Соглашение
между Правительством СССР та Правительством Финляндской Республики об устранении двойного налогообложения в отношении подоходных налогов от 6 октября 1987 г.
(Соглашение ратифицировано Президиумом Верховного Совета СССР 12 апреля 1988 года, Президентом Финляндской Республики - 18 декабря 1987 года)
( Угода припинила свою дію стосовно податків, до яких застосовується Конвенція від 14.10.94 )
Правительство Союза Советских Социалистических Республик и Правительство Финляндской Республики, исходя из дружественных добрососедских отношений, существующих между странами и основывающихся на Договоре о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой от 6 апреля 1948 года, подтверждая свое стремление, в соответствии с Заключительным актом Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе от 1 августа 1975 года, к дальнейшему развитию и укреплению экономического, промышленного и технического сотрудничества между обеими странами и, в частности, в целях избежания двойного налогообложения, договорились о следующем.
Лица, к которым применяется Соглашение
1. Настоящее Соглашение применяется к лицам, которые с точки зрения налогообложения имеют постоянное местопребывание в одном из Договаривающихся Государств или в обоих Договаривающихся Государствах.
2. При применении настоящего Соглашения термин "лицо с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве" означает лицо, которое в соответствии с законодательством этого Государства подлежит в нем налогообложению на основе постоянного местопребывания, местожительства, местонахождения руководящего органа или в силу того, что оно там учреждено.
3. Если в соответствии с положениями пункта 2 физическое лицо рассматривается как имеющее постоянное местопребывание в обоих Договаривающихся Государствах, его постоянное местожительство при применении настоящего Соглашения с точки зрения налогообложения определяется следующим образом:
а) оно рассматривается как лицо с постоянным местопребыванием в том Государстве, в котором оно располагает постоянным жилищем. Если оно располагает постоянным жилищем в обоих Государствах, оно рассматривается как лицо с постоянным местопребыванием в том Государстве, в котором оно имеет более тесные личные и экономические связи (центр жизненных интересов);
b) если Государство, в котором оно имеет центр жизненных интересов, не может быть определено или если оно не располагает постоянным жилищем ни в одном из Государств, оно рассматривается как лицо с постоянным местопребыванием в том Государстве, где оно обычно проживает;
с) если оно обычно проживает в обоих Государствах или если оно обычно не проживает ни в одном из них, оно рассматривается как лицо с постоянным местопребыванием в том Государстве, гражданином которого оно является;
d) если каждое Государство рассматривает его в качестве своего гражданина или если оно не является гражданином ни одного из Государств, то компетентные органы Договаривающихся Государств решают вопрос по взаимному согласию.
4. Если в соответствии с положениями пункта 2 лицо, не являющееся физическим лицом, рассматривается как лицо с постоянным местопребыванием в обоих Договаривающихся Государствах, оно рассматривается как имеющее постоянное местопребывание в том Государстве, в котором находится его фактический руководящий орган.
Налоги, к которым применяется соглашение
1. Настоящее Соглашение применяется к следующим налогам на доходы:
а) применительно к Союзу Советских Социалистических Республик:
1) подоходному налогу с иностранных юридических лиц;
2) подоходному налогу с населения; и
3) налогу на прибыль иностранного участника совместного предприятия, переводимую за границу;
b) применительно к Финляндской Республике:
1) государственному подоходному налогу;
2) коммунальному налогу; и
3) налогу, взимаемому непосредственно при получении дохода.
2. Соглашение применяется также ко всем идентичным или аналогичным налогам, которые будут взиматься в дополнение к существующим налогам либо вместо них после даты подписания настоящего Соглашения. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут уведомлять друг друга о значительных изменениях, внесенных в их налоговое законодательство.
Общие определения
1. Если иное не вытекает из контекста, при применении настоящего Соглашения упомянутые ниже термины имеют следующее значение:
а) "одно Договаривающееся Государство" и "другое Договаривающееся Государство" означают, в зависимости от контекста, Союз Советских Социалистических Республик (СССР) или Финляндскую Республику (Финляндию);
b) "лицо" означает физическое лицо и:
1) применительно к СССР - также юридическое лицо или организацию, образованную по законам СССР или любой союзной республики и рассматриваемую для целей налогообложения в СССР как юридическое лицо;
2) применительно к Финляндии - также компанию или другое объединение;
с) "международная перевозка" означает перевозку, осуществляемую лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, за исключением перевозок, осуществляемых исключительно между пунктами, находящимися в другом Договаривающемся Государстве;
d) "компетентный орган" означает:
1) применительно к СССР - Министерство финансов СССР или уполномоченного им представителя;
2) применительно к Финляндии - Министерство финансов Финляндии или уполномоченного им представителя.
