Зазначена поточна вартість розраховується за обліковою ставкою, яка дорівнює Ставці перерозподілу, що застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу відповідного Траншу.
10.3.B Транші з плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно зпунктом 10.1Статті 10 стосовно будь-якого Траншу з плаваючою ставкою, Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості 0,15% (п’ятнадцяти базисних пунктів) річних, що розраховується й нараховується на Суму дострокового погашення суми основного боргу таким самим чином, як обчислювалися б та нараховувалися б відсотки, якби та сума залишилася б непогашеною відповідно до застосовного графіка погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість обчислюється за обліковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.3.C Загальні положення
Суми, що належать до сплати Позичальником згідно з пунктом 10.3 Статті 10, сплачуються станом на дату, зазначену у вимозі Банку.
10.4 Відсутність відмови від прав
Нездатність або відстрочення здійснення, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких зі свої прав чи засобів правового захисту за цією Угодою не тлумачаться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є накопичувальними й не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, передбачених законодавством.
Законодавство та юрисдикція
11.1 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюються згідно з міжнародним публічним правом. Закони України щодо наявності або тлумачення контрактів не застосовуються до цієї Угоди.
11.2 Вирішення спорів
(a) Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (надалі разом - "Спір" ), які виникають у зв’язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, реалізацією або припиненням дії цієї Угоди по можливості вирішуються мирно за домовленістю між Банком та Позичальником шляхом консультацій і переговорів. Якщо Спір не може бути вирішено мирно Банком та Позичальником протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту надання повідомлення про Спір будь-якою Стороною, Спір повинен бути розв’язаний шляхом ухвалення остаточного та зобов’язуючого для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об’єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, і цей регламент вважається включеним у цю Статтю через посилання.
(b) Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мова арбітражу - англійська. Арбітражні провадження проходять у м. Гаага, Нідерланди.
(c) За відсутності іншої домовленості всі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітражний суд виносить своє рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
(d) Будь-яке остаточне рішення арбітражу буде зобов’язуючим для виконання з дня його винесення, та Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та / або суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на арбітражний регламент UNCITRAL, арбітражний суд не надає або не забезпечує надання будь-яких забезпечувальних засобів чи засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення проти Банку, а Позичальник не звертається до жодного юридичного органу для отримання таких засобів.
(e) Позичальник дотримується такого рішення й виконує його на своїй території без затримки.
(f) У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов’язання, про яке йдеться у попередньому абзаці, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може у будь-якій юрисдикції вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.3 Підтвердження сум, що належать до сплати
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв’язку із цією Угодою, довідка Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, вважатиметься справжнім доказом (prima facie ) такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
11.4 Цілісність Угоди
Ця Угода становить повну домовленість між Банком і Позичальником стосовно положень Кредиту за нею та таким же чином замінює будь-яку попередню домовленість з цього самого питання, незалежно від того, чи вона була висловлена або малася на увазі.
11.5 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стало незаконним, недійсним або незастосовним в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стала нечинною в будь-якому відношенні, в рамках законодавства будь-якої юрисдикції, то така незаконність, недійсність або незастосовність або нечинність не порушують:
(a) законність, дійсність чи можливість примусового виконання в цій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні цієї Угоди в цій юрисдикції; або
(b) законність, дійсність чи можливість примусового виконання в інших юрисдикціях цього чи будь-якого іншого положення цієї Угоди або чинність цієї Угоди згідно із законами таких інших юрисдикцій.
11.6 Зміни
До цієї Угоди можуть вноситися зміни шляхом укладання письмової угоди між Сторонами. Такі зміни набувають чинності на умовах, викладених у відповідному інструменті внесення змін без необхідності для Позичальника проводити будь-які внутрішні процедури (а саме ратифікації та затвердження), якщо зазначені вище зміни:
(a) не вимагають будь-якого збільшення фінансових зобов’язань Позичальника або накладення додаткових зобов’язань на Позичальника згідно з цією Угодою;
(b) не створюють необхідності для внесення змін до законів України або затвердження нових законів України; та
(c) не вносять будь-які інші правила окрім тих, що передбачені в указах Президента або постановах Кабінету Міністрів Позичальника.
