Співробітництво спрямовуватиметься на:
a) подальше посилення спроможностей національної статистичної системи, причому особлива увага має приділятися надійній правовій базі, належній політиці поширення даних і метаданих та зручності для користувачів;
b) налагодження механізмів надання даних із застосуванням відповідних міжнародних методологій, зокрема класифікацій;
c) підвищення рівня професійних і управлінських знань і навичок працівників національної статистичної системи з метою створення можливостей для застосування ними статистичних стандартів і підтримки розвитку української статистичної системи;
d) обмін досвідом між Сторонами щодо розвитку статистичного ноу-хау;
e) підтримку впровадження загальної системи управління якістю в усі процеси виробництва й поширення статистичної продукції.
Сторони співпрацюватимуть, зокрема, у таких сферах:
a) демографічна статистика, зокрема переписи;
b) статистика сільського господарства, зокрема сільськогосподарські переписи й статистика навколишнього середовища;
c) бізнес-статистика, зокрема бізнес-реєстри та використання адміністративних джерел для статистичних цілей;
d) енергетика, зокрема енергобаланси;
e) національні рахунки;
f) статистика зовнішньої торгівлі;
g) регіональна статистика;
h) загальна система управління якістю всіх процесів виробництва й поширення статистичної продукції.
Сторони, серед іншого, обмінюватимуться інформацією й практичним досвідом, а також розвиватимуть співробітництво з урахуванням уже накопиченого досвіду з реформування статистичної системи. Основна увага в процесі виробництва статистичних даних буде приділена подальшому розвитку вибіркових опитувань, враховуючи потребу зменшення звітного навантаження на респондентів. Дані мають бути прийнятними для розроблення й моніторингу впровадження політики в усіх ключових сферах соціально-економічного життя.
ГЛАВА 6
Навколишнє середовище
Сторони розвиватимуть і зміцнюватимуть співробітництво з питань охорони навколишнього середовища й таким чином сприятимуть реалізації довгострокових цілей сталого розвитку й зеленої економіки. Передбачається, що посилення природоохоронної діяльності буде мати позитивні наслідки для громадян і підприємств в Україні та Сполученому Королівстві, зокрема через покращення системи охорони здоров'я, збереження природних ресурсів, підвищення економічної й природоохоронної ефективності, інтеграції екологічної політики в інші сфери політики держави, а також підвищення рівня виробництва завдяки сучасним технологіям. Співробітництво здійснюватиметься з урахуванням інтересів Сторін на основі рівності та взаємної вигоди, а також взаємозалежності, яка існує між Сторонами у сфері охорони навколишнього середовища, та багатосторонні угоди в цій сфері.
Співробітництво матиме на меті збереження, захист, поліпшення і відтворення якості навколишнього середовища, захист громадського здоров'я, розсудливе й раціональне використання природних ресурсів і заохочення заходів на міжнародному рівні, спрямованих на вирішення регіональних і глобальних проблем навколишнього середовища, зокрема у таких сферах:
a) зміна клімату;
b) екологічне управління та аналогічні питання, зокрема освіта й навчальна підготовка, доступ до інформації з питань навколишнього середовища та процесу прийняття рішень;
c) якість атмосферного повітря;
d) якість води й управління водними ресурсами, включаючи морське середовище;
e) управління відходами й ресурсами;
f) охорона природи, зокрема збереження й захист біологічного та ландшафтного різноманіття (екомережі);
g) промислове забруднення і промислові загрози;
h) хімічні речовини;
i) генетично-модифіковані організми, зокрема в сільському господарстві;
j) шумове забруднення;
k) цивільний захист, зокрема стихійні лиха й антропогенні загрози;
l) міське середовище;
m) екологічні збори.
1. Сторони, серед іншого:
a) обмінюватимуться інформацією й досвідом;
b) здійснюватимуть спільну дослідну діяльність і обмінюватимуться інформацією про екологічно чисті технології;
c) плануватимуть подолання наслідків стихійних лих та інших надзвичайних ситуацій;
d) здійснюватимуть спільну діяльність на регіональному й міжнародному рівнях, зокрема згідно з багатосторонніми угодами у сфері охорони навколишнього середовища, ратифікованими Сторонами, та, у разі доцільності, спільну діяльність у рамках відповідних агентств.
2. Особливу увагу Сторони приділятимуть питанням, що мають транскордонний характер.
Співробітництво у сфері цивільного захисту здійснюватиметься шляхом імплементації окремих угод у цій галузі, укладених між Сторонами відповідно до правових процедур кожної зі Сторін. Воно, зокрема, буде спрямоване на:
a) сприяння взаємній допомозі у випадках надзвичайних ситуацій;
b) обмін ранніми попередженнями про транскордонні надзвичайні ситуації, зокрема запити й пропозиції про надання допомоги;
c) оцінку впливу наслідків надзвичайних ситуацій на навколишнє середовище;
d) залучення експертів до участі у специфічних технічних семінарах і симпозіумах із питань цивільного захисту;
e) залучення, у разі необхідності, спостерігачів під час проведення окремих навчань і тренінгів, що організовуються Сторонами;
f) найефективніше використання наявних можливостей цивільного захисту.