2. При применении настоящего Соглашения Договаривающимся Государством любой термин, который не определен в Соглашении и в отношении которого из контекста не вытекает иное, имеет то значение, которое он имеет по законодательству этого Государства.
Постоянное представительство
1. При применении настоящего Соглашения термин "постоянное представительство" означает постоянное место деятельности, через которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве полностью или частично осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве.
2. Строительная площадка или строительный или монтажный объект представляют собой постоянное представительство только в том случае, если продолжительность связанных с ними работ превышает 36 месяцев. Компетентные органы Договаривающегося Государства, в котором осуществляются строительные или монтажные работы, могут в исключительных случаях на основе ходатайства лица, осуществляющего эти работы, не рассматривать эту деятельность как образующую постоянное представительство и в тех случаях, когда продолжительность этих работ превышает 36 месяцев.
3. Несмотря на вышеприведенные положения настоящей статьи, следующие виды деятельности лица с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве не будут рассматриваться как осуществляемые им через постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве:
а) использование помещений исключительно в целях хранения, показа или поставки товаров или изделий, принадлежащих лицу;
b) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих лицу, исключительно в целях хранения, показа или поставки;
с) продажа экспонатов, принадлежащих лицу, по окончании выставки или ярмарки;
d) содержание запасов товаров или изделий, принадлежащих лицу, исключительно в целях обработки или переобработки другим лицом;
е) использование постоянного места деятельности исключительно в целях закупки товаров или изделий, сбора или распространения информации или осуществления для лица рекламной или иной деятельности, имеющей подготовительный или вспомогательный характер;
f) использование постоянного места деятельности исключительно в целях содействия заключению контрактов от имени лица или их подписания;
g) использование постоянного места деятельности исключительно в целях осуществления для лица нескольких из указанных в подпунктах "а"-"f" видов деятельности.
4. Несмотря на положения пункта 1, если лицо, не являющееся агентом с независимым статусом, к которому применяется пункт 5, действует от имени лица с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, и имеет, и обычно использует в другом Договаривающемся Государстве полномочия заключать контракты от имени этого лица, то считается, что это лицо имеет постоянное представительство в этом другом Государстве в отношении любой деятельности, осуществляемой для него уполномоченным лицом, если только эта деятельность не ограничивается деятельностью, упомянутой в пункте 3.
5. Лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве не рассматривается как имеющее постоянное представительство в другом Договаривающемся Государстве лишь на том основании, что оно осуществляет коммерческую деятельность в этом другом Государстве через брокера, комиссионера или другого агента с независимым статусом при условии, что эти лица действуют в рамках своей обычной коммерческой деятельности.
6. То обстоятельство, что лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве контролирует лицо, которое имеет постоянное местопребывание в другом Договаривающемся Государстве или осуществляет там коммерческую деятельность (через постоянное представительство или иным образом), само по себе не дате основания для того, чтобы рассматривать одно из этих лиц в качестве постоянного представительства другого.
Прибыль от коммерческой деятельности
1. Прибыль лица с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве облагается налогами только в этом Государстве, если это лицо не осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное представительство. Если лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве осуществляет коммерческую деятельность вышеуказанным образом, прибыль этого лица может облагаться налогами в другом Государстве, однако лишь в той части, которая относится к постоянному представительству.
2. Если лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное там постоянное представительство, то, если иное не вытекает из положений пункта 3, в каждом Договаривающемся Государстве к такому постоянному представительству будет относиться прибыль, которую это представительство могло бы получить, если бы оно было обособленным лицом, осуществляющим такую же или аналогичную деятельность при таких же или аналогичных условиях и действующим самостоятельно по отношению к лицу, постоянным представительством которого оно является.
