• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом Союзу Радянських Соціалістичних Республік та Урядом Сполучених Штатів Америки про співробітництво в галузі базових наукових досліджень

Сполучені Штати Америки, СРСР | Угода, Міжнародний договір від 08.01.1989
Реквізити
  • Видавник: Сполучені Штати Америки, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 08.01.1989
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Сполучені Штати Америки, СРСР
  • Тип: Угода, Міжнародний договір
  • Дата: 08.01.1989
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Соглашение
между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о сотрудничестве в области базовых научных исследований
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Соединенных Штатов Америки, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
рассматривая базовые научные исследования как важные для развития национальных экономик;
учитывая, что международное сотрудничество в области базовых научных исследований укрепит дружеские связи и взаимопонимание между их народами и повысит уровень научных знаний на благо обеих стран и всего человечества;
принимая во внимание плодотворное сотрудничество, имевшее место между двумя странами в прошлом;
ссылаясь на соответствующие принципы, положения и цели, изложенные в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе;
уверенные в необходимости дальнейшего развития взаимовыгодного научного сотрудничества;
принимая во внимание Общее соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединенных Штатов Америки о контактах, обменах и сотрудничестве в области науки, техники, образования, культуры и в других областях, подписанное 21 ноября 1985 года;
желая установить более тесное и регулярное сотрудничество между научными организациями и отдельными учеными;
согласились о нижеследующем:
Статья I
Стороны будут координировать, содействовать и поддерживать развитие и осуществление сотрудничества в области базовых научных исследований на основе принципов равноправия, взаимности и обоюдовыгодности.
Статья II
Принимая во внимание, что фундаментальные и прикладные исследования составляют спектр научной деятельности для целей настоящего Соглашения, "базовые научные исследования" означают теоретические или экспериментальные исследования, имеющие своей целью получение более полных знаний или понимания основополагающих аспектов явлений и наблюдаемых фактов; такие исследования расширяют базу знаний, приносящих значительную пользу для общества и в рамках настоящего Соглашения такие исследования не направлены на превращение новых открытий в прикладные технологии. Указанное определение не исключает возможности последующего применения знаний или пониманий, приобретенных в результате базовых научных исследований, осуществленных в рамках настоящего Соглашения, при условии соблюдения положений Приложения II.
Статья III
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения может осуществляться в следующих формах:
- совместные научно-исследовательские проекты, включая обмен учеными, специалистами и исследователями, участвующими в них, а также обмен результатами их работ;
- совместные научные конференции, симпозиумы и рабочие встречи;
- обмен научной информацией и документацией;
- другие формы сотрудничества, которые могут быть взаимно согласованы.
Статья IV
Для реализации настоящего Соглашения научные организации двух Сторон будут заключать соответствующие Меморандумы о договоренности (в дальнейшем "Меморандумы").
Решение о целесообразности подготовки Меморандумов будет приниматься по взаимному согласию Сторон через свои исполнительные организации, определенные в Приложении I, являющемся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья V
Конкретные мероприятия по сотрудничеству в области базовых научных исследований в рамках настоящего Соглашения подлежат официальному одобрению в каждой из стран и будут осуществляться в соответствии с их международными обязательствами, национальными законами, правилами и процедурами. Это сотрудничество будет регулироваться соответствующими Меморандумами.
В указанных рамках:
- в таком сотрудничестве могут участвовать научные учреждения, правительственные и неправительственные организации, высшие учебные заведения, отдельные ученые, специалисты и исследователи (в дальнейшем "Партнеры");
- Партнеры могут осуществлять такое сотрудничество в согласованных областях путем прямых контактов и договоренностей.
В целях содействия выполнению настоящего Соглашения Партнеры из одной страны, намеревающиеся посетить Партнеров в другой стране для развития или осуществления сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, указывают это при обращении за разрешением на въезд.
Статья VI
Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения будет осуществляться в пределах выделяемых средств. Финансовые условия сотрудничества будут определяться в Меморандумах.
Статья VII
Для реализации сотрудничества в рамках настоящего Соглашения и с учетом международных обязательств, национальных законов и правил каждая Сторона обязуется:
а) поощрять участие квалифицированных ученых, специалистов и исследователей в работах по настоящему Соглашению вне зависимости от того, являются ли они сотрудниками организаций, участвующих в сотрудничестве;
б) содействовать быстрому и эффективному въезду и выезду лиц, участвующих в выполнении настоящего Соглашения, а также ввозу и вывозу соответствующих приборов и оборудования;
в) содействовать быстрому и эффективному доступу участников настоящего Соглашения другой Стороны в свои соответствующие географические районы и институты, а также к данным, материалам, отдельным ученым, специалистам и исследователям.
Статья VIII
Охрана интеллектуальной собственности и соответствующих прав будет осуществляться в соответствии с Приложением II, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Статья IX
Научная и техническая информация, полученная в результате совместных работ в рамках настоящего Соглашения, кроме информации, не подлежащей оглашению по коммерческим или промышленным причинам, будет доступна, если не будет другой предусматриваемой Статьями IV и V письменной договоренности, мировому научному сообществу. Это будет осуществляться по обычным каналам и в соответствии со Статьей VIII и Приложением II к настоящему Соглашению, а также с учетом существующей практики и правил Сторон.
Статья X
Стороны согласились создать Смешанную советско-американскую комиссию по сотрудничеству, в области базовых научных исследований (в дальнейшем "Смешанная комиссия"). Состав Смешанной комиссии и принципы ее работы определены в Приложении I.
Статья XI
Первоначальные области сотрудничества перечислены в Приложении III, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Внесение дополнений, исключений или уточнений в указанный перечень может быть рассмотрено Смешанной комиссией, как предусмотрено в пункте 7 Приложения I, и должно быть одобрено Сторонами, как предусмотрено в пункте 4 Статьи XIV.
Статья XII
Ничто в настоящем Соглашении или Меморандумах не будет толковаться в ущерб другим соглашениям, заключенным между Сторонами.
Статья XIII
Настоящее Соглашение заключается без ущерба для сотрудничества каждой из Сторон с другими государствами и международными организациями.
Статья XIV
1. Настоящее Соглашение вступит в силу со дня его подписания Сторонами и будет действовать в течение пяти лет. Оно может быть продлено на новые пятилетние периоды путем обмена нотами между Сторонами.
2. Каждая из Сторон может в любое время письменно уведомить другую Сторону о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения. При этом срок действия Соглашения прекращается через шесть месяцев со дня получения уведомления другой Стороной.
3. Истечение срока действия настоящего Соглашения не будет затрагивать выполнения совместных работ, осуществляемых в соответствии с настоящим Соглашением и не завершенных к моменту истечения срока его действия.
4. Настоящее Соглашение может быть изменено по взаимному письменному согласию Сторон.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Париже 8 января 1989 года в двух экземплярах, каждый на русском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
(Подписи)
Приложение I
Смешанная советско-американская комиссия по сотрудничеству в области базовых научных исследований
В соответствии со Статьей X настоящего Соглашения:
1. Стороны образуют Смешанную комиссию, состоящую из представителей обеих Сторон, включая их исполнительные организации, как это установлено в нижеследующем пункте 4, и сторон Меморандумов.
2. Члены Смешанной комиссии будут работать без вознаграждения.
3. Смешанная комиссия примет положение о своей деятельности и будет собираться, как правило, один раз в год попеременно в СССР и США.
4. Каждая Сторона будет иметь исполнительную организацию для содействия работе Смешанной комиссии. Исполнительной организацией Союза Советских Социалистических Республик будет Государственный комитет СССР по науке и технике. Исполнительной организацией Соединенных Штатов Америки будет Управление по научно-технической политике при Белом доме.
5. Исполнительная организация каждой Стороны назначит своего сопредседателя Смешанной комиссии. Сопредседатель принимающей Стороны будет Председателем Смешанной комиссии на период ее заседания. Смешанная комиссия будет функционировать по взаимной договоренности.
6. Смешанная комиссия будет рассматривать, координировать и содействовать сотрудничеству в области базовых научных исследований, а также рекомендовать меры и программы для рассмотрения и последующего одобрения обеими Сторонами.
7. Смешанная комиссия может рассматривать предложения по внесению дополнений, исключений или уточнений в перечень областей сотрудничества, приведенный в Приложении III, которые она представит Сторонам на одобрение. Изменения в Приложении III, одобренные Сторонами, будут переданы в письменном виде Смешанной комиссии.