11.7 Примірники
Ця Угода може бути укладена в будь-якій кількості примірників, всі вони разом складають один і той же інструмент. Кожен примірник є оригіналом, але всі примірники разом складають один і той же інструмент.
Прикінцеві положення
12.1 Повідомлення
12.1.A Форма повідомлення
(a) Будь-які повідомлення або інша комунікація, що робляться за цією Угодою, повинна бути у письмовій формі та, якщо не зазначено іншого, може здійснюватися як лист, електронне повідомлення чи факс.
(b) Повідомлення та інша комунікація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов’язковими для адресата, можуть надсилатися кур’єром, рекомендованим листом, електронною поштою чи факсом. Такі повідомлення та комунікації вважаються отриманими іншою стороною:
(i) на дату доставки, коли це лист з врученням або зареєстрований лист;
(ii) після одержання передачі, коли це факс; або
(iii) у випадку будь-якого електронного повідомлення, за умови що таке повідомлення надіслане у спосіб, визначений сторонами для цієї мети, коли електронне повідомлення відіслане.
(c) Будь-яке повідомлення, надіслане Банку Позичальником електронною поштою, має:
(i) містити Номер угоди в рядку "Тема"; та
(ii) бути у формі електронного зображення, що не піддається редагуванню (формат pdf, tif або інший звичайний формат файлів, що не піддається редагуванню, узгоджений між Сторонами), повідомлення, підписаного Уповноваженим підписантом з правом індивідуального представництва або двома чи більшою кількістю Уповноважених підписантів з правом спільного представництва Позичальника, відповідно, що надсилається як додаток до електронного повідомлення.
(d) Якщо це вимагається Банком, повідомлення, які пишуться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, направляються Банкові разом з прийнятним підтвердженням наявності повноважень особи або осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідчений зразок підпису (підписів) такої особи або таких осіб.
(e) Не впливаючи на дійсність електронних або факсимільних повідомлень чи повідомлень, зроблених відповідно допункту 12.1 цієї Статті 12, зазначені далі повідомлення, комунікації та документи також надсилаються рекомендованим листом відповідній стороні не пізніше, ніж наступного Робочого дня:
(i) Акцепти вибірки;
(ii) будь-які повідомлення та комунікації стосовно відстрочення, анулювання та призупинення вибірки будь-якого Траншу, Випадку дестабілізації ринку, Запиту на Дострокове погашення, Повідомлення про Дострокове погашення, Випадку невиконання зобов’язань, будь-якої вимоги щодо дострокового погашення, та
(iii) будь-яке інше повідомлення, комунікація або документ, що вимагається Банком.
(f) Сторони погоджуються, що будь-яке зазначене вище повідомлення (у тому числі, електронне), є прийнятною формою зв’язку, становить допустимий доказ у суді та має таку саму доказову силу, як і ця угода див. зображення
12.1.B Адреси
Адреса, номер факсу та адреса електронної пошти (а також підрозділ або посадова особа, якщо така є, якій направлено повідомлення) кожної сторони для будь-якого повідомлення, яке має бути зроблене, або документ, який має бути доставлений відповідно до цієї Угоди чи у зв’язку з нею, - це:
12.1.C Повідомлення контактних даних
Банк та Позичальник негайно інформують іншу сторону письмово про будь-яку зміну своїх відповідних контактних даних.
12.2 Англійська мова
(a) Будь-яке повідомлення або комунікація, що здійснюються за цією Угодою або у зв’язку з нею, повинні бути англійською мовою.
(b) Усі інші документи, надані за цією Угодою або у зв’язку з нею, повинні бути:
(i) англійською мовою; або
(ii) якщо не англійською мовою і якщо цього вимагає Банк, супроводжуватися засвідченим перекладом англійською мовою, і в цьому випадку переклад англійською мовою матиме переважну силу.
12.3 Чинність цієї Угоди
Ця Угода набуває чинності на ту дату ("Дата набуття чинності"), станом на яку Банк надав підтвердження у письмовій формі про те, що Угода набула чинності та наступні умови задоволені:
(a) набув чинності закон України, що ратифікує цю Угоду; та
(b) остаточну версію РДПП було надано Банку відповідно до вимог Банку та опубліковано на офіційному веб-сайті Банку та Ініціатора, яка також була доступна у відповідних місцевих виконавчих адміністраціях, на території яких буде реалізовано Проєкт.
Якщо Дата набуття чинності не настає протягом 24 (двадцяти чотирьох) місяців із дати підписання цієї Угоди, ця Угода не набуває чинності, і не вимагається жодних додаткових заходів.
12.4 Преамбула, Додатки та Доповнення
Частиною цієї Угоди є Преамбула й наступні Додатки:
Додаток A | Специфікація та звітування за Проєктом | |
Додаток B | Визначення EURIBOR | |
Додаток C | Форми для Позичальника |
До цієї Угоди додається таке Доповнення:
Доповнення І Повноваження Підписанта
Сторони цієї Угоди уклали цю Угоду в 4 (чотирьох) оригінальних примірниках англійською мовою та відповідно уповноважили пана Олега Павлишина, юрисконсульта, та пані Кінгу Солтеш, старшого юрисконсульта, завізувати кожну сторінку цієї Угоди від їхнього імені.
Підписано у Лондоні 22 листопада 2019 року
Підписано за та від імені УКРАЇНИ | Підписано за та від імені ЄВРОПЕЙСЬКОГО ІНВЕСТИЦІЙНОГО БАНКУ | |
Пан Олексій Гончарук Прем’єр-міністр України | Ліліана ПАВЛОВА Віце-президент |
Додаток A
Специфікація та звітування за Проєктом
A 1.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС ТА ЗВІТНІСТЬ
Мета, місце
Загальна мета проєкту - підвищити ефективність та безпеку транспортного сполучення на головних автошляхів країни, які мають важливе значення для внутрішнього руху транспорту і сполучають Україну з міжнародними коридорами, зокрема з ЄС, а також поєднують Київ з чорноморськими портами України. Проєкт складається з двох основних компонентів (i) нове будівництво північної об’їзної дороги м. Львів та (ii) реконструкція автомобільної дороги М-05 Київ - Одеса вздовж існуючого маршруту проходження дороги. Північна об’їзна дорога м. Львів розташована у Львівській області, а ділянки а/д М-05 проходять через Черкаську, Кіровоградську, Миколаївську та Одеську області. Автомобільна дорога М-05 Київ - Одеса є основним маршрутом в північно-південному напрямку з Києва до чорноморських портів та по всій її протяжності є частиною розширеної транспортної мережі TEN -T.
Опис
Об’їзна дорога м. Львів
Цей компонент проєкту включає в себе будівництво близько 23 кілометрів автошляху з двома смугами руху в кожному напрямку відповідно до технічної категорії 1А вздовж нового маршруту проходження дороги в обхід м. Львів до північної сторони міста. Ділянка Проєкту "Північна об’їзна дорога м. Львів" з’єднає автомобільну дорогу міжнародного значення М-06 Київ - Чоп та автомобільну дорогу національного значення Н-17 Львів - Радехів - Луцьк з автомобільними дорогами міжнародного значення М-09 Львів - Рава Руська, М-10 Львів - Краковець та М-11 Львів - Шегині за маршрутом з України в Польщу і далі до Західної Європи.
Автомобільна дорога М-05 Київ - Одеса
В рамках цього компоненту проєкту виконуватиметься реабілітація та покращення ділянки автомобільної дороги М-05 протяжністю приблизно 314 км між км 152+918 та км 466+700 вздовж існуючого маршруту проходження дороги у Черкаській, Кіровоградській, Миколаївській та Одеській областях або на інших ділянках у разі погодження між Банком та Ініціатором у письмовій формі. Після реабілітації та покращення дорога відповідатиме технічній категорії 1. До обсягів робіт також входять:
(i) елементи безпеки, визначені після завершення Аудиту безпеки дорожнього руху (наприклад, транспортні розв’язки, мости, пішохідні мости, надземні переходи) на автомобільній дорозі М-05; та
(ii) будівництво нових транспортних розв’язок в різних рівнях та завершення будівництва ряду транспортних розв’язок та штучних споруд в Одеській області, будівництво яких розпочалося за рахунок державного фінансування, але до цього часу не було завершене.
До проєкту також включені послуги Інженера незалежного технічного нагляду, як це передбачено у формах контрактів на будівельні роботи за стандартами Міжнародної федерації інженерів-консультантів (FIDIC). До обсягів робіт також можуть входити інші супутні технічні та інженерні послуги, у тому числі, аудити безпеки дорожнього руху, проведення яких необхідне для реалізації контрактів на будівельні роботи. Проєкт також може включати консультаційні послуги з розроблення нових дорожніх інфраструктурних проєктів, прийнятних для фінансування МФО.
Точний обсяг робіт за проєктом та план закупівель будуть визначені та погоджені з Ініціатором та ЄБРР під час розподілу Субпроєктів.
Календар
Очікується, що проєкт буде реалізований у 2020-2025 роках.
A.1.2 ІНФОРМАЦІЯ ЗА ПРОЄКТОМ, ЩО МАЄ НАДСИЛАТИСЯ БАНКУ, ТА СПОСІБ ЇЇ ПЕРЕДАЧІ
1. Надсилання інформації: призначення відповідальної особи
Зазначена нижче інформація має надаватися Банку. Відповідальність за це несе:
Контактна особа з фінансових питань | Контактна особа з технічних питань | |
Компанія | ||
Контактна особа | ||
Посада | ||
Функція / підрозділ (фінансові та технічні) | ||
Адреса | ||
Телефон | ||
Факс | ||
Ел. адреса |
Контактна особа (контактні особи), яку зазначено вище (яких зазначено вище), є відповідальною контактною особою (відповідальними контактними особами) станом на цей час.
Позичальник невідкладно інформує ЄІБ у разі будь-якої зміни.
2. Інформація з окремих питань
Позичальник надає Банкові таку інформацію не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче:
3. Інформація стосовно реалізації Проєкту
Позичальник надає Банкові наступну інформацію стосовно стану реалізації Проєкту під час його виконання не пізніше настання зазначеного нижче строку.
4. Інформація стосовно завершення робіт та першого року експлуатації
Позичальник надає Банкові наступну інформацію стосовно завершення Проєкту та початкову експлуатацію не пізніше настання зазначеного нижче строку.
Фінансування цього проєкту відбувається завдяки гарантії, яку ЄС надає Банку відповідно до РІШЕННЯ № 466/2014/ЄС Європейського Парламенту та Ради. Відповідно до пункту 9 (2) Статті 9, цього Рішення, Банк "вимагає від ініціаторів проєктів здійснення ретельного моніторингу в ході реалізації усього проєкту аж до самого завершення, серед іншого, стосовно економічного, соціального, екологічного та правозахисного впливу та впливу на розвиток країни від цього інвестиційного проєкту. ЄІБ регулярно перевіряє інформацію, що надають ініціатори проєктів, та оприлюднює її за згодою відповідного ініціатора проєкту. Там, де це можливо, за винятком конфіденційної інформації, публікується звіт про завершення проєкту, пов’язаного з фінансуванням ЄІБ".
Таким чином, без обмежень для зобов’язання Банку оприлюднювати будь-яку екологічну інформацію стосовно проєкту згідно з Оргуською Конвенцією, Банк оприлюднює всю інформацію, надану Позичальником в Звіті про хід виконання Проєкту та в Звіті про завершення Проєкту, за умови, що така інформація чітко маркується Позичальником: "для публікації на веб-сайті ЄІБ".
Також можливий варіант, коли Позичальник також вирішить опублікувати цю інформацію на своєму веб-сайті та надасть ЄІБ відповідне посилання (URL), яке буде використовуватися як джерело для публікації ЄІБ.
ЄІБ не братиме відповідальності за зміст інформації, яка публікується на його веб-сайті. Документи з позначкою "для публікації на веб-сайті ЄІБ" будуть публікуватися у тому ж вигляді, в якому вони були отримані, без редагування з боку ЄІБ. ЄІБ публікуватиме лише діючі посилання URL, які посилають на відповідну інформацію, пов’язану з проєктом.
5. Інформація, яка потрібна за 3 роки після Звіту про завершення Проєкту
Позичальник надає Банку таку інформацію за 3 роки після звіту про завершення проєкту не пізніше настання зазначеного нижче строку.
Документ / інформація | Дата направлення до Банку |
Оновлена інформація про Показники моніторингу, перелічені у наведеній вище таблиці. | 3 роки після Звіту про завершення Проєкту |
Мова звітування | Англійська |
A.1.3. ФОРМА ЗАПИТУ НА РОЗПОДІЛ КОШТІВ
Зразок для Субпроєктів вартістю менше 5 мільйонів євро.
A.1.4. ФОРМА ДЕТАЛЬНОГО ОПИСУ ПРОЄКТУ ДЛЯ ЗАПИТУ НА РОЗПОДІЛ КОШТІВ
Детальний опису Проєкту для Субпроєктів вартістю понад 5 мільйонів євро.
ДЕТАЛЬНИЙ ОПИСУ ПРОЄКТУ
Проєкт "Розвиток транс’європейської транспортної мережі"
(Європейські дороги України III - 2018-0239)
1. Субпроєкт
1.1 Передісторія
1.2 Причини для реалізації Проєкту та основні цілі
1.3 Технічний опис Проєкту, у тому числі, відповідні основні параметри та обсяги
1.4 Суб’єкт (и), відповідальний (і)за проєктування, будівництво та нагляд
1.5 Інвестиційна вартість (всього) в євро
1.5.1 Фінансовий план на суму коштів в запиті на розподіл
| Джерело фінансування | Євро |
ЄІБ | - | |
Грант ЄС | | |
Державний бюджет | | |
Інше | | |
| РАЗОМ | |
1.6 Очікуваний графік витрат (в євро, без ПДВ)
рік | До 2019 | 2019 | Разом | ||
Євро |
1.7 Очікуваний технічний/економічний строк експлуатації (роки)
1.8 Період реалізації (дати: місяць, рік)
a) Початок:
b) Завершення:
1.9 Погодження, необхідні для реалізації/функціонування Проєкту
Вкажіть, будь ласка, назву (назви) органу (органів), що видає (видають) відповідний дозвіл (дозволи), і чи був (були) отриманий дозвіл (дозволи). Якщо дозволи не видано, вкажіть, будь ласка, очікувану дату.
1.10 Робочі місця, на які впливає інвестиція
Кількість робочих місць, які будуть створені, забезпечені або втрачені внаслідок Проєкту
а) під час будівництва: | |
b) після завершення будівництва (експлуатація та утримання) - гарантовані робочі місця: |
1.11 Фізичні показники
Будь ласка, вкажіть (кількісно) запланований фізичний обсяг / результат проєкту.
Назва та визначення показника | Базова лінія (рік) | Кінцеве значення (рік) | |
a) | | | |
b) | | | |
c) | | |
1.12 Закупівлі
Необхідно подати План закупівель, який містить як мінімум: кількість передбачених контрактів/лотів, процедури закупівель (як описано в Посібнику із закупівель ЄІБ), спосіб оприлюднення, план-графік передбачених закупівель, інформацію про можливі обмеження в зв’язку з невідповідністю критеріям прийнятності, процедури публічного розкриття пропозицій, передбачені критерії відбору, повідомлення про присудження та механізми розгляду скарг.
Тип та деталі тендеру(ів):
1.13 Екологічні та соціальні впливи:
a) Надайте, будь ласка, стислий виклад впливів Проєкту на навколишнє середовище.
b) Чи має Проєкт будь-які особливі екологічні або соціальні ризики чи переваги?
c) Дотримання екологічних вимог (місцевих, національних, ЄС) та узагальнений опис прийнятих пом’якшувальних заходів, у разі наявності; вкажіть, чи необхідно проводити ОВД або готувати План дій з переселення (ПДП), та чи знаходиться проєкт в межах/впливає на природоохоронні об’єкти мережі Natura 2000 (або подібні об’єкти). У разі ствердної відповіді, будь ласка, надайте інформацію щодо відповідної оцінки та адміністративних рішень щодо таких проєктів, служби Банку можуть вимагати надання додаткової інформації (наприклад, копію ПДП; нетехнічне коротке резюме ОВД, аналіз впливу на об’єкти мережі Natura 2000).