3. При определении прибыли, извлекаемой через постоянное представительство, разрешается вычитать расходы, понесенные для целей постоянного представительства, включая управленческие и общеадминистративные расходы, независимо от того, понесены ли они в Государстве, где расположено постоянное представительство, или за его пределами.
4. Никакая прибыль не будет зачисляться постоянному представительству на основании лишь закупки товаров этим постоянным представительством для лица с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве.
5. Если прибыль включает виды дохода, о которых говорится отдельно в других статьях настоящего Соглашения, положения этих статей не затрагиваются положениями настоящей статьи.
6. Прибыль, полученная от осуществления работ, указанных в пункте 2 статьи 4, может облагаться налогами в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляются эти работы, только в той части, которая получена после истечения периода, в течение которого эта деятельность не рассматривается как осуществляемая через постоянное представительство.
Международные перевозки
1. Доход от международных перевозок, получаемый лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в этом Государстве.
2. Положение пункта 1 применяется также к прибыли от участия в пуле, совместном предприятии или в международной организации по эксплуатации транспортных средств.
Дивиденды
1. Дивиденды, выплачиваемые юридическим лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве лицу с постоянном местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, облагаются налогом только в этом другом Государстве.
2. Термин "дивиденды" при использовании в настоящей статье означает доходы от акций и других прав, приравненных в отношении налогообложения к доходам от акций в соответствии с законодательством того Договаривающегося Государства, в котором юридическое лицо, распределяющее прибыль, имеет постоянное местопребывание. Этот термин означает также прибыль создаваемого в соответствии с законодательством СССР совместного предприятия, причитающуюся его участнику, который является лицом с постоянным местопребыванием в Финляндии, переводимую из СССР.
3. Положение пункта 1 не применяется, если получатель дивидендов, имеющий постоянное местопребывание в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникают проценты, через расположенное в нем постоянное представительство и долговое требование, в отношении которого выплачиваются проценты, фактически связано с таким постоянным представительством. В таком случае применяются положения статьи 5.
Доходы от интеллектуальной собственности
1. Доходы от интеллектуальной собственности, возникающие в одном Договаривающемся Государстве и выплачиваемые лицу с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, облагаются налогом только в этом другом Государстве.
2. Термин "доходы от интеллектуальной собственности" при использовании в настоящей статье означает любые платежи, полученные в качестве возмещения за продажу, использование или предоставление права использования:
а) авторских прав на произведения науки, литературы и искусства;
b) изобретений (защищенных и не защищенных патентами или авторскими свидетельствами);
с) промышленных образцов;
d) товарных знаков, знаков обслуживания или других аналогичных прав;
е) фирменных наименований и других аналогичных прав;
f) программ для вычислительных машин и образцов микросхем;
g) пленок для производства граммофонных пластинок и других предметов воспроизведения звука или видеозаписей;
h) пленок или фильмов или других кинозаписей, используемых для радиовещания или телевидения;
i) опыта, знаний или секретов производства (ноу-хау).
3. Положения настоящей статьи распространяются также на:
а) суммы, выплачиваемые за продажу, использование или предоставление права использования промышленного и научного оборудования, иных научных и технических средств, если такие платежи связаны с предусмотренными настоящей статьей продажей, использованием или предоставлением права использования;
b) суммы, выплачиваемые за оказание технических услуг, если такие платежи связаны с предусмотренными настоящей статьей продажей, использованием или предоставлением права использования;
с) суммы, выплачиваемые за производство записи на граммофонных пластинках, пленках и других предметах воспроизведения звука.
Имеющий постоянное местопребывание в одном Договаривающемся Государстве, осуществляет коммерческую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, где возникают эти доходы, через расположенное в нем постоянное представительство и право или имущество, в отношении которых выплачиваются такие доходы, фактически связаны с таким постоянным представительством.
В таком случае применяются положения статьи 5.
Доходы от имущества
1. Доход или прибыль, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от продажи, обмена, непосредственного использования, сдачи в аренду или других видов использования недвижимого имущества, находящегося в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогами в этом другом Государстве.
2. Термин "недвижимое имущество" имеет то значение, которое придается ему законодательством в Договаривающемся Государстве, в котором находится имущество.
3. Доход или прибыль, получаемые от продажи или обмена движимого имущества, относящегося к постоянному представительству, которое лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве имеет в другом Договаривающемся Государстве, включая доход, получаемый от продажи или обмена такого постоянного представительства, может облагаться налогами в этом другом Государстве.