Співробітництво охоплюватиме, серед іншого, такі цілі:
a) розвиток всеосяжної стратегії у сфері навколишнього середовища, яка включатиме заплановані інституційні реформи (з визначеними термінами) для забезпечення виконання та впровадження природоохоронного законодавства; розподіл повноважень природоохоронних органів на національному, регіональному й місцевому рівнях; процедури прийняття рішень та їх виконання; процедури сприяння інтеграції природоохоронної політики в інші сфери політики держави; визначення необхідних людських і фінансових ресурсів та механізм їх перегляду;
b) розвиток галузевих стратегій щодо покращення якості повітря; якості води та управління водними ресурсами, включно з морським середовищем; управління відходами й ресурсами; захист природи; промислове забруднення й промислові аварії; хімічні речовини, зокрема чітко визначені терміни й основні етапи імплементації, адміністративну відповідальність, а також фінансові стратегії залучення інвестицій в інфраструктуру й технології;
c) розвиток та імплементація політики з питань зміни клімату відповідно до зобов'язань, які мають обидві Сторони відповідно до міжнародних угод.
ГЛАВА 7
Транспорт
Сторони:
a) розширюватимуть і зміцнюватимуть співробітництво в галузі транспорту з метою сприяння розвитку стабільних транспортних систем;
b) сприятимуть здійсненню ефективних і безпечних транспортних перевезень, а також інтермодальності й оперативної сумісності транспортних систем;
c) докладатимуть зусиль для посилення основних транспортних зв'язків між своїми територіями.
1. Співробітництво між Сторонами сприятиме реструктуризації та оновленню транспортного сектору України без шкоди для зобов'язань, що випливають з окремих транспортних угод, укладених між Сторонами. Реалізація зазначених заходів не суперечитиме правам та обов'язкам Сторін відповідно до міжнародних угод, учасницями яких вони є, або їх участі в міжнародних організаціях.
2. Співробітництво також спрямовуватиметься на покращення руху пасажирів і вантажів, зростання плинності транспортних потоків між Україною, Сполученим Королівством і третіми країнами регіону за рахунок усунення адміністративних, технічних, транскордонних та інших перешкод, покращення транспортної мережі та модернізації інфраструктури, зокрема на головних транспортних осях, які з'єднують Сторони. Це співробітництво включатиме заходи, спрямовані на спрощення перетину кордонів.
3. Співробітництво включатиме обмін інформацією і спільну діяльність:
- на регіональному рівні, зокрема враховуючи та впроваджуючи прогрес, досягнутий у рамках відповідних домовленостей та ініціатив щодо транспортного співробітництва;
- на міжнародному рівні, зокрема з питань міжнародних транспортних організацій та міжнародних угод і конвенцій, ратифікованих Сторонами.
Це співробітництво, серед іншого, охоплюватиме такі сфери:
a) розвиток сталої національної транспортної політики, яка охоплюватиме всі види транспорту, зокрема з метою забезпечення ефективних і безпечних транспортних систем, і сприятиме інтеграції ініціатив у сфері транспорту в інші напрями політики;
b) розвиток галузевих стратегій на основі національної транспортної політики (зокрема, нормативні вимоги щодо модернізації технічного обладнання й транспортних парків для дотримання найвищих міжнародних стандартів) щодо автомобільного, залізничного, річкового, морського та авіаційного транспорту, а також інтермодальність, враховуючи терміни й основні етапи імплементації, адміністративну відповідальність і фінансові плани;
c) розвиток мультимодальних транспортних мереж та удосконалення інфраструктурної політики з метою кращого визначення й оцінки інфраструктурних проєктів щодо різних видів транспорту. Розвиток стратегій фінансування, спрямованих на утримання, усунення перешкод у пропускній здатності й розвиток неповної інфраструктури, а також активізацію та сприяння участі приватного сектора в транспортних проєктах;
d) приєднання до відповідних міжнародних транспортних організацій та угод, зокрема процедур забезпечення суворого застосування й ефективного виконання міжнародних транспортних угод і конвенцій;
e) науково-технічне співробітництво й обмін інформацією для розвитку й удосконалення технологій, наприклад інтелектуальних транспортних систем;
f) сприяння використанню інтелектуальних транспортних систем та інформаційних технологій в управлінні і використанні всіх видів транспорту, а також підтримка інтермодальності та співробітництва у використанні космічних систем і впровадженні комерційних рішень, що полегшують транспортні перевезення.
ГЛАВА 8
Космос
1. Сторони сприятимуть розвитку взаємовигідного співробітництва в галузі цивільних космічних досліджень і використання космічного простору та будуть спрямовувати співпрацю, зокрема, у таких напрямах:
a) глобальні навігаційні супутникові системи;
b) спостереження за Землею та глобальний моніторинг;
c) космічна наука та освоєння космосу;
d) новітні прикладні космічні технології та матеріали, зокрема технології пускових систем і ракетного двигунобудування.