Приложение II
Интеллектуальная собственность
В соответствии со Статьей VIII настоящего Соглашения:
I. Общие положения
А. Для целей настоящего Соглашения "интеллектуальная собственность" понимается в значении, указанном в Статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в Стокгольме 14 июля 1967 года.
Б. Стороны обеспечат адекватную и эффективную охрану интеллектуальной собственности, созданной или предоставленной в рамках настоящего Соглашения и соответствующих договоренностей о его осуществлении.
II. Авторское право
Стороны и партнеры примут надлежащие меры для обеспечения авторского права произведений, созданных в рамках настоящего Соглашения в соответствии со своими национальными законами, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения. Права на произведения, созданные в рамках настоящего Соглашения, определяются в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения.
III. Изобретения
А. Для целей настоящего Приложения "изобретение" означает любое изобретение, сделанное в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения или договоренностей о его осуществлении, которое является или может являться патентоспособным или иным образом охраноспособным согласно законам Союза Советских Социалистических Республик, Соединенных Штатов Америки или любой третьей страны. "Сделанное" изобретение означает такое, которое сформулировано, либо на которое подана заявка на выдачу патента или иного охранного документа, либо которое иным способом практически осуществлено.
Б. В отношениях между Стороной и ее гражданами принадлежность прав и интересов по изобретениям определяется в соответствии с национальными законами и практикой этой Стороны.
В. В отношениях между Сторонами, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения, Стороны и партнеры примут надлежащие меры по обеспечению прав для осуществления нижеследующего:
1. Если изобретение сделано в ходе выполнения программы сотрудничества, которая включает только передачу или обмен информацией между Сторонами, как, например, посредством совместных встреч, семинаров или обмена техническими отчетами или документацией, если в соответствующей договоренности об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения:
а) Сторона, работники которой сделали изобретение ("Изобретшая Сторона"), имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению во всех странах согласно соответствующим национальным законам таких стран;
б) в любой стране, в которой Изобретшая Сторона решит не обеспечивать такие права и интересы, другая Сторона вправе сделать это.
2. Если изобретение сделано работниками одной Стороны ("Командирующая Сторона") во время их командирования в страну другой Стороны ("Принимающая Сторона") в ходе выполнения программы сотрудничества, которая включает только посещение или обмен научными и техническими работниками:
а) Принимающая Сторона имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению во всех странах согласно соответствующим национальным законам таких стран;
б) в любой стране, в которой Принимающая Сторона решит не обеспечивать такие права и интересы, Командирующая Сторона вправе сделать это.
Г. Договоренности, предусматривающие иные формы сотрудничества, такие как совместные исследовательские проекты с согласованным объемом работ, должны предусматривать взаимно согласованные положения о правах на изобретение, сделанное в результате такой работы, на справедливой основе. Если не согласовано иного особого положения, каждая Сторона имеет право на обеспечение всех прав и интересов по изобретению в своей стране, в то время как право на обеспечение правовой охраны этого изобретения в третьих странах, а также право на предоставление лицензии или на передачу таких прав и интересов в третьих странах должны быть распределены по взаимному согласию в письменной форме.
Д. Несмотря на вышеуказанное, если изобретение относится к такой категории, в отношении которой исключительные права предоставляются по законам одной Стороне, но не по законам другой Стороны, то Сторона, законы которой предусматривают исключительные права, имеет право на получение всех прав на такое изобретение во всех странах, которые предусматривают права на такое изобретение. Стороны могут, однако, договориться об ином распределении прав на такое изобретение.
Е. Стороны должны раскрывать друг другу изобретения, сделанные в ходе выполнения программ сотрудничества, и предоставлять друг другу любую документацию и информацию, необходимую для того, чтобы дать им возможность обеспечить любые права, на которые они могут иметь право. Стороны могут просить друг друга в письменной форме об отсрочке публикации или публичного раскрытия такой документации или информации с целью охраны их соответствующих прав, относящихся к изобретениям. Если не согласовано иного особого положения в письменной форме, такое ограничение не превышает периода в шесть месяцев с даты сообщения такой информации. Сообщение производится через стороны, подписавшие соответствующие Меморандумы.