4. Доход или прибыль, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от продажи, обмена, непосредственного использования, сдачи в аренду или других видов использования движимого имущества, не упомянутого в пункте 3, облагается налогами только в этом Государстве.
Доходы физических лиц
1. Заработная плата или иное вознаграждение, получаемое физическим лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве за работу, выполняемую им в другом Договаривающемся Государстве, не подлежит налогообложению в этом другом Государстве, если упомянутое лицо находится в этом другом Государстве в течение одного или нескольких периодов времени, не превышающих в сумме 183 дня в календарном году, и если работодатель, которым или от имени которого выплачивается заработная плата, не имеет постоянного местопребывания в этом другом Государстве и если расходы по заработной плате не несет постоянное представительство, находящееся в этом другом Государстве.
2. Однако физическое лицо, которое имело постоянное местопребывание в одном Договаривающемся Государстве непосредственно перед приездом в другое Договаривающееся Государство и которое находится в этом другом Государстве в целях выполнения упомянутых ниже функций, не облагается налогами в этом другом Государстве в отношении:
а) заработной платы или иного вознаграждения за работу, связанную со строительной площадкой или строительным или монтажным объектом и осуществляемую в этом другом Государстве, - в течение периода, в пределах которого осуществление упомянутой деятельности в соответствии с пунктом 2 статьи 4 не образует постоянного представительства в этом другом Государстве;
b) дохода, получаемого лицом, находящимся в этом другом Государстве по приглашению ведомства или учреждения этого другого Государства или находящегося в этом другом Государстве учебного или научно-исследовательского заведения для преподавания, проведения научных исследований либо для участия в научной, технической или профессиональной конференции, от предусмотренной приглашением вышеупомянутой деятельности, - в течение срока пребывания этого лица в этом другом Государстве, который, однако, не превышает трех следующих друг за другом лет;
с) стипендии учащегося, студента или практиканта, находящегося в этом другом Государстве для обучения или приобретения опыта по специальности, а также в отношении получаемых этим лицом из источников за пределами этого другого Государства денежных сумм для обеспечения прожиточного уровня, для получения образования и приобретения опыта по специальности. Предусмотренное настоящим подпунктом освобождение от налогообложения предоставляется на срок, необходимый для достижения цели пребывания, не превышающий, однако, шести лет;
d) заработной платы или иного вознаграждения, получаемых лицом, находящимся в этом другом Государстве в течение периода, не превышающего трех лет на протяжении четырех следующих друг за другом календарных лет, для выполнения функций технического или торгового специалиста, журналиста или корреспондента печати, радио и телевидения, и если работодатель, которым или от имени которого выплачивается заработная плата, не имеет постоянного местопребывания в этом другом Государстве и если расходы по выплате заработной платы не несет постоянное представительство работодателя, находящееся в этом другом Государстве;
е) заработной платы или иного вознаграждения персонала находящегося в этом другом Государстве постоянного представительства лица, осуществляющего международные перевозки, и если этот персонал находится в этом другом Государстве для выполнения вышеупомянутых функций, получаемых в течение периода, не превышающего трех лет на протяжении четырех следующих друг за другом календарных лет, и если лицо, которому выплачивается заработная плата, не является гражданином этого другого Государства.
3. Несмотря на другие положения настоящей статьи, доход, получаемый лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве от личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве в качестве артиста, например, артиста театра или кино, радио или телевидения, или музыканта, или спортсмена, может облагаться налогами в этом другом Государстве. Однако такой доход облагается налогами только в первом Договаривающемся Государстве, если:
а) его деятельность осуществляется главным образом за счет государственных средств одного из Государств, или
b) сумма дохода, получаемого им от этой деятельности в течении любого календарного года, не превышает 15 тысяч рублей или эквивалентной суммы в валюте Финляндии. Компетентные органы Договаривающихся Государств в случае значительного изменения экономических условий жизни в одном или в обоих Государствах могут договариваться об изменении вышеуказанной предельной суммы.
4. Пенсии, выплачиваемые по законодательству Договаривающегося Государства, облагаются налогами только в этом Государстве.