2. Сторони будуть заохочувати до обміну досвідом (і сприяти такому досвіду) щодо політики в галузі космосу, управління та правових аспектів, а також щодо промислової реструктуризації й комерціалізації космічних технологій.
1. Співробітництво буде включати обмін інформацією між Сторонами щодо політики і програм та відповідних можливостей для співробітництва й спільних проєктів.
2. Сторони будуть заохочувати та підтримувати обмін науковцями й спеціалістами та створення відповідних мереж.
3. Співробітництво може також включати реалізацію спільних проєктів та спільну участь у багатонаціональних програмах.
ГЛАВА 9
Співробітництво у сфері науки та технологій
Сторони розвиватимуть та посилюватимуть наукове й технологічне співробітництво з метою як наукового розвитку як такого, так і зміцнення свого наукового потенціалу для вирішення національних та глобальних викликів. Сторони докладатимуть зусиль для досягнення прогресу в набутті наукових і технологічних знань, важливих для забезпечення сталого економічного розвитку, шляхом розвитку своїх дослідних потужностей та людського потенціалу. Обмін та спільне використання наукової інформації буде сприяти підвищенню конкурентоспроможності Сторін шляхом розширення можливостей їхніх економік генерувати та використовувати знання для комерціалізації нових продуктів та послуг. Нарешті, Сторони будуть розвивати свій науковий потенціал із метою дотримання глобальної відповідальності й зобов'язань у таких сферах, як охорона здоров'я, захист навколишнього середовища, зокрема зміна клімату, та інші глобальні виклики.
Співробітництво сприятиме Україні в реформуванні й реорганізації системи управління науковою сферою та дослідних установ (зокрема, у підвищенні її потенціалу для досліджень і технологічного розвитку) з метою сприяння розвитку конкурентоспроможної економіки й суспільства, яке базується на знаннях.
Співробітництво забезпечуватиметься, зокрема, шляхом:
a) обміну Сторонами інформацією щодо політики одна одної у сфері науки та технологій;
b) спільної реалізації наукових програм та дослідної діяльності;
c) спільних науково-дослідних і дослідно-конструкторських робіт, спрямованих на заохочення наукового прогресу, трансферу технологій та ноу-хау;
d) навчання шляхом реалізації програм мобільності для дослідників та спеціалістів;
e) організації спільних заходів щодо наукового та технологічного розвитку;
f) вжиття заходів, спрямованих на розвиток сприятливих умов для проведення досліджень та впровадження нових технологій, а також належного захисту інтелектуальної власності результатів досліджень;
g) активізації регіонального та міжнародного співробітництва, зокрема в рамках багатосторонніх організацій, таких як Організації Об'єднаних Націй із питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО), Організації економічного співробітництва і розвитку (ОЕСР) та Групи семи (G7), а також у контексті багатосторонніх угод, наприклад Рамкової конвенції ООН про зміну клімату 1992 року;
h) обміну досвідом у сфері управління науково-дослідними установами з метою розвитку та покращення їхніх спроможностей щодо здійснення наукових досліджень та участі в них.
ГЛАВА 10
Політика у сфері промисловості й підприємництва
Сторони розвиватимуть та зміцнюватимуть співробітництво з питань політики у сфері промисловості й підприємництва і таким чином покращуватимуть умови для підприємницької діяльності для всіх суб'єктів господарювання з особливою увагою до малих та середніх підприємств (МСП). Поглиблене співробітництво має покращити адміністративну структуру й нормативно-правову базу для українських і британських суб'єктів господарювання в Україні та Сполученому Королівстві з урахуванням визнаних на міжнародному рівні принципів та практик у цій сфері.
Із цією метою Сторони співпрацюватимуть для:
a) впровадження стратегій розвитку МСП та проведення моніторингу процесу імплементації шляхом щорічного звітування й діалогу. Таке співробітництво також буде передбачати особливу увагу до мікропідприємств та ремісничих підприємств, які є надзвичайно важливим елементом економік України та Сполученого Королівства;
b) створення кращих базових умов через обмін інформацією й передовим досвідом і таким чином сприяння підвищенню конкурентоспроможності. Це співробітництво буде включати управління структурними змінами (реструктуризацією), питання охорони навколишнього середовища й енергетики, зокрема енергоефективність та екологічно чисте виробництво;
c) спрощення та раціоналізації правил і практики нормативного регулювання з окремим наголосом на обміні передовим досвідом із питань нормативно-правових інструментів;
d) сприяння розвитку інноваційної політики шляхом обміну інформацією й передовим досвідом щодо комерціалізації науково-дослідних і проєктно-конструкторських робіт (зокрема інструменти підтримки заснування підприємницької діяльності, пов'язаної з використанням технологій), кластерного розвитку й доступу до фінансових ресурсів;
e) сприяння розширенню контактів між приватними підприємствами України й Сполученого Королівства та між цими підприємствами й органами влади України і Сполученого Королівства;
f) підтримки вжиття заходів щодо стимулювання експорту в Україні;
g) сприяння модернізації та реструктуризації окремих галузей промисловості України та Сполученого Королівства.
