• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Про затвердження Правил метеорологічного забезпечення авіації

Державна служба України з нагляду за забезпеченням безпеки авіації , Міністерство оборони України , Міністерство охорони навколишнього природного середовища України  | Наказ, Зразок, Форма, Правила від 14.11.2005 № 851/409/661 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Державна служба України з нагляду за забезпеченням безпеки авіації , Міністерство оборони України , Міністерство охорони навколишнього природного середовища України
  • Тип: Наказ, Зразок, Форма, Правила
  • Дата: 14.11.2005
  • Номер: 851/409/661
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Державна служба України з нагляду за забезпеченням безпеки авіації , Міністерство оборони України , Міністерство охорони навколишнього природного середовища України
  • Тип: Наказ, Зразок, Форма, Правила
  • Дата: 14.11.2005
  • Номер: 851/409/661
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
(15) Температура води на поверхні моря та стан моря не підлягають внесенню. Стан ЗПС та прогноз типу TREND підлягають внесенню відповідно до положень цих Правил.
(16) Кількість покажчиків змін повинна бути мінімальна, не більше ніж три групи.
(17) Покажчик близькості VC щодо явищ погоди, таких як: DS, SS, FG, FC, SH, PO, BLDU, BLSA, BLSN, TS та VA використовується в зведеннях METAR/SPECI, коли спостерігач фіксує ці явища не на самому аеродромі, а на його околицях, у межах району аеродрому.
Використання покажчиків
зміни в прогнозах типу TREND
Таблиця 6
------------------------------------------------------------------
| Покажчик |Покажчик часу| Значення |
| зміни | та період | |
|-------------+-------------+------------------------------------|
|NOSIG | __ |прогнозується відсутність значних |
| | |змін |
|-------------+-------------+------------------------------------|
|BECMG |FMn n n n |відповідно|розпочнуться о |
| | 1 1 1 1 |до |n n n n UTC і закінчаться|
| |TLn n n n |прогнозу | 1 1 1 1 |
| | 2 2 2 2 |зміни |до n n n n UTC |
| | | | 2 2 2 2 |
| |-------------| |-------------------------|
| |TLnnnn | |розпочнуться на початку |
| | | |періоду прогнозу "TREND" |
| | | |й закінчаться до nnnn UTC|
| |-------------| |-------------------------|
| |FMnnnn | |розпочнуться о nnnn UTC й|
| | | |закінчаться в кінці |
| | | |прогнозу "TREND" |
| |-------------| |-------------------------|
| |ATnnnn | |буде мати місце о nnnn |
| | | |UTC (конкретний час) |
| |-------------| |-------------------------|
| | __ | |а) розпочнуться на |
| | | |початку періоду прогнозу |
| | | |"TREND" й закінчаться в |
| | | |кінці періоду прогнозу |
| | | |"TREND"; або |
| | | |б) час є невизначеним |
|-------------+-------------+----------+-------------------------|
|TEMPO |FMn n n n |відповідно|розпочнуться о |
| | 1 1 1 1 |до |n n n n UTC і закінчаться|
| |TLn n n n |прогнозу | 1 1 1 1 |
| | 2 2 2 2 |тимчасові |до n n n n UTC |
| | | | 2 2 2 2 |
| |-------------| |-------------------------|
| |TLnnnn | |розпочнуться на початку |
| | | |періоду прогнозу "TREND" |
| | | |й закінчаться до nnnn UTC|
| |-------------+----------+-------------------------|
| |FMnnnn |коливання |розпочнуться о nnnn UTC й|
| | | |закінчаться в кінці |
| | | |періоду прогнозу "TREND" |
| |-------------| |-------------------------|
| | __ | |розпочнуться на початку |
| | | |періоду прогнозу "TREND" |
| | | |й закінчаться в кінці |
| | | |періоду прогнозу "TREND" |
------------------------------------------------------------------
Приклад 1
а) Регулярне зведення METAR по аеродрому UKNN (Національний)
METAR UKNN 221630Z 24005MPS 0900 R12/1200U DZ FG SCT010
OVC020 17/16 Q1018 BECMG TL1700 0900 FG BECMG AT1800 9999
NSW=
б) Місцеве регулярне зведення (той самий пункт й ті самі умови погоди, що й для зведення METAR):
MET REPORT UKNN 221630Z WIND 240/5MPS VIS RWY12 TDZ 900M
RVR RWY12 TDZ 1200M MID 1200M END 1400M MOD DZ FG CLD SCT
300M OVC 600M T17 DP16 QNH 1018 HPA TREND BECMG TL1700 VIS
900M FG BECMG AT1800 VIS 10KM NSW=
в) Зміст обох зведень:
Регулярне зведення по аеродрому Національний складене в 16.30 UTC 22 числа даного місяця; напрямок приземного вітру 240 градусів; швидкість вітру 05 метрів за секунду; видимість у зоні приземлення для ЗПС 12 складає 900 метрів (у зведенні METAR зазначається найменше із значень видимості, виміряних вздовж робочих ЗПС); дальність видимості на ЗПС у зоні приземлення для ЗПС 12 складає 1200 метрів, у центральній зоні 1200 метрів, у кінці ЗПС 1400 метрів, зміна значень дальності видимості на ЗПС за попередні 10 хвилин свідчить про тенденцію до їхнього збільшення (інформація про тенденції зміни RVR міститься тільки в зведеннях METAR); помірна мряка й туман; розсіяні хмари на висоті 300 метрів; суцільна хмарність на висоті 600 метрів; температура повітря 17 градусів Цельсія; температура точки роси 16 градусів Цельсія; тиск QNH 1018 гектопаскалей; тенденція протягом наступних двох годин: до 17.00 UTC видимість 900 метрів у тумані; о 18.00 UTC видимість 10 кілометрів і більше і відсутність особливих явищ погоди.
Приклад 2
а) Спеціальне зведення SPECI по аеродрому UKNN (Національний):
SