( Конвенція не застосовується на території України згідно із Законом № 2215-IX від 21.04.2022 )
Конвенція
між Союзом Радянських Соціалістичних Республік i Сполученими Штатами Америки в питаннях оподаткування
Президія Верховної Ради Союзу Радянських Соціалістичних Республік i Президент Сполучених Штатів Америки, бажаючи усунути подвійне оподаткування i сприяти розвиткові економічного, науково-технічного i культурного співробітництва між обома Державами, призначили з цією метою своїми Уповноваженими:
Президія Верховної Ради Союзу Радянських Соціалістичних Республік - Миколу Семеновича Патоличева, Міністра зовнішньої торгівлі СРСР;
Президент Сполучених Штатів Америки - Джорджа П. Шульца, Міністра фінансів США, які домовились про таке:
Стаття I
1. Податки, які є предметом цієї Конвенції, включають у себе:
a) стосовно до Союзу Радянських Соціалістичних Республік - податки i збори, передбачені загальносоюзним законодавством;
b) стосовно до Сполучених Штатів Америки - податки i збори, передбачені Кодексом внутрішніх доходів.
2. Ця Конвенція також застосовуватиметься до податків i зборів, по суті аналогічних передбаченим у пункті 1, які справлятимуться на доповнення до існуючих податків i зборів або замість них після підписання цієї Конвенції.
Стаття II
У цій Конвенції наведені нижче терміни мають таке значення: 1. "Радянський Союз" чи "СРСР" означає Союз Радянських Соціалістичних Республік i при вживанні в географічному розумінні - територію всіх союзних республік. Цей термін також включає:
a) територіальне море СРСР, а також
b) морське дно i надра підводних районів, які прилягають до узбережжя СРСР, але виходять за межі територіального моря i щодо яких Радянський Союз відповідно до міжнародного права здійснює суверенні права з метою розвідування i використання природних ресурсів таких районів. Однак мається на увазі, що цей термін включає такі райони тільки за умови, що особа, майно чи діяльність, щодо яких виникають питання оподаткування, є зв'язаними з таким розвідуванням або використанням.
2. "Сполучені Штати" чи "США" означає Сполучені Штати Америки i при вживанні в географічному розумінні - територію всіх штатів та округу Колумбія. Цей термін також включає:
a) територіальне море США, а також
b) морське дно i надра підводних районів, які прилягають до узбережжя США, але виходять за межі територіального моря i щодо яких Сполучені Штати відповідно до міжнародного права здійснюють суверенні права з метою розвідування i використання природних ресурсів таких районів. Однак мається на увазі, що цей термін включає такі райони тільки за умови, що особа, майно чи діяльність, щодо яких виникають питання оподаткування, є зв'язаними з таким розвідуванням або використанням.
3. "Особа з постійним місцеперебуванням у Радянському Союзі" означає:
a) юридичну особу чи будь-яку іншу організацію, що розглядається з точки зору оподаткування в СРСР як юридична особа, утворені за законами Радянського Союзу чи будь-якої союзної республіки, а також
b) фізичну особу, яка має з точки зору оподаткування в СРСР постійне місцеперебування в Радянському Союзі.
4. "Особа з постійним місцеперебуванням у Сполучених Штатах" означає:
a) корпорацію чи будь-яку іншу організацію, що розглядається з точки зору оподаткування в США як корпорація, створені чи організовані за законами Сполучених Штатів, або окремого штату, або округу Колумбія, а також
b) фізичну особу, яка має з точки зору оподаткування в США постійне місцеперебування в Сполучених Штатах. 5. "Договірна Держава" означає Радянський Союз або Сполучені Штати в залежності від контексту.
6. Термін "компетентні власті" означає:
a) стосовно до Радянського Союзу - Міністерство фінансів СРСР;
b) стосовно до Сполучених Штатів - Міністр фінансів або призначена ним особа.