IV. Деловая конфиденциальная информация
А. Стороны не рассчитывают, что они будут предоставлять друг другу или создавать, либо, что Партнеры будут предоставлять или создавать деловую конфиденциальную информацию в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения. В случае, если такая информация неумышленно предоставляется или создается, либо Стороны договорятся о предоставлении такой информации, то Стороны и Партнеры обеспечат полную охрану такой информации в соответствии с их законами, правилами и административной практикой.
Б. Для целей настоящего Приложения "деловая конфиденциальная информация" означает информацию конфиденциального характера, которая отвечает всем следующим условиям:
1. Она относится к виду, обычно сохраняемому конфиденциально по коммерческим причинам;
2. Она не является общеизвестной или доступной публично из других источников;
3. Она не предоставлялась ранее ее владельцем другим лицам без обязательств, касающихся ее конфиденциальности;
4. Она не находится уже в распоряжении получающей Стороны или Партнера без обязательства, касающегося ее конфиденциальности.
В. Любая информация, подлежащая охране в качестве "деловой конфиденциальной информации", должна быть соответствующим образом идентифицирована Стороной или Партнером, предоставляющими такую информацию или заявляющими, что она подлежит охране, если в соответствии с законами, правилами и административной практикой Сторон не установлено иного. С учетом действия вышеуказанных законов, правил и административной практики неидентифицированная информация не считается информацией, подлежащей охране, за исключением случая, когда Сторона по сотрудничеству может известить другую Сторону в письменной форме в пределах разумного периода времени после предоставления или передачи такой информации, что такая информация является деловой конфиденциальной информацией согласно законам, правилам и административной практике ее страны. Такая информация после этого должна охраняться в соответствии с вышеуказанным пунктом А.
V. Другие категории интеллектуальной собственности
"Другие категории интеллектуальной собственности" означают любую интеллектуальную собственность, охраноспособную в соответствии с законами, правилами и административной практикой какой-либо из Сторон или какой-либо третьей страны, не подпадающую под определение в вышеизложенных Статьях II, III и IV, и включают, например, маски для интегральных схем и товарные знаки. Права на другие категории интеллектуальной собственности распределяются так же, как и в отношении изобретений по пунктам "Б", "В" и "Г" Статьи III настоящего Приложения. Если интеллектуальная собственность такова, что в отношении ее предоставляется охрана в соответствии с законами одной Стороны, но не другой Стороны, то Сторона, законы которой обеспечивают такую охрану, имеет право на получение таких прав во всех странах, которые охраняют такую интеллектуальную собственность. Стороны могут, однако, договориться об ином распределении прав на такую интеллектуальную собственность.
VI. Разное
А. Каждая Сторона и каждый Партнер примут все необходимые и надлежащие меры для обеспечения сотрудничества своих авторов, изобретателей и авторов открытий, необходимого для выполнения положений настоящего Приложения.
Б. Каждая Сторона принимает на себя обязанность выплачивать своим гражданам такие награды или вознаграждения, которые могут соответствовать ее законам и правилам. Настоящее Приложение не порождает никаких правомочий или ограничений прав или интересов авторов или изобретателей в отношении наград или вознаграждений за их произведения или изобретения.
В. Споры по интеллектуальной собственности, возникающие в рамках настоящего Соглашения, должны разрешаться в случае, когда это возможно, посредством обсуждения между заинтересованными Партнерами. Если Партнеры не смогут разрешить такое разногласие, то оно должно улаживаться посредством консультаций между Сторонами или их представителями.
VII. Последствия прекращения или истечения срока действия
Прекращение или истечение срока действия настоящего Соглашения не затрагивает права или обязательства, возникшие согласно настоящему Приложению.
VIII. Применение
Это Приложение применимо к любой договоренности об осуществлении Соглашения или любому сотрудничеству в рамках настоящего Соглашения, если в отдельных договоренностях об осуществлении Соглашения не установлено иного особого положения.
Приложение III
Области сотрудничества
1. Науки о Земле.
2. Базовые научные исследования в инженерных науках.
3. Научные проблемы Арктики и Севера.
4. Науки о жизни.
5. Научная политика.
6. Химия.
7. Математика.
8. Теоретическая физика.
"Сборник международных договоров СССР". Выпуск XLV.
Москва, "Международные отношения", 1991 г.