5. Несмотря на другие положения настоящей статьи, гонорары директоров и другие подобные выплаты, получаемые лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве в качестве члена совета директоров или подобного органа юридического лица с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогами в этом другом Государстве.
6. Несмотря на другие положения настоящей статьи, доход в виде заработной платы или иного подобного вознаграждения, получаемого гражданином одного Договаривающегося Государства за осуществление функций, связанных с деятельностью этого Государства, в другом Договаривающемся Государстве, не подлежит налогообложению в этом другом Государстве.
7. Несмотря на другие положения настоящей статьи, вознаграждения, получаемые за работу по найму на борту транспортных средств, используемых в международных перевозках лицом с постоянным местопребыванием в Договаривающемся Государстве, облагаются налогами только в этом Государстве.
8. При применении пункта 2 исчисление налогов производится с дохода, получаемого со дня после истечения приведенных в этом пункте предельных сроков. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут при необходимости в отдельных случаях по взаимной договоренности продлевать период освобождения от налогообложения в отношении лиц, указанных в пункте 2.
9. Положения настоящего Соглашения не затрагивают налоговых привилегий сотрудников дипломатических и консульских служб, включая сотрудников Торгового представительства СССР в Финляндии, установленных общими нормами международного права или на основании специальных соглашений.
Другие доходы
Доход, получаемый лицом с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве и не упомянутый в предыдущих статьях настоящего Соглашения, подлежит налогообложению только в этом Государстве, независимо от того, где возникает доход.
Платежи работодателя
Лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве, которое не имеет постоянного представительства в другом Договаривающемся Государстве, в случаях, предусмотренных пунктом 2 статьи 4, или которое осуществляет деятельность, предусмотренную статьей 6, в качестве работодателя освобождается от уплаты в этом другом Государстве тех налогов, которые работодатель в соответствии с законодательством этого другого Государства обязан платить на основе выплачиваемой им заработной платы. Данное положение распространяется также на взносы на социальное страхование, приравненные в соответствии с законодательством этого другого Государства к налогам.
Устранение двойного налогообложения
1. Применительно к СССР двойное налогообложение устраняется в соответствии с законодательством СССР.
2. Применительно к Финляндии двойное налогообложение устраняется следующим образом: если у лица с постоянным местопребыванием в Финляндии имеется доход, который в соответствии с положениями настоящего Соглашения может облагаться налогами в СССР, из налога, уплачиваемого с дохода этого лица в Финляндии, вычитается сумма, соответствующая налогу, уплаченному с дохода в СССР. Однако размер вычета не должен превышать той части налога, рассчитанного до вычета, которая относится к доходу, подлежащему налогообложению в СССР.
Избежание налоговой дискриминации
Одно Договаривающееся Государство не вправе осуществлять по отношению к лицу с постоянным местопребыванием в другом Договаривающемся Государстве более высокое или более обременительное налогообложение, чем то, которое это Государство осуществляло бы по отношению к лицу с постоянным местопребыванием в третьем государстве, с которым оно не заключило соглашения об избежании двойного налогообложения.
Урегулирование спорных вопросов
1. Если лицо с постоянным местопребыванием в одном Договаривающемся Государстве считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств применительно к нему приводят или приведут к налогообложению, противоречащему положениям настоящего Соглашения, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных внутренним законодательством этих Государств, подать заявление компетентному органу того Государства, в котором это лицо имеет постоянное местопребывание. Заявление должно быть подано в течение трех лет с момента уведомления лица о действии, приведшем к налогообложению, противоречащему положениям Соглашения.
2. Компетентный орган, получивший заявление, будет стремиться, если заявление будет признано им обоснованным и он сам не сможет принять удовлетворительного решения, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства с целью избежать налогообложение, противоречащее Соглашению. В случае достижения такого согласия взыскание, возврат либо зачет налогов или предоставление налоговой льготы производится в соответствии с достигнутой договоренностью. Любая достигнутая договоренность должна выполняться независимо от каких-либо временных ограничений, имеющихся во внутреннем законодательстве Договаривающихся Государств.
3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении Соглашения. Они могут также консультироваться для устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных Соглашением.