Для Субпроєктів, які підпадають під Доповнення II до Директиви щодо ОВД або еквівалентного документу і не потребують ОВД: Ініціатор повинен забезпечити, щоб процедура скринінгу з урахуванням критеріїв, перелічених у Доповненні ІІІ Директиви ЄС про ОВД, проводилася компетентним органом з охорони навколишнього середовища. Рішення за результатами скринінгу може бути спільним одразу на декілька Субпроєктів. Копія цього рішення надсилається ЄІБ.
d) Відповідність Директивам ЄС про природні середовища проживання (92/43/ЕЕС та 79/409/ЕЕС) або аналогічним документам:
- Для Субпроєктів з потенційним або ймовірно значним впливом на територію інтересу громади (SCI) (Natura 2000 або аналогічні мережі) та які підлягають скринінгу згідно з Директивою ЄС про природні середовища та Директивою ЄС про птахів (або еквівалентного документу): Ініціатор повинен надати Форму А або її аналог, підписаний компетентним органом, відповідальним за моніторинг об’єктів мережі Natura 2000. Ця декларація повинна підтверджувати, що були проведені (за потреби) необхідні оцінки згідно з Директивою ЄС про природні середовища та Директивою ЄС про птахів, що Субпроєкт не матиме істотного впливу на будь-який природоохоронний об’єкт та що були визначені відповідні заходи, спрямовані на пом’якшення наслідків.
- Для Субпроєктів, що мають значний, потенційний або ймовірний вплив на територію інтересу громади (SCI), які потребують оцінки згідно зі статтею 6 (4) Директиви щодо природних середовищ: Ініціатор повинен надати Форму В або її аналог, підписаний компетентним органом, відповідальним за моніторинг об’єктів мережі Natura 2000 разом із обґрунтуванням переважаючих інтересів громади, та висновком Європейської комісії, якщо застосовується.
Зразки Форм A і B включені як ДОПОВНЕННЯ A.1.4.
1.14 Експлуатація та обслуговування об’єктів:
a) Організація, що відповідає за експлуатацію та обслуговування Субпроєкту:
b) Витрати на експлуатацію та обслуговування і наявний бюджет на експлуатацію та обслуговування:
1.15 Економічні та фінансові аспекти
Населення, яке отримує послуги через цей Субпроєкт, або інший відповідний аналіз попиту (наприклад, рух транспортних засобів). Для дорожнього Субпроєкту повинні бути включені фактичні та прогнозовані транспортні потоки. Резюме аналізу "затрати-вигоди" та економічної рентабельності, якщо застосовується.
2. Загальні висновки та рекомендації
Місце:
Дата:
Ініціатор:
Відповідальна особа:
Додаток B
Визначення EURIBOR
A. EURIBOR
"EURIBOR" означає:
(a) стосовно відповідного періоду тривалістю менше одного місяця - Екранну ставку (як визначено нижче) терміном в один місяць;
(b) стосовно відповідного періоду тривалістю один чи більше місяців, для яких доступна Екранна ставка, - відповідну Екранну ставку терміном на відповідну кількість місяців; та
(c) стосовно відповідного періоду тривалістю більше одного місяця, для якого Екранна ставка не доступна, - ставку, отримана шляхом лінійної інтерполяції стосовно двох Екранних ставок, одна з яких застосовується для найближчого періоду, який є коротшим за тривалість відповідного періоду, а інша - для найближчого періоду, який є довшим за тривалість відповідного періоду, -
(період, для якого береться ставка або з якого ставки інтерполюються, - "Репрезентативний період" ).
Для цілей наведених вище пунктів (b) та (c):
"доступна" означає ставки, для даних термінів погашення, що розраховуються та публікуються Глобальними системами визначення ставок, лтд (ГСВС) або таким іншим надавачем послуг, вибраним Європейським інститутом грошових ринків (ЄІГР), під егідою ЄІГР та EURIBOR ACI, або будь-яким правонаступником, визначеним Банком як такий, що виконує функції ЄІГР та EURIBOR ACI; та
"Екранна ставка" означає відсоткову ставку для депозитів в євро для відповідного періоду, опубліковану об 11:00 за брюссельським часом або в пізніший час, прийнятний для Банку, у день ("Дата зміни змінної відсоткової ставки" ), який припадає за 2 (два) Відповідні банківські дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці Reuters EURIBOR 01 або на наступній сторінці чи, якщо така є відсутньою, у будь-якому виданні, вибраному Банком для цієї мети.
