики, депозиту, авансу або подібного надання кредиту (у тому числі без обмежень будь-якого надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), b) зобов'язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою чи подібним письмовим підтвердженням заборгованості або c) гарантію, надану Позичальником, стосовно зобов'язання третьої сторони; за умови, що в кожному випадку таке зобов'язання i) регулюється системою законодавства, іншою, ніж система законодавства Позичальника, або ii) сплачується у валюті, іншій, ніж валюта країни Позичальника, або iii) сплачується особі, що зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.
7.02. Забезпечення
Якщо Позичальник надає третій стороні будь-яке забезпечення для виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту чи будь-яке переважне або пріоритетне право стосовно цього, Позичальник, якщо цього вимагає Банк, також надає еквівалентне забезпечення Банкові для виконання його зобов'язань за цією Угодою або надає Банкові еквівалентне переважне або пріоритетне право.
7.03. Положення шляхом включення
Якщо Позичальник укладає з будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка охоплює положення про втрату рейтингу, окрему умову або інше положення стосовно його фінансових коефіцієнтів, залежно від випадку, яке є вимогливішим, ніж будь-яке відповідне положення цієї Угоди, Позичальник повинен поінформувати про це Банк і на вимогу Банку підписати угоду про внесення змін до цієї Угоди для забезпечення відповідного положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01. Інформація стосовно Проекту
Позичальник або Замовник за розпорядженням Позичальника:
a) надає Банкові англійською мовою:
i) інформацію, зміст, форма та час надання якої визначені в додатку A.2 та в Проектній угоді або час від часу можуть бути погоджені Сторонами цієї Угоди, а також
ii) будь-яку таку інформацію або додатковий документ стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування та екологічних наслідків Проекту або для Проекту, які Банк може обґрунтовано вимагати в обґрунтований строк,
завжди за умови, що якщо такої інформації або документа не надано Банкові своєчасно й Позичальник не виправив цього недоліку в обґрунтований строк, установлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони за рахунок Замовника, і Позичальник повинен надавати таким особам будь-яку допомогу, необхідну для цієї мети;
b) без затримки подає на затвердження Банком інформацію англійською мовою про будь-які істотні зміни в Проекті, inter alia стосовно ціни, проектної документації, планів, графіків або програми витрат для Проекту порівняно із фактами, що були повідомлені Банкові до підписання цієї Угоди;
c) негайно інформує Банк англійською мовою про:
i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником, чи будь-який істотний судовий процес, що почався чи може початися, проти нього у зв'язку з екологічними та іншими питаннями, що стосуються Проекту, та
ii) будь-який факт чи подію, яка відома Позичальнику, що може істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Проекту або вплинути на такі умови, а також
d) зберігає в одному місці для перевірки протягом шести років з дати укладення кожного контракту, який фінансується за рахунок Угоди, повний текст самого контракту, а також істотні документи стосовно процесу закупівель та виконання контракту, і забезпечує Банк можливістю перевіряти контрактні документи, які підрядник зобов'язаний зберігати згідно з договором постачання;
e) надає Банкові такі документи, форма й суть яких є прийнятними для Банку:
i) піврічні Звіти про хід виконання Проекту в період виконання Проекту, які повинні подаватися не пізніше ніж через 30 (тридцять) днів після завершення кожного звітного періоду, та
ii) Звіт про завершення Проекту, а також
f) надає Банкові на його вимогу:
i) довідку його страхувальників, що підтверджує виконання вимог підпункту "c" пункту 6.05 статті 6;
ii) щорічно - перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проекту, а також підтвердження сплати поточних страхових внесків.
8.02. Інформація стосовно Позичальника та Замовника
Позичальник або Замовник за розпорядженням Позичальника:
a) надає Банкові:
i) перевірені рахунки Проекту й аудиторські звіти для Банку англійською мовою або переклад англійською мовою в межах шести місяців після закінчення кожного фінансового року, а також
ii) час від часу таку додаткову інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати;
b) забезпечує цілковите відображення бухгалтерською звітністю операцій, пов'язаних з фінансуванням, виконанням та функціонуванням Проекту, а також
c) негайно інформує Банк про:
i) будь-які суттєві зміни до будь-яких законів, статутів, підзаконних актів, меморандумів і статутів компаній, що відповідно відбулися після дати цієї Угоди й стосуються Проекту;
ii) будь-який факт, який зобов'язує його здійснити дострокове погашення будь-якої фінансової заборгованості;
iii) будь-яку подію або рішення, яке становить або може спричинити події, описані в підпункті 4.03A2 пункту 4.03 статті 4;
iv) будь-який намір з його боку стосовно надання забезпечення будь-яких з його активів на користь третьої сторони чи будь-яку подію, зазначену в статті 7;
v) будь-який намір з його боку чи з боку Замовника стосовно відмови від власності на будь-який істотний компонент Проекту;
vi) будь-який факт чи подію, які можуть з обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою або Замовника за Проектною угодою;
vii) будь-яку подію, перелічену в пункті 10.01 статті 10, якщо вона вже відбулася, очікується чи може відбутися або
viii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися й у разі несприятливого вирішення може призвести до Істотної несприятливої зміни.