Обмен информацией
1. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут обмениваться сведениями, которые необходимы для применения положений настоящего Соглашения или положений внутреннего законодательства Договаривающихся Государств, касающегося налогов, на которые распространяется Соглашение, в той мере, в какой налогообложение по этому законодательству не противоречит Соглашению. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством, будет рассматриваться так же, как информация, полученная по внутреннему законодательству этого Государства, и может быть раскрыта только лицам или органам, связанным с выполнением Соглашения.
2. Положения пункта 1 ни в каком случае не будут толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
а) осуществлять административные мероприятия, противоречащие своему или другого Договаривающегося Государства законодательству или административной практике;
b) предоставлять информацию, которую нельзя получить в соответствии со своим или другого Договаривающегося Государства законодательством или обычной административной практикой;
с) предоставлять информацию, раскрывающую торговую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы общественным интересам.
Вступление соглашения в силу
1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации; обмен ратификационными грамотами будет произведен в Хельсинки в возможно короткий срок.
2. Соглашение вступит в силу на тридцатый день после обмена ратификационными грамотами, и его положения будут применяться:
а) в отношении налогов, удерживаемых у источника, - с доходов, полученных начиная с 1 января 1987 года;
b) в отношении других налогов - за налоговые годы, начинающиеся 1 января или после 1 января 1987 года.
3. Действие Соглашения между Союзом Советских Социалистических Республик и Финляндской Республикой по вопросам налогообложения от 15 апреля 1977 года и Протокола к нему от 27 сентября 1983 года прекращается:
а) в отношении налогов, удерживаемых у источника, - с доходов, полученных начиная с 1 января 1987 года;
b) в отношении других налогов - за налоговые годы, начинающиеся 1 января или после 1 января 1987 года.
4. Положения настоящего Соглашения не затрагивают действия и применения Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики о взаимном освобождении авиапредприятий и их персонала от налогообложения и взносов на социальное страхование, заключенного 5 мая 1972 года.
В случае прекращения действия последнего Соглашения Правительства Договаривающихся Государств обязуются в возможно короткий срок вступить в переговоры, имея целью не ухудшать налоговое положение указанных авиапредприятий и их персонала.
Прекращение действия Соглашения
Настоящее Соглашение остается в силе до тех пор, пока одно из Договаривающихся Государств не денонсирует его. Каждое из Договаривающихся Государств может, по истечении пяти лет со дня вступления Соглашения в силу, денонсировать его путем передачи по дипломатическим каналам уведомления о его денонсации не позднее чем за шесть месяцев до окончания любого календарного года. В таком случае Соглашение прекращает свое действие:
а) в отношении налогов, удерживаемых у источника, - с доходов, полученных начиная с 1 января календарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о денонсации;
b) в отношении других налогов - за налоговые годы, начинающиеся 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом, в котором передано уведомление о денонсации.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в г. Москве 6 октября 1987 года в двух экземплярах, каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство Союза Советских Социалистических Республик За Правительство Финляндской Республики | Б.Гостев И.Суоминен |
Обмен ратификационными грамотами произведен в Хельсинки 19 мая 1988 года.
Протокол
При подписании Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики об устранении двойного налогообложения в отношении подоходных налогов достигнута договоренность о нижеследующем:
1. При применении пункта 2 статьи 4 Соглашения момент начала и завершения предусмотренной в нем деятельности определяется датами, совместно зафиксированными представителями заказчика и подрядчика в протоколе или ином документе, предусмотренном условиями контракта.
2. При применении пункта 1 статьи 7 Соглашения понимается, что его положения не затрагивают налогообложения юридического лица в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.
3. При применении статьи 10 Соглашения, если владение акциями или другими корпоративными правами дает владельцу акций или корпоративных прав право на распоряжение недвижимым имуществом, которым владеет компания, то прибыль, получаемая от продажи или обмена таких акций или корпоративных прав, а также доход, получаемый от непосредственного использования, сдачи в аренду или других видов использования такого права на распоряжение, могут облагаться налогами в том Договаривающемся Государстве, в котором находится это недвижимое имущество.
Настоящий Протокол является неотъемлемой частью Соглашения между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Финляндской Республики об устранении двойного налогообложения в отношении подоходных налогов.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол. Совершено в г. Москве 6 октября 1987 года в двух экземплярах, каждый на русском и финском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
За Правительство Союза Советских Социалистических Республик За Правительство Финляндской Республики | Б.Гостев И.Суоминен |