Якщо такої Екранної ставки таким чином не опубліковано, Банк звертається до головних офісів у євро зоні чотирьох найбільших банків у євро зоні, обраних Банком, з проханням котирувати ставку, яку кожен з них пропонує для депозитів у євро в порівняній сумі приблизно об 11:00 за брюссельським часом станом на Дату зміни змінної відсоткової ставки основним банкам на міжбанківському ринку в євро зоні на період, що дорівнює Репрезентативному періодові. Якщо надаються принаймні 2 (два) котирування, ставка для такої Дати зміни змінної відсоткової ставки буде середнім арифметичним таких котирувань.
Якщо надається менше 2 (двох) запитаних котирувань, ставка для такої Дати зміни змінної відсоткової ставки буде середнім арифметичним ставок, котируваних найбільшими банками в зоні євро, вибраними Банком, приблизно об 11:00 за брюссельським часом станом на день, який припадає за 2 (два) Відповідні Робочі дні після Дати зміни змінної відсоткової ставки, для позик у євро в порівнянній сумі провідним європейським банкам на період, що дорівнює Репрезентативному періодові.
Якщо в наявності немає жодної із зазначених вище ставок, EURIBOR повинна бути ставкою (вираженою у відсотковій ставці за рік), яка визначена Банком як така, що включає всі витрати Банку для фінансування відповідного Траншу на основі базової ставки, що застосовується і створена Банком або альтернативним методом визначення ставок, обґрунтовано визначеним Банком.
B. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
У контексті викладених вище визначень:
(a) Усі відсотки, отримані в результаті будь-яких підрахунків, зазначених у цьому Додатку, у разі необхідності округлюватимуться до найближчої однієї стотисячної процентного пункту, причому половинне значення округлюватиметься в бік збільшення.
(b) Банк негайно інформує Позичальника про котирування, отримані Банком.
(c) Якщо будь-яке із зазначених вище положень припиняє відповідати положенням, прийнятим під егідою ЄІГР та EURIBOR ACI (або будь-яким правонаступником, визначеним Банком, як такий, що виконує функції ЄІГР та EURIBOR ACI), стосовно EURIBOR, Банк шляхом надсилання повідомлення Позичальнику має право внести до такого положення зміни для приведення його у відповідність з такими іншими положеннями.
Додаток C
Форми для Позичальника
C.1 Форма Пропозиції вибірки / Акцепту вибірки (пункти 1.2.Bта 1.2.C Статті 1)
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають те саме значення, коли використовуються в цьому листі.
У відповідь на ваш запит на отримання Пропозиції вибірки від Банку та відповідно до пункту 1.2.B Статті 1 Фінансової угоди, цим ми пропонуємо надати вам такий Транш:
(a) Сума, що підлягає вибірці:
(b) Запланована дата вибірки:
(c) Базова відсоткова ставка:
(d) Періодичність сплати відсотків:
(e) Дати платежів:
(f) Умови погашення основної суми:
(g) Дати погашення, а також перша та остання Дата погашення для Траншу:
(h) Фіксована ставка або Спред, що застосовуються до настання Дати погашення.
Для надання Траншу відповідно до умов Фінансової угоди Банк повинен отримати Акцепт вибірки у формі примірника цієї Пропозиції вибірки, належним чином підписаної від вашого імені, яка надіслана за таким номером факсу [____________] або на електронну пошту [____________] не пізніше ніж у Кінцевий термін Акцепту вибірки [час] за Люксембурзьким часом [дата].
Акцепт вибірки нижче повинен бути підписаний Уповноваженим підписантом і повинен бути повністю заповнений, як зазначено, та містити реквізити Рахунка вибірки.
У разі неприйняття належним чином до зазначеного вище часу, пропозиція, яка міститься в цьому документі, вважається відхиленою і автоматично втрачає чинність.
Якщо ви приймаєте Транш, описаний в цій Пропозиції вибірки, застосовуються всі умови цієї Фінансової угоди, зокрема положення пункту 1.4 Статті 1.
З повагою,
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
Ми цим приймаємо зазначену вище Пропозицію вибірки та підтверджуємо, що жодне зобов’язання Позичальника за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції:
_________________________________________
Підписано за та від імені України
Дата:
Рахунок, на який перераховується сума:
Рахунок №:...............................................................................................................................
Власник рахунку / Бенефіціар:................................................................................................
(будь ласка, зазначте формат IBAN, якщо країна включена до Реєстру IBAN, опублікованого SWIFT; якщо не включена, слід зазначити відповідний формат згідно з місцевою банківською практикою)
Назва та адреса банку:...........................................................................................................