8.03. Розслідування та інформація
Позичальник зобов'язується:
a) уживати таких заходів, яких Банк обґрунтовано вимагає для розслідування та (або) припинення будь-яких можливої або потенційної дій такого характеру, який описано в пункті 6.05 статті 6;
b) інформувати Банк про заходи, ужиті для стягнення відшкодування з осіб, відповідальних за будь-яку шкоду, завдану внаслідок будь-якої такої дії, а також
c) сприяти будь-якому розслідуванню, що Банк може проводити стосовно будь-якої такої дії.
8.04. Візити Банку
Позичальник або Замовник за розпорядженням Позичальника забезпечує надання дозволу призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської Комісії, Європейського офісу боротьби з шахрайством чи будь-якого іншого компетентного органу або інституції ЄС, відвідувати об'єкти, установки та виробничі об'єкти в складі Проекту для проведення таких перевірок, які вони бажають провести, чи забезпечити їх або забезпечити їхнє забезпечення всією необхідною допомогою для цих цілей.
Позичальник розпоряджається, щоб Замовник дозволяв особам, призначеним Банком, а також особам, призначеним інституціями або органами Європейської Комісії, коли цього будуть вимагати відповідні обов'язкові положення законодавства Європейського співтовариства відвідування об'єктів, установок та виробничих об'єктів у складі Проекту для проведення таких перевірок, які вони бажають провести, та забезпечує їх або забезпечує їхнє забезпечення всією необхідною допомогою для цих цілей.
Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розголосити таку інформацію стосовно Позичальника та Проекту будь-якій компетентній інституції або органу Європейського Співтовариства згідно з відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Співтовариства.
Платежі та витрати
9.01. Податки, мито й збори
Позичальник сплачує всі податки, мито, збори та інші нарахування будь-якого характеру, у тому числі гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з підписанням або виконанням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, а також під час створення, оформлення, реєстрації або примусового виконання будь-якого забезпечення Позики настільки, наскільки це є доречним.
Позичальник сплачує основну суму, відсотки, компенсацію та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою в повному обсязі без вирахування будь-яких національних або місцевих зборів за умови, що, якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке відрахування, його буде додано до належного Банкові платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після його вирахування, дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
9.02. Інші платежі
Позичальник сплачує або забезпечує, щоб Замовник сплачував усі платежі й витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, виконанням та припиненням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, у тому числі будь-якої поправки, доповнення чи відмови від прав стосовно цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, а також під час унесення змін, створення, реалізації будь-якого забезпечення для Позики й управління таким забезпеченням, а також витрат Банку згідно з пунктом 8.03 статті 8.
Випадок невиконання зобов'язань
10.01. Право вимагати погашення
Позичальник повинен відразу погасити всю Позику або її частину разом з нарахованими відсотками та іншими несплаченими сумами після отримання письмової вимоги Банку, зробленої відповідно до таких положень.