ГЛАВА 11
Співробітництво у видобувній та металургійній галузі
Сторони розвиватимуть і поглиблюватимуть співробітництво у сфері видобувної промисловості та металургії з метою сприяння взаєморозумінню, покращення умов для підприємництва, обміну інформацією та співробітництва щодо неенергетичних аспектів, пов'язаних, зокрема, з видобутком металевих руд та промислових мінералів. Це співробітництво відбувається без шкоди для положень щодо вугілля Статті 324 цієї Угоди.
З метою досягнення цілей, визначених у Статті 352 цієї Угоди, Сторони співпрацюватимуть із метою:
a) обміну інформацією стосовно становища їхньої видобувної та металургійної промисловості;
b) обміну інформацією щодо перспектив розвитку видобувної й металургійної галузей промисловості України та Сполученого Королівства стосовно споживання, виробництва і ринкового прогнозу;
c) обміну інформацією стосовно заходів, яких вживають Сторони з метою прискорення процесу реструктуризації цих галузей;
d) обміну інформацією та найкращими практиками стосовно сталого розвитку видобувної та металургійної галузей промисловості України та Сполученого Королівства.
ГЛАВА 12
Фінансові послуги
Визнаючи важливість ефективної системи правил та практики їхньої реалізації у сфері фінансових послуг для становлення повноцінної функціонуючої ринкової економіки та з метою сприяння торговельному обміну між Сторонами, Сторони співпрацюватимуть у сфері фінансових послуг із метою:
a) підтримки процесу адаптації регулювання фінансових послуг до потреб відкритої ринкової економіки;
b) забезпечення ефективного та належного захисту інвесторів та інших споживачів фінансових послуг;
c) сприяння стабільності та цілісності світової фінансової системи;
d) підтримки співробітництва між різними учасниками фінансової системи, зокрема регуляторними та наглядовими органами;
e) забезпечення незалежного та ефективного нагляду.
1. Сторони заохочуватимуть співробітництво між відповідними регуляторними й наглядовими органами, зокрема обмін інформацією та досвідом щодо фінансових ринків та інші подібні заходи.
2. Особлива увага приділятиметься розвитку адміністративного потенціалу зазначених органів, зокрема через обмін персоналом та спільні навчання.
Сторони сприятимуть поступовому наближенню до визнаних міжнародних стандартів щодо регулювання й нагляду у сфері фінансових послуг.
ГЛАВА 13
Законодавство про компанії, корпоративне управління, бухгалтерський облік та аудит
1. Визнаючи важливість комплексного застосування ефективних правил і методики у сферах законодавства про компанії, корпоративного управління, а також щодо бухгалтерського обліку й аудиту, з метою створення повноцінно функціонуючої ринкової економіки та задля стимулювання торгівлі, Сторони співпрацюватимуть із питань:
a) захисту прав акціонерів, кредиторів та інших заінтересованих сторін;
b) використання на національному рівні відповідних міжнародних стандартів і розробки відповідних національних систем у сфері бухгалтерського обліку й аудиту;
c) подальшого розвитку політики корпоративного управління відповідно до міжнародних стандартів, зокрема Принципів ОЕСР щодо корпоративного управління.
2. Сторони спрямовуватимуть свою діяльність на обмін інформацією й досвідом щодо існуючих систем і відповідних нововведень у зазначених сферах. Крім того, Сторони намагатимуться покращити обмін інформацією між національним реєстром України та бізнес-реєстрами Сполученого Королівства.
ГЛАВА 14
Інформаційне суспільство
Сторони зміцнюватимуть співробітництво щодо розвитку інформаційного суспільства на користь приватних осіб і підприємств через забезпечення загальнодоступності інформаційно-комунікаційних технологій (ІКТ) та через кращу якість послуг за доступними цінами. Це співробітництво також полегшить доступ до ринків послуг електронних комунікацій, що сприятиме конкуренції та надходженню інвестицій у цю галузь.
Співробітництво матиме на меті імплементацію національних стратегій інформаційного суспільства та розвиток всеохоплюючої нормативно-правової бази для електронних комунікацій.
Співробітництво охоплюватиме такі сфери:
a) сприяння широкосмуговому доступу, поліпшення безпеки мереж та більш широке використання ІКТ приватними особами, підприємствами та адміністративними органами шляхом розвитку локальних ресурсів Інтернет і впровадження онлайн-послуг, зокрема електронного бізнесу, електронного уряду, електронної охорони здоров'я і електронного навчання;
b) координацію політик у галузі електронних комунікацій із метою оптимального використання радіоспектру й забезпечення функціональної сумісності мереж України та Сполученого Королівства;
c) посилення незалежності й адміністративної спроможності національного регулятора в галузі зв'язку з метою забезпечення його здатності вживати відповідні регуляторні заходи та впроваджувати свої рішення й усі відповідні норми, а також гарантувати добросовісну конкуренцію на ринках;
d) сприяння спільним проєктам досліджень у сфері ІКТ.
Сторони обмінюватимуться інформацією, найкращими практиками та досвідом, здійснюватимуть спільні заходи з метою розвитку всеохоплюючої нормативно-правової бази та забезпечення ефективного функціонування й рівноправної конкуренції на ринках електронних комунікацій.