Стаття III
1.Нижченаведені категорії доходів, одержувані з джерел на території однієї Договірної Держави особою з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі, підлягають оподаткуванню тільки в цій другій Договірній Державі:
a) плата за користування, роялті або інші суми, виплачувані як винагорода за використання чи право використання літературних, художніх i наукових творів, або за користування авторськими правами на такі твори, а також правами на винаходи (патенти, авторські свідоцтва), промислові зразки, процеси чи формули, програми електроннообчислювальних i подібних їм машин, товарні знаки, знаки обслуговування, а також іншу подібну власність чи права, або плата за використання промислового, торговельного чи наукового устаткування або знань, досвіду чи навичок ("ноу-хау");
b) доходи, одержувані від продажу чи обміну таких прав або власності, незалежно від того, зв'язані чи ні суми, одержувані в результаті продажу чи обміну, цілком або частково з обсягом i характером використання чи розпорядження такими правами або власністю;
c) доходи від продажу чи іншого розпорядження власністю, набутою в результаті успадкування або дарування;
d) доходи, одержувані від надання інженерних, архітектурних, проектних та інших технічних послуг відповідно до контракту по монтажу з особою з постійним місцеперебуванням у першій Договірній Державі протягом строку, який не перевищує 36 місяців на одному об'єкті;
e) доходи від продажу товарів чи надання послуг, здійснюваних через брокера, комісіонера чи іншого агента з незалежним статусом, якщо ця діяльність не суперечить звичайним функціям такого брокера, комісіонера чи іншого агента;
f) премії по перестраховних операціях i
g) проценти по кредитах, позичках та інших видах заборгованості, зв'язаних з фінансуванням торгівлі між СРСР i США, за винятком процентів, одержуваних особою з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі від проведення звичайних банківських операцій у першій Договірній Державі.
2.Кожна Договірна Держава не розглядатиме як доход, що підлягає оподаткуванню, доход від нижченаведених видів діяльності, проваджених у одній Договірній Державі особою з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі:
a) закупка товарів;
b) використання приміщень i різних технічних засобів для зберігання чи поставки товарів, що належать особі з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі;
c) демонстрація товарів, що належать особі з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі, а також операції по продажу таких товарів після демонстрації;
d) здійснення особою з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі реклами, збирання чи поширення інформації, а також проведення наукових досліджень чи аналогічної діяльності, яка має для такої особи підготовчий чи допоміжний характер.
Стаття IV
1. Доходи від комерційної діяльності, одержувані в одній Договірній Державі особою з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі, оподатковуються в першій Договірній Державі, тільки якщо їх здобувають через представництво.
2. Термін "представництво" означає:
a) щодо доходів, одержуваних на території СРСР, - контору чи представництво, які відкриваються в СРСР особою з постійним місцеперебуванням у Сполучених Штатах відповідно до законів i правил, чинних у Радянському Союзі;
b) щодо доходів, одержуваних на території США, - контору чи інше місце діяльності, які відкриваються в США особою з постійним місцеперебуванням у Радянському Союзі відповідно до законів i правил, чинних у Сполучених Штатах;
3. При визначенні доходів представництва із загальної суми доходів відраховуються витрати, зв'язані з веденням його діяльності, включаючи управлінські i загальні адміністративні витрати.
4. Ця стаття поширюється на доходи, крім доходів фізичної особи, передбачених у статті 6, одержані від проведення гастрольних та інших публічних виступів.
5. Положення цієї статті не зачіпають звільнення від податків, передбаченого статтями 3 i 5.
Стаття V
1. Доход, одержуваний особою з постійним місцеперебуванням у Радянському Союзі від операцій по міжнародних перевозках на морських i повітряних суднах, зареєстрованих в СРСР, а також доходи, одержувані особою з постійним місцеперебуванням в СРСР від продажу, обміну або іншого розпорядження морськими i повітряними суднами, використовуваними в міжнародних перевозках такою особою i зареєстрованими в СРСР, звільняються від податків у Сполучених Штатах.
2. Доход, одержуваний особою з постійним місцеперебуванням у Сполучених Штатах від операцій по міжнародних перевозках на морських i повітряних суднах, зареєстрованих у США, а також доходи, одержувані особою з постійним місцеперебуванням у США від продажу, обміну або іншого розпорядження морськими i повітряними суднами, використовуваними в міжнародних перевозках такою особою i зареєстрованими в США, звільняються від податків у Радянському Союзі.
3. Винагорода, одержувана фізичною особою за роботу чи службу по найму в ролі члена команди морського чи екіпажу повітряного судна, використовуваного однією з Договірних Держав або особою з постійним місцеперебуванням у ній для міжнародних перевозок, звільняється від податків у другій Договірній Державі, якщо така фізична особа є членом постійного складу команди морського чи екіпажу повітряного судна.
Стаття VI
1. Спеціальні пільги - доход, одержуваний фізичною особою з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі, звільняється в другій Договірній Державі від податків відповідно до підпунктів (a)-(f):
а) Державні службовці
1) Фізична особа, що одержує винагороду з державних коштів Договірної Держави, громадянином якої вона є, за роботу чи службу по найму в державних органах або установах цієї Договірної Держави при здійсненні нею державних функцій, не підлягає оподаткуванню в другій Договірній Державі щодо такої винагороди.
2) Робота чи служба громадянина однієї Договірної Держави розглядається другою Договірною Державою як здійснення державних функцій, коли цю роботу чи службу визнає такими внутрішнє законодавство першої Договірної Держави. При цьому мається на увазі, що особи, котрі займаються комерційною діяльністю, такі, як співробітники чи представники зовнішньоторговельних організацій СРСР i співробітники чи представники комерційних організацій США, не будуть розглядатися в США i СРСР відповідно як такі, що здійснюють державні функції.
3) Положення цієї Конвенції не зачіпають податкових привілеїв співробітників дипломатичної i консульської служб, установлених загальними нормами міжнародного права чи на підставі спеціальних угод.
b) Особи, що беруть участь у здійсненні програм міждержавного співробітництва Фізична особа з постійним місцеперебуванням в одній з Договірних Держав, яка тимчасово перебуває в другій Договірній Державі відповідно до програм обміну, передбачених угодами між Урядами Договірних Держав про співробітництво в різних галузях науки i техніки, не підлягає оподаткуванню в цій другій Договірній Державі щодо винагороди, одержуваної з джерел на території будь-якої Договірної Держави.
c) Викладачі i наукові співробітники
1) Фізична особа з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі, яка тимчасово перебуває в другій Договірній Державі на запрошення державного органу чи установи, навчального або науково-дослідного закладу в цій другій Договірній Державі головним чином для викладання, проведення наукових досліджень або для участі в науково-технічних чи професійних конференціях, не підлягає оподаткуванню в цій другій Договірній Державі щодо її доходів від викладання, наукових досліджень чи участі в таких конференціях.
2) Підпункт (1) не застосовується до доходів від досліджень, якщо ці дослідження проводяться головним чином в інтересах приватної особи чи комерційного підприємства США або зовнішньоторговельної організації СРСР. Однак підпункт (1) застосовується в усіх випадках, коли дослідження проводяться на основі міжурядових угод про співробітництво.
d) Студенти i учні
Фізична особа з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі, яка тимчасово перебуває в другій Договірній Державі головним чином з метою навчання в навчальному чи науково-дослідному закладі або набуття професії чи спеціальності, звільняється в другій Договірній Державі від податків щодо стипендії, спеціальної допомоги для здобуття освіти (Scholarship) чи іншої допомоги на заміну, необхідної для забезпечення нормального прожиткового рівня.
e) Практиканти i спеціалісти
Фізична особа з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі, яка тимчасово перебуває в другій Договірній Державі головним чином з метою набуття технічного, професійного чи комерційного досвіду i яка працює по найму або за контрактом з особою з постійним місцеперебування у першій згаданій Договірній Державі, а також з метою надання технічних послуг, не підлягає оподаткуванню в другій Договірній Державі щодо винагороди, одержуваної з-за рубежу. Така фізична особа також не підлягає оподаткуванню в цій другій Договірній Державі щодо сум, одержуваних з джерел на території цієї Договірної Держави i необхідних для забезпечення нормального прожиткового рівня. f) Тривалість пільг Пільги, передбачені підпунктами (b), (c), (d) i (e) цієї статті, надаються тільки на строк, необхідний для досягнення мети перебування, але ні за яких умов цей строк не перевищуватиме:
1) одного року - в разі підпунктів (b) (Особи, що беруть участь у здійсненні програм міждержавного співробітництва) i (e) (Практиканти i спеціалісти);
2) двох років - у разі підпункту (c) (Викладачі i наукові співробітники) i
3) п'яти років - у разі підпункту (d) (Студенти i учні). Коли фізична особа має право користуватися пільгами, що надаються більш як одним з підпунктів (b), (c), (d) i (e), то до неї застосовуватимуться положення підпункту, який надає їй найбільші пільги. Однак ні за яких умов фізична особа не користуватиметься пільгами, що надаються сукупно підпунктами (b), (c), (d) i (e), більш як п'ять податкових років з дня її прибуття в другу Договірну Державу.
2. Загальні пільги - доход, одержуваний фізичною особою з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі від роботи в другій Договірній Державі, який не звільняється від податків відповідно до пункту 1 цієї статті, може оподатковуватися в цій другій Договірній Державі, але тільки в тому разі, коли фізична особа перебуває в цій другій Договірній Державі протягом періоду часу, що становить у сумі більш як 183 дні в даному податковому році.
Стаття VII
Ця Конвенція не обмежуватиме права договірної Держави оподатковувати громадянина цієї Договірної Держави.
Стаття VIII
Ця Конвенція застосовується до оподаткування доходів, одержуваних тільки від тієї діяльності, яка здійснюється в Договірній Державі відповідно до законів i правил, чинних у такій Договірній Державі.
Стаття IX
Якщо доход особи з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі звільняється від оподаткування у другій Договірній Державі відповідно до цієї Конвенції, то така особа також звільнятиметься від усякого податку, який встановлено або може бути запроваджено додатково в цій договірній Державі на угоду, котра дає такий доход.