10.01A. Негайна вимога
Банк може негайно зробити таку вимогу:
a) якщо Позичальник у строк не в змозі погасити будь-якої частини Позики, сплатити відсотків по ній або здійснити будь-якого іншого платежу Банкові, передбаченого в цій Угоді;
b) якщо будь-яка інформація чи документ, наданий Банкові Позичальником або від його імені чи Замовником або від його імені, чи будь-яка заява, яка є зробленою або є такою, що вважається зробленою Позичальником в цій Угоді або у зв'язку з обговоренням цієї Угоди чи Замовником у Проектній угоді або у зв'язку з обговоренням Проектної угоди, є або виявляється неправильною чи такою, що вводить в оману, у будь-якому суттєвому аспекті;
c) якщо після будь-якого випадку невиконання зобов'язань у зв'язку із цією Угодою від Позичальника або вимагається, або може вимагатися зараз, або після завершення будь-якого застосовного договірного пільгового періоду вимагатиметься, або може вимагатися в майбутньому дострокове погашення, виконання, ліквідація або припинення до настання строку платежу будь-якої іншої позики чи зобов'язання, що виникає внаслідок будь-якої фінансової трансакції, чи будь-якого зобов'язання стосовно будь-якої іншої позики або зобов'язання, що виникає внаслідок будь-якої фінансової трансакції, анулюється або призупиняється;
d) якщо Позичальник не в змозі сплатити своїх боргів у зазначений термін або затримує сплату своїх боргів, або укладає чи намагається укласти без попереднього письмового повідомлення Банку компромісну угоду з кредиторами;
e) якщо вжито будь-який комерційний захід, учинено процесуальні дії або іншу процедуру чи дію або прийнято або набрало чинності рішення стосовно ліквідації Замовника, або якщо Замовник вживає заходів для значного зменшення свого капіталу, оголошений неплатоспроможним, припиняє або приймає рішення про припинення всієї чи будь-якої значної частини своєї господарської або іншої діяльності;
f) якщо Позичальник не виконує будь-якого зобов'язання стосовно будь-якої іншої позики або фінансового інструменту, наданих Банком, ЄБРР або ЄС чи Банку, ЄБРР або ЄС;
g) якщо майно Позичальника чи будь-яке майно, що утворює частину Проекту, стає предметом арешту, виконання, секвестру або іншого процесу, і такий процес не припиняється або триває протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
h) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна з дати цієї Угоди;
i) якщо для Позичальника є або стає незаконним виконання будь-якого зі своїх зобов'язань за цією Угодою, або ця Угода не є дійсною відповідно до її умов або вважається Позичальником недійсною відповідно до її умов;
j) якщо відбувається будь-яка подія, що може поставити під загрозу обслуговування будь-якого Траншу цілком або частково, або мати негативний вплив на відповідне забезпечення;
k) якщо будь-яке зобов'язання, узяте Позичальником, як це викладено в Рамковій угоді , перестає виконуватися стосовно будь-якої позики, наданої будь-якому позичальнику на території Позичальника з ресурсів Банку чи Європейського Союзу, або
l) якщо умови для покриття за Гарантією ЄС не виконуються або якщо Гарантія ЄС утрачає законність, чинність або можливість примусового виконання відповідно до її умов.
10.01B. Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути таку вимогу:
a) якщо Позичальник не виконає будь-якого зобов'язання за цією Угодою, яке не є зобов'язанням, зазначеним у підпункті 10.01A пункту 10.01 статті 10, або
b) якщо будь-який факт, викладений у декларативній частині, істотно змінюється й не відновлюється в істотному обсязі та якщо така зміна або завдає шкоди інтересам Банку як кредитору Позичальника, або негативно впливає на виконання чи функціонування Проекту,
за винятком випадків, коли невиконання чи обставина, що призводить до невиконання, можуть бути виправлені та виправляються в межах обґрунтованого періоду часу, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.02. Інші права за законом
Пункт 10.01 статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення Позики.
10.03. Компенсація
10.03A. Транші із фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно з пунктом 10.01 статті 10 стосовно будь-якого Траншу із фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, розрахованою згідно з підпунктом 4.02B пункту 4.02 статті 4 на будь-яку суму, строк сплати якої настав. Така сума нараховується з належної дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку, і розраховується на підставі того, що дострокове погашення здійснюється станом на дату, зазначену таким чином.
10.03B. Транші зі змінною ставкою
У разі вимоги згідно з пунктом 10.01 статті 10 стосовно будь-якого Траншу зі змінною ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості в розмірі 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів) per annum, що розраховується й нараховується на суму дострокового погашення таким саме чином, як обчислювалися би та нараховувалися би відсотки, якщо та сума залишилася б непогашеною відповідно до початкового графіка погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість обчислюється за відсотковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.03C. Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником згідно із цим пунктом 10.03 статті 10, сплачуються станом на дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04. Збереження права
Нездатність або відстрочення здійснення, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких зі своїх прав чи засобів правового захисту за цією Угодою не тлумачаться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є кумулятивними й не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, які передбачено законодавством.
10.05. Використання отриманих сум
Суми, отримані Банком після надіслання вимоги згідно з пунктом 10.01 статті 10, використовуються, по-перше, для покриття витрат, сплати відсотків і компенсації та, по-друге, для зменшення несплачених часткових платежів у зворотному порядку погашення. Банк може використовувати суми, отримані між Траншами, на свій розсуд.
Законодавство та юрисдикція
11.01. Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складання, тлумачення та чинність регулюються міжнародним публічним правом.