Сторони заохочуватимуть співробітництво між національними регуляторами в галузі зв'язку України та Сполученого Королівства.
ГЛАВА 15
Політика з питань аудіовізуальної галузі
Сторони здійснюватимуть співробітництво з метою просування аудіовізуальної галузі й заохочення спільного виробництва в галузі кінематографії та телебачення.
Співробітництво згідно статті 363 може включати, серед іншого, підготовку журналістів та інших працівників медіа-сфери як друкованих, так і електронних видань, а також підтримку засобів масової інформації (державних і приватних) з метою посилення їхньої незалежності, професіоналізму та зв'язків між ЗМІ відповідно до міжнародних стандартів.
ГЛАВА 16
Туризм
Сторони співпрацюватимуть у галузі туризму з метою розвитку більш конкурентоспроможної туристичної галузі як генератора економічного зростання, розширення прав і можливостей, зайнятості й валютних надходжень.
1. Співробітництво ґрунтуватиметься на таких принципах:
a) повага до самобутності та інтересів місцевих громад, особливо в сільській місцевості;
b) важливість культурної спадщини;
c) чітка взаємодія між туризмом та захистом навколишнього середовища.
2. Відповідні положення стосовно туроператорів зазначені в Главі 6 ("Заснування підприємств, торгівля послугами та електронна торгівля") Розділу IV ("Торгівля й питання, пов'язані з торгівлею") цієї Угоди. Відповідні положення стосовно переміщення осіб зазначені в Статті 18 цієї Угоди.
Співробітництво зокрема буде зосереджено на таких напрямах:
a) обмін інформацією, найкращими практиками, досвідом та передача "ноу-хау", зокрема інноваційних технологій;
b) встановлення стратегічного партнерства між державними, приватними й суспільними інтересами з метою забезпечення сталого розвитку туризму;
c) просування й розвиток туристичних продуктів і ринків, інфраструктури, людських ресурсів та інституційних структур;
d) розвиток та імплементація ефективних політик і стратегій, зокрема відповідних правових, адміністративних та фінансових аспектів;
e) навчання спеціалістів із туризму, а також нарощення потенціалу в галузі туризму з метою підвищення стандартів якості надання туристичних послуг;
f) розвиток і сприяння туризму на рівні місцевих громад.
ГЛАВА 17
Сільське господарство та розвиток сільських територій
Сторони співпрацюватимуть із метою сприяння розвитку сільського господарства й сільських територій.
Співробітництво між Сторонами у сфері сільського господарства та розвитку сільських територій охоплюватиме, серед іншого, такі сфери:
a) сприяння взаємному розумінню політик у сфері сільського господарства та розвитку сільських територій, зокрема шляхом обміну знаннями та практиками щодо виробництва сільськогосподарської продукції та продовольства з високою доданою вартістю й механізмів його підтримки;
b) посилення адміністративних спроможностей на центральному та місцевому рівнях щодо планування, оцінки та реалізації політики;
c) заохочення сучасного та сталого сільськогосподарського виробництва, з урахуванням необхідності захисту навколишнього середовища і тварин, зокрема поширення застосування методів органічного виробництва й використання біотехнологій, зокрема шляхом впровадження найкращих практик у цих сферах, враховуючи зміни клімату;
d) обмін знаннями та найкращими практиками щодо політики розвитку сільських територій із метою сприяння економічному добробуту сільських громад;
e) покращення конкурентоспроможності сільськогосподарської галузі та ефективності і прозорості ринків, а також умов для інвестування;
f) поширення знань шляхом проведення навчальних та інформаційних заходів;
g) сприяння інноваціям шляхом проведення досліджень та просування системи поширення передових знань до сільськогосподарських виробників;
h) посилення гармонізації з питань, які обговорюються в рамках міжнародних організацій;
i) обмін найкращими практиками щодо механізмів підтримки політики у сфері сільського господарства та розвитку сільських територій;
j) заохочення політики якості сільськогосподарської продукції у сферах стандартів продукції, вимог щодо виробництва та схем якості.
ГЛАВА 18
Політика в галузі рибальства й морська політика
Частина 1
Політика в галузі рибальства
1. Сторони співпрацюватимуть у взаємовигідних сферах спільного інтересу в галузі рибальства, зокрема збереження водних живих ресурсів та управління ними, інспектування й контролю, збору даних і боротьби з незаконним, непідзвітним та нерегульованим рибальством.
2. Це співробітництво буде включати повагу до міжнародних зобов'язань Сторін, що стосуються управління та збереження водних живих ресурсів.
Сторони здійснюватимуть спільні заходи, обмінюватимуться інформацією та надаватимуть одна одній підтримку з метою заохочення:
a) належного управління та найкращих практик в управлінні рибальством із метою забезпечення збереження рибних запасів та управління ними на стійкій основі у відповідності до екосистемного підходу;
b) відповідального рибальства й управління рибним господарством, що відповідають принципам сталого розвитку, задля збереження рибних запасів та екосистем у здоровому стані;
c) співробітництва в рамках регіональних організацій з управління рибальством (РОУР).