Ідентифікаційний код банку (BIC):........................................................................................
Інформація про платіж, що буде здійснений:.......................................................................
Будь ласка, вкажіть інформацію, що стосується:
Прізвище, ім’я Уповноваженого підписанта (Уповноважених підписантів) Позичальника:
………………………………………………………..………………………….....................
Підпис (підписи) Уповноваженого підписанта (Уповноважених підписантів) Позичальника:
ВАЖЛИВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ ДЛЯ ПОЗИЧАЛЬНИКА:
ПОСТАВИВШИ СВІЙ ПІДПИС ВИЩЕ, ВИ ПІДТВЕРДЖУЄТЕ, ЩО СПИСОК УПОВНОВАЖЕНИХ ПІДПИСАНТІВ ТА РАХУНКІВ, НАДАНИХ БАНКУ, БУВ НАЛЕЖНИМ ЧИНОМ ОНОВЛЕНИЙ ДО ПОДАННЯ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНОЇ ПРОПОЗИЦІЇ ВИБІРКИ БАНКОМ.
У ТОМУ ВИПАДКУ, КОЛИ БУДЬ-ЯКІ ПІДПИСАНТИ АБО РАХУНКИ, ЯКІ ЗАЗНАЧЕНІ У ЦЬОМУ АКЦЕПТІ ВИБІРКИ, НЕ ВКЛЮЧЕНІ ДО ОСТАННЬОГО СПИСКУ УПОВНОВАЖЕНИХ ПІДПИСАНТІВ ТА РАХУНКІВ, ОТРИМАНОГО БАНКОМ, ВИЩЕЗГАДАНА ПРОПОЗИЦІЯ ВИБІРКИ ВВАЖАЄТЬСЯ ТАКОЮ, ЩО НЕ БУЛА ПОДАНА.
C.2 Форма свідоцтва, яке має надаватись Позичальником (пункт 1.4.C Статті 1)
Шановні панове!
Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають те саме значення, коли використовуються в цьому листі.
Для цілей пункту 1.4 Статті 1 Фінансової угоди цим ми підтверджуємо вам таке:
(a) не відбувся і не триває без виправлення чи без відмовлення жоден Випадок дострокового погашення;
(b) не відбулося жодних істотних змін у будь-якому аспекті Проєкту згідно із пунктом 8.1 Статті 8, за винятком тих, про які ми раніше повідомляли;
(c) ми маємо достатньо коштів для забезпечення своєчасного завершення та виконання схвалених Субпроєктів згідно з пунктом А.1 Додатку A;
(d) жодна подія чи обставина, що становить або могла б, із плином часу або після надання повідомлення за Фінансовою угодою, становити Випадок невиконання зобов’язань, не мала місця і не триває без виправлення чи без відмовлення;
(e) не відбувається та, наскільки нам відомо, не повинен відбуватися й не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляду жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних процедур чи розслідування, що вже спричинило або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нас чи наших дочірніх компаній не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(f) заяви та гарантії, які повинні бути зроблені або повторені нами згідно з пунктом 6.11 Статті 6, є правильними в усіх аспектах;
(g) зобов’язання Позичальника за цією Фінансовою угодою не підпадають під дію та не зазнають впливу від реалізації Позичальником Боргової операції; та
(h) не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни в порівнянні з тим, якою була ситуація на дату Фінансової угоди.
З повагою,
Підписано за та від імені України
Дата:
Доповнення I
Уповноваження Підписанта
Витяг із закону України Про міжнародні договори України № 1906-IV від 29 червня 2004 року
"Цей Закон встановлює порядок укладення, виконання та припинення дії міжнародних договорів України з метою належного забезпечення національних інтересів, здійснення цілей, завдань і принципів зовнішньої політики України, закріплених у Конституції України та законодавстві України".
"Стаття 6. Повноваження на укладення міжнародного договору України
1. Ведення переговорів щодо підготовки тексту міжнародного договору, його прийняття, встановлення його автентичності або підписання міжнародного договору України здійснюються лише уповноваженими на те особами.
2. Президент України, Прем’єр-міністр України і Міністр закордонних справ України мають право вести переговори і підписувати міжнародні договори України без спеціальних повноважень".