11.02. Юрисдикція
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (далі разом - Спір), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, виконанням або припиненням дії цієї Угоди настільки, наскільки це є можливим, вирішуються мирно завдяки досягненню згоди між Позичальником та Банком шляхом проведення консультацій і переговорів. Якщо Спір не може бути вирішений мирно Позичальником та Банком у межах 60 (шістдесяти) днів з дати повідомлення про Спір будь-якою стороною, Спір повинен бути вирішений арбітражем, рішення якого є остаточним та обов'язковим для виконання, згідно з арбітражним регламентом Комісії ООН з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), що є чинним станом на дату цієї Угоди, цей регламент уважається включеним у цей пункт через посилання.
Кількість арбітрів дорівнює трьом. Мовою арбітражного процесу є англійська. Арбітражні провадження проходять у Гаазі, Нідерланди.
Якщо не домовлено іншого, усі документи подаються та всі слухання проводяться в межах шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітражний суд виносить своє рішення в межах 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення арбітражного суду є обов'язковим для виконання починаючи з дати його винесення, та сторони цією Угодою відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на арбітражний регламент UNCITRAL , арбітражний суд не надає або не забезпечує надання будь-яких забезпечувальних засобів чи засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення проти Банку, а Позичальник не звертається до жодного юридичного органу для отримання таких засобів.
Позичальник дотримується такого рішення й виконує його на своїй території без затримки.
У разі неможливості дотримання Позичальником свого зобов'язання, про яке йдеться в попередньому пункті, у межах трьох місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе чи своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, примусового виконання, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цією Угодою остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволено законами такої юрисдикції.
11.03. Представник Позичальника для отримання процесуальних документів
Позичальник призначає Посольство України в Королівстві Бельгія, яке знаходиться за адресою: Avenue Albert Lancasterlaan 30-32, Brussels 1180, Belgium, своїм представником для отримання від його імені будь-якої повістки, повідомлення, постанови, рішення або іншого судового процесуального документа.
11.04. Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку стосовно будь-якої суми або ставки, яка підлягає сплаті Банкові за цією Угодою, уважатиметься доказом prima facie такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
Прикінцеві положення
12.01. Повідомлення іншій стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються за цією Угодою та які адресуються будь-якій стороні цієї Угоди, повинні бути в письмовій формі та надсилатися на її адресу чи повідомлятися за факсимільним номером, які зазначено нижче, або на таку іншу адресу або за таким іншим факсимільним номером, про які сторона заздалегідь повідомляє іншій стороні в письмовій формі:
12.02. Форма повідомлення
Будь-яке повідомлення або інша інформація, які надаються за цією Угодою, повинні бути в письмовій формі.
Надсилання повідомлення та іншої інформації, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, може здійснюватися через кур'єра, рекомендованим листом чи факсом. Дата доставки, реєстрації або, залежно від обставин, зафіксована дата отримання передачі є вирішальною для визначення строку.
Надсилання інших повідомлень та інформації може здійснюватися через кур'єра, рекомендованим листом чи факсом або настільки, наскільки це погоджено сторонами за допомогою письмової угоди, електронної пошти чи електронного зв'язку.
Без обмеження дійсності будь-якого повідомлення, що надсилається факсом відповідно до зазначених вище пунктів, копія кожного повідомлення, надісланого факсом, також надсилається відповідній стороні листом не пізніше ніж наступного Банківського дня, що настає.
Якщо це вимагається Банком, повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставляються Банкові разом з достатнім доказом повноважень особи (осіб), уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідчений зразок підпису такої особи (таких осіб).
12.03. Зміна сторін
Позичальник не може переуступати або передавати будь-яких зі своїх прав або зобов'язань за цією Угодою без попередньої письмової згоди Банку.
Банк не може переуступати будь-яких зі своїх прав та вигод або передавати (шляхом новації, субучасті або іншим шляхом) будь-яких зі своїх прав, вигод та зобов'язань за цією Угодою без попередньої письмової згоди Позичальника.
12.04. Чинність цієї Угоди
Ця Угода є обумовленою та набирає чинності тільки після прийняття Банком підтвердження, що вимагається рубрикою "b" підпункту 1.04A пункту 1.04 статті 1.
Ця Угода не набирає чинності доти, доки Банк не надішле Позичальнику лист, що підтверджує виконання зазначеної вище умови й зазначає дату набрання чинності цією Угодою (далі - Дата набрання чинності), і такий лист є остаточним підтвердженням того, що ця Угода набрала чинності.