Сторони будуть підтримувати ініціативи, зокрема взаємний обмін досвідом і надання підтримки, з метою забезпечення впровадження політики сталого рибальства, зокрема:
a) управління водними живими ресурсами, рибальськими зусиллями й технічними заходами;
b) перевірка й контроль рибальської діяльності шляхом використання необхідного обладнання для спостереження, зокрема системи моніторингу суден, а також розбудова відповідних адміністративних та судових структур, здатних застосовувати належні заходи;
c) узгоджений збір даних про вилов, вивантаження, флот, біологічні й економічні дані;
d) управління риболовними потужностями, зокрема функціонуючим реєстром риболовного флоту;
e) вдосконалення ефективності ринків, зокрема шляхом просування організацій виробників, надання інформації споживачам, а також через маркетингові еталони та єдині стандарти;
f) розвиток структурної політики в галузі рибальства, з особливою увагою до сталого розвитку прибережних громад.
Частина 2
Морська політика
Беручи до уваги співробітництво у сферах рибальства, транспорту, охорони навколишнього середовища та в інших політиках, пов'язаних із морем, Сторони також розвиватимуть співробітництво щодо інтегрованої морської політики, зокрема шляхом:
a) просування інтегрованого підходу до морських справ, належного управління й обміну найкращими практиками використання морського простору;
b) створення рамок вирішення суперечностей між конкуруючими видами діяльності людини й управління їхнім впливом на морське середовище шляхом підтримки планування морського простору як інструмента, який сприяє покращенню процесу прийняття рішень;
c) підтримки сталого розвитку прибережних регіонів і морської промисловості як рушія економічного зростання й зайнятості, зокрема шляхом обміну найкращими практиками;
d) підтримки стратегічних альянсів між галузями морської промисловості, службами та науковими інституціями, які спеціалізуються на морських та морегосподарських дослідженнях, включно зі створенням міжгалузевих морегосподарських кластерів;
e) докладання зусиль для покращення морської безпеки й заходів безпеки на морі, удосконалення транскордонного й міжгалузевого морського нагляду, спрямованого на вирішення зростаючих ризиків, спричинених інтенсивним морським рухом, робочими викидами суден, нещасними випадками та незаконною діяльністю на морі;
f) сприяння різноманітним мережам між заінтересованими сторонами.
Це співробітництво включатиме:
a) обмін інформацією, найкращими практиками, досвідом та передачу морського ноу-хау, зокрема інноваційних технологій у морській галузі;
b) обмін інформацією й найкращими практиками щодо можливостей фінансування проєктів, зокрема щодо державно-приватного партнерства;
c) посилення співробітництва між Сторонами в рамках відповідних міжнародних морських форумів.
ГЛАВА 19
Захист прав споживачів
Сторони співпрацюватимуть із метою забезпечення високого рівня захисту прав споживачів та досягнення сумісності між їхніми системами захисту прав споживачів.
З метою досягнення зазначених цілей таке співробітництво, зокрема, включатиме:
a) сприяння обміну інформацією щодо систем захисту прав споживачів;
b) надання експертної допомоги щодо правового й технічного потенціалу в цій сфері з метою впровадження відповідних систем законодавства та ринкового нагляду;
c) удосконалення інформації, що надається споживачам;
d) навчання представників органів влади та інших представників інтересів споживачів;
e) заохочення розвитку незалежних асоціацій споживачів та контактів між представниками споживачів.
ГЛАВА 20
Співробітництво в галузі зайнятості, соціальної політики та рівних можливостей
Беручи до уваги Главу 13 ("Торгівля і сталий розвиток") Розділу IV ("Торгівля і питання, пов'язані з торгівлею") цієї Угоди, Сторони посилюватимуть діалог та співробітництво щодо забезпечення гідних умов праці, політики зайнятості, безпеки й гігієни праці, соціального діалогу, соціального захисту, соціального залучення, гендерної рівності та недискримінації.
Співробітництво у сферах, визначених у Статті 377 цієї Угоди, передбачатиме досягнення таких цілей:
a) покращення якості людського життя;
b) протистояння спільним викликам, зокрема глобалізації та демографічним змінам;
c) збільшення кількості та покращення якості робочих місць із гідними умовами праці;
d) сприяння розвитку соціальної та юридичної справедливості в контексті реформуванні ринку праці;
e) сприяння створенню на ринку праці таких умов, які б поєднували гнучкість та захищеність;
f) сприяння впровадженню активних заходів на ринку праці й підвищення ефективності служб зайнятості з метою задоволення потреб на ринку праці;
g) стимулювання розвитку більш інклюзивних ринків праці, що сприяють залученню соціально вразливих груп населення;
h) зменшення обсягів неформальної економіки шляхом трансформації нелегальної зайнятості;
i) покращення рівня забезпечення охорони здоров'я та безпечних умов праці, зокрема шляхом проведення навчання й тренінгів із питань безпеки й гігієни праці, сприяння реалізації превентивних заходів, попередження ризиків великих аварій, управління токсичними хімічними речовинами, а також обмін передовим досвідом і результатами досліджень у цій сфері;
j) посилення рівня соціального захисту й модернізації систем соціального захисту з точки зору якості, доступності й фінансової стабільності;
k) скорочення бідності та посилення соціальної єдності;
l) забезпечення гендерної рівності й рівних можливостей для жінок та чоловіків у сфері зайнятості, освіти й навчання, економічної та суспільної діяльності, а також у процесі прийняття рішень;
m) подолання дискримінації в усіх її формах та проявах;
n) посилення можливостей соціальних партнерів та сприяння соціальному діалогу.