Стаття X
1. Громадянин однієї Договірної Держави з постійним місцеперебуванням у другій Договірній Державі не підлягає в цій другій Договірній Державі вищим податкам, ніж громадянин цієї другої Договірної Держави, який має постійне місцеперебування i веде таку саму діяльність.
2. Громадянин однієї з Договірних Держав, який має постійне місцеперебування в другій Договірній Державі, чи представництво, утворене в другій Договірній Державі особою з постійним місцеперебуванням у першій Договірній Державі, не підлягає у другій Договірній Державі вищим податкам, ніж ті, що звичайно справляються з громадян чи представництв третіх країн, котрі ведуть таку саму діяльність. Однак це положення не зобов'язуватиме Договірну Державу надавати громадянам чи представництвам осіб, які мають постійне місцеперебування в другій Договірній Державі, податкові пільги, що надаються спеціальними угодами громадянам чи представництвам третьої країни.
3. Положення пунктів 1 i 2 цієї статті поширюються на податки будь-якої категорії, запроваджені на загальносоюзному чи федеральному рівні, на рівні республік або штатів i на місцевому рівні.
Стаття XI
1. Коли особа з постійним місцеперебуванням в одній Договірній Державі вважає, що дії однієї чи обох Договірних Держав призводять чи призведуть до оподаткування її не відповідно до цієї Конвенції, вона може, незалежно від засобів захисту, передбачених законодавством Договірних Держав, подати заяву компетентним властям Договірної Держави, в якій вона має своє постійне місцеперебування чи громадянином якої вона є. Якщо компетентні власті Договірної держави, якій пред'явлено претензію, визнають останню обгрунтованою, вони прагнутимуть дійти згоди з компетентними властями другої Договірної Держави для того, щоб уникнути оподаткування, яке не відповідає положенням цієї Конвенції.
2. У разі досягнення такої згоди компетентні власті Договірних Держав, якщо це буде необхідним, повернуть переплачені суми, нададуть податкові пільги або здійснять справляння податків.
Стаття XII
Компетентні власті Договірних Держав щороку повідомлятимуть одні одних про зміни податкового законодавства, зазначеного в пункті 1 статті 1, i про запровадження податків, зазначених у пункті 2 статті 1, шляхом передачі текстів змін чи нових законодавчих актів, а також повідомлятимуть одні одних про матеріали, що торкаються застосування цієї Конвенції.
Стаття XIII
Ця Конвенція підлягає ратифікації i набере чинності на тридцятий день після обміну ратифікаційними грамотами. Обмін ратифікаційними грамотами буде проведено у Москві в якнайкоротший строк. Положення цієї Конвенції застосовуватимуться, однак, щодо доходів, одержаних починаючи з першого січня року, що настане за тим, в якому проведено обмін ратифікаційними грамотами, або після цієї дати.
Стаття XIV
1. Ця Конвенція діятиме протягом трьох років з дня набрання чинності i залишатиметься в силі після цього строку невизначений час. Кожна з Договірних Держав може припинити дію Конвенції в будь-який час по скінченні трьох років з дня набрання чинності цією Конвенцією шляхом повідомлення про припинення дії через дипломатичні канали принаймні за шість місяців до закінчення будь-якого календарного року. В цьому разі Конвенція припинить свою дію починаючи з першого січня року, що настане за тим, в якому було передано повідомлення. 2. Незважаючи на положення пункту 1 цієї статті, кожна Договірна Держава може припинити дію будь-якого з положень, передбачених підпунктами (e), (f) чи (g) пункту 1 статті 3, а також положення статті 9 шляхом повідомлення через дипломатичні канали в будь-який час по скінченні трьох років з дня набрання Конвенцією чинності. В цьому разі такі положення припинять свою дію починаючи з першого січня року, що настане за тим, в якому було передано повідомлення. На посвідчення чого Уповноважені обох Договірних Держав підписали цю Конвенцію i скріпили її своїми печатками. Складено у Вашингтоні 20 червня 1973 року в двох примірниках, кожний російською i англійською мовами, причому обидва тексти мають однакову силу.
За Президію Верховної Ради Союзу Радянських Соціалістичних Республік М. Патоличев | За Президента Сполучених Штатів Америки Дж. Шульц |
Ратифіковано Президією Верховної Ради СРСР 24 грудня 1975 року, Президентом Сполучених Штатів Америки - 17 грудня 1975 року. Обмін ратифікаційними грамотами проведено у Москві 30 грудня 1975 року.
"Відомості Верховної Ради
Союзу Радянських Соціалістичних Республік"
N11, 17 березня 1976р.