Для уникнення сумнівів доти, доки Банк не надав такого листа, ні Позичальник, ні Банк не мають жодних претензій один до одного та жодних зобов'язань, обумовлених або пов'язаних із цією Угодою.
12.05. Зміни
До цієї Угоди можуть уноситися зміни за допомогою письмової угоди між Банком та Позичальником. Такі зміни набирають чинності на умовах, викладених у відповідній угоді про внесення змін.
12.06. Декларативна частина, додатки та доповнення
Частиною цієї Угоди є декларативна частина й такі додатки:
Додаток A. | Технічний опис та звітність |
Додаток B. | Визначення EURIBOR |
Додаток C. | Форми для Позичальника |
Додаток D. | Конвенції Міжнародної організації праці |
До цієї Угоди додаються такі доповнення:
Доповнення I. | Повноваження підписувати від імені Позичальника та Замовника |
На посвідчення чого сторони цієї Угоди розпорядилися, щоб цю Угоду було підписано в п'ятьох оригінальних примірниках англійською мовою, та відповідно розпорядилися, щоб пан Микита Константінов та пан Гарз Грісбрук парафували кожну сторінку цієї Угоди від їхнього імені.
Київ, 16 вересня 2011 року. |
Додаток A
СПЕЦИФІКАЦІЯ ПРОЕКТУ ТА ЗВІТНІСТЬ
A.1. Технічний опис
Мета, місце
Введення в експлуатацію ПЛ 750 кВ Запорізька АЕС - Каховська з ПС 750 кВ "Каховська" та заходами ПЛ 330 кВ необхідне для підвищення надійності електропостачання споживачів південних регіонів України, підсилення зв'язку між Запорізьким енерговузлом та півднем України, а також приведення у відповідність до стандартів МАГАТЕ видачу потужності Запорізької АЕС. Результатом цього буде розширення видачі потужності Запорізької АЕС.
Як частина проекту будуть модернізовані та реконструйовані деякі існуючі об'єкти 330 кВ у регіоні. Цілями Проекту є зміцнення мережі передачі електроенергії для уможливлення економнішого використання існуючої генеруючої потужності, у тому числі зниження обсягу викидів CO2, що дозволить Україні в майбутньому цілком інтегрувати свою енергосистему в систему UCTE/ENTSOE та брати участь у діяльності європейських енергетичних ринків, зменшити втрати, а також підвищити надійність енергопостачання Криму та Одеської області на півдні України.
Запорізька АЕС знаходиться на відстані приблизно 600 км на південний схід від Києва біля р. Дніпро, ПС "Каховська" також знаходиться біля р. Дніпро на відстані приблизно 200 км на південний захід від Запорізької АЕС.
Загальний опис
Проект охоплює проектування, будівництво та експлуатацію нової повітряної лінії 750 кВ довжиною 190 км між Запорізькою АЕС та підстанцією "Каховська" на півдні України, будівництво нової ПС 750 кВ "Каховська", будівництво заходів 330 кВ на нову ПС 750 кВ "Каховська" від двох існуючих ПЛ Новокаховська-Островська та Новокаховська-Херсон, роботи з реконструкції на існуючих ПС 330 кВ "Новокаховська", "Херсон" та "Островська", а також будівництво допоміжних споруд, зокрема побутових будівель та ділянки ремонту й технічного обслуговування.
Стабільна пропускна здатність ПЛ 750 кВ становитиме 2000 МВт, кожної з ПЛ 330 кВ - приблизно 825/1000 МВт (влітку/взимку). Існуюча ПС 750 кВ на Запорізькій АЕС буде розширена за рахунок встановлення нового вимикача для під'єднання нової лінії та трьох шунтуючих реакторів потужністю 110 МВАр. Це обладнання закуповуватиметься та встановлюватиметься власником АЕС.
Нова ПС "Каховська" матиме 2 автотрансформатори 750/330 кВ потужністю 1000 МВА кожний, три комірки 750 кВ та чотири комірки 330 кВ. Одна з комірок 750 кВ буде обладнана, але не підключена. На ПС також будуть встановлені три шунтуючі реактори 750 кВ потужністю 110 МВАр, а також система SCADA, волоконно-оптичний зв'язок, а також автоматизована система управління.
Існуюча ПС "Новокаховська" 330 кВ буде модернізована з установленням нового відкритого розподільного пристрою 330 кВ та 220 кВ, а також нового автотрансформатору 330/220/35 кВ потужністю 250 МВА. Існуючі трансформатори будуть замінені двома новими автотрансформаторами 100 МВА. На ПС "Херсонська" та "Островська" будуть замінені пристрої релейного захисту та автоматичного контролю, установлено нове обладнання.