Сторони сприятимуть залученню всіх заінтересованих сторін, зокрема соціальних партнерів та організацій громадянського суспільства, у контексті впровадження реформ в Україні та співробітництва між Сторонами згідно із цією Угодою.
Сторони сприятимуть встановленню корпоративної соціальної відповідальності та звітності, а також заохочуватимуть ведення соціально відповідальної господарської діяльності, яка пропагується Глобальним договором ООН 2000 року, Тристоронньою декларацією засад Міжнародної організації праці (МОП), які стосуються багатонаціональних корпорацій й соціальної політики 1977 року зі змінами й доповненнями, внесеними у 2006 році, та Керівними принципами ОЕСР для багатонаціональних підприємств 1976 року зі змінами й доповненнями, внесеними у 2000 році.
Сторони докладатимуть зусиль для посилення співробітництва у сфері зайнятості та соціальної політики в рамках усіх регіональних, багатосторонніх і міжнародних форумів й організацій у цій сфері.
ГЛАВА 21
Громадське здоров'я
Сторони розвиватимуть співробітництво в галузі охорони здоров'я з метою підвищення рівня охорони здоров'я населення й захисту здоров'я людини як передумов сталого розвитку та економічного зростання.
1. Співробітництво, зокрема, охоплюватиме такі сфери:
a) зміцнення державної системи охорони здоров'я України та її потенціалу, зокрема шляхом впровадження реформ, подальшого розвитку первинної медико-санітарної допомоги й навчання персоналу;
b) попередження та контроль над інфекційними хворобами, такими як ВІЛ/СНІД і туберкульоз, підвищення готовності до ризику спалахів високопатогенних хвороб та імплементацію Міжнародних медико-санітарних правил;
c) попередження та контроль неінфекційних хвороб шляхом обміну інформацією й передовим досвідом, пропагування здорового способу життя, визначення основних факторів здоров'я та проблем у галузі охорони здоров'я, наприклад здоров'я матері й дитини, психічного здоров'я, алкогольної, наркотичної й тютюнової залежності, зокрема шляхом імплементації Рамкової конвенції з контролю над тютюном 2003 року;
d) якість та безпечність речовин людського походження, зокрема крові, тканини та клітин;
e) інформація та знання в галузі охорони здоров'я, зокрема керуючись підходом "охорона здоров'я у всіх політиках держави".
2. Із цією метою Сторони обмінюватимуться інформацією й найкращими практиками і здійснюватимуть інші спільні заходи шляхом участі в міжнародних мережах у галузі охорони здоров'я.
ГЛАВА 22
Освіта, навчання та молодіжна політика
Повною мірою поважаючи обов'язки Сторін щодо змісту навчання й організації освітніх систем, а також їхнє культурне та мовне розмаїття, Сторони сприятимуть розвитку співробітництва в галузі освіти, навчання й молодіжної політики з метою покращення взаєморозуміння, активізації міжкультурного діалогу й посилення знань про їхні відповідні культури.
Сторони здійснюватимуть співробітництво в галузі вищої освіти, зокрема, з метою:
a) реформування й модернізації систем вищої освіти;
b) сприяння зближенню у сфері вищої освіти, яке відбувається в рамках Болонського процесу;
c) підвищення якості та важливості вищої освіти;
d) поглиблення співробітництва між вищими навчальними закладами;
e) розширення можливостей вищих навчальних закладів;
f) активізації мобільності студентів і викладачів з особливою увагою до співробітництва в галузі освіти з метою спрощення доступу до отримання вищої освіти.
Сторони докладатимуть зусиль для обміну інформацією й досвідом для заохочення більш тісного співробітництва в галузі професійно-технічної освіти й навчання, зокрема з метою розвитку систем професійно-технічної освіти та навчання, подальшого підвищення кваліфікації протягом усього трудового життя, що відповідає потребам мінливого ринку праці.
Сторони вивчатимуть можливості розвитку співробітництва в інших сферах, зокрема у сфері середньої освіти, дистанційного навчання та освіти протягом життя.
Сторони заохочуватимуть поглиблення співробітництва й обмін досвідом у галузі молодіжної політики й неформальної освіти для молоді, що спрямовано на:
a) сприяння інтеграції молоді в суспільство загалом, заохочуючи її активну громадську позицію та ініціативність;
b) сприяння молоді в отриманні знань, навичок та професійних умінь поза освітніми системами, зокрема шляхом волонтерства, та визнання цінності такого досвіду;
c) активізацію співробітництва з третіми країнами;
d) розвиток співробітництва між молодіжними організаціями України та Сполученого Королівства;
e) просування здорового способу життя з особливим акцентом на молоді.
ГЛАВА 23
Культура
Сторони сприятимуть співробітництву в галузі культури з метою покращення взаєморозуміння й розширення культурних обмінів, а також мобільності об'єктів мистецтва та митців України та Сполученого Королівства.
Сторони заохочуватимуть міжкультурний діалог між окремими особами й організаціями, які представляють інтереси громадянського суспільства та культурних закладів України та Сполученого Королівства.
Сторони тісно співпрацюватимуть у рамках відповідних міжнародних форумів, зокрема Організації Об'єднаних Націй з питань освіти, науки і культури (ЮНЕСКО) та Ради Європи (РЄ), зокрема з метою розвитку культурного розмаїття, збереження й валоризації культурної та історичної спадщини.
ГЛАВА 24
Співробітництво у сфері спорту та фізичної культури
1. Сторони співпрацюватимуть у галузі спорту та фізичної культури з метою сприяння розвитку здорового способу життя серед людей різного віку, просування соціальних функцій та освітніх цінностей спорту, а також боротьби із загрозами для спорту, наприклад із допінгом, договірними матчами, расизмом і насильством.
2. Таке співробітництво, зокрема, включатиме обмін інформацією й передовим досвідом за такими напрямами:
a) популяризація фізичної культури й спорту через освітню систему у взаємодії з державними установами та недержавними організаціями;
b) заняття спортом та фізична культура як спосіб сприяння здоровому способу життя й загальному процвітанню;
c) підвищення рівня національних систем компетенції та кваліфікації у галузі спорту;
d) залучення соціально вразливих груп населення через заняття спортом;
e) боротьба з допінгом;
f) боротьба з договірними матчами;
g) безпека під час великих міжнародних спортивних подій.
ГЛАВА 25
Співробітництво громадянського суспільства
Сторони заохочуватимуть співробітництво громадянського суспільства з метою досягнення таких цілей:
a) зміцнення контактів і сприяння взаємному обміну досвідом між усіма секторами громадянського суспільства України та Сполученого Королівства;
b) залучення організацій громадянського суспільства до реалізації цієї Угоди, зокрема моніторингу її виконання, а також до розвитку двосторонніх відносин між Сторонами;
c) забезпечення кращої обізнаності та взаємного розуміння України та Сполученого Королівства, зокрема їх історії та культури.
Сторони сприятимуть діалогу та співробітництву між зацікавленими сторонами громадянського суспільства з обох сторін, що становитиме невід'ємну частину відносин між Україною та Сполученим Королівством, шляхом:
a) зміцнення контактів та взаємного обміну досвідом між організаціями громадянського суспільства України та Сполученого Королівства, зокрема шляхом проведення професійних семінарів, навчання тощо;
b) сприяння процесу інституційної розбудови та консолідації організацій громадянського суспільства, що включатиме, серед іншого, лобістську діяльність, неформальне спілкування, візити, семінари тощо;
c) забезпечення поінформованості українських представників щодо організації в Сполученому Королівстві процесу консультацій та діалогу між соціальними й державними партнерами з метою залучення громадянського суспільства до політичного процесу в Україні.
ГЛАВА 26
Регіональне співробітництво
1. Сторони сприятимуть взаєморозумінню та двосторонньому співробітництву у сфері регіональної політики щодо методів формування й реалізації регіональних політик, зокрема багаторівневого управління та партнерства.
2. Сторони також сприятимуть залученню органів місцевого та регіонального рівня до регіонального співробітництва для підтримки й розвитку заходів із розбудови потенціалу та сприяння зміцненню регіональних мереж у сферах, зокрема, транспорту, енергетики, мереж зв'язку, культури, освіти, туризму та охорони здоров'я.
РОЗДІЛ VI
ФІНАНСОВЕ СПІВРОБІТНИЦТВО
Україна може отримати фінансову допомогу з метою досягнення цілей цієї Угоди у разі погодження обома Сторонами. Будь-яка фінансова допомога буде надаватися відповідно до нижченаведених Статей цієї Угоди.
Уряд України звільнятиме будь-яку технічну та гуманітарну допомогу, що надається та фінансується Урядом Сполученого Королівства відповідно до цієї Угоди, від сплати всіх видів мита, зборів, податків або будь-яких інших платежів, включаючи ПДВ.
З метою забезпечення оптимального використання наявних ресурсів Сторони намагатимуться реалізовувати програми допомоги в тісному співробітництві та координації з іншими країнами-донорами, організаціями-донорами та міжнародними фінансовими інституціями й відповідно до міжнародних принципів ефективності допомоги.
Сторони здійснюватимуть будь-яку допомогу згідно з принципами належного фінансового управління та співпрацюватимуть у сфері захисту фінансових інтересів України та Сполученого Королівства. Сторони вживатимуть ефективних заходів із метою попередження та боротьби із шахрайством, корупцією й іншою нелегальною діяльністю, серед іншого, шляхом взаємної адміністративної допомоги та спільної правової підтримки у сферах, охоплених цією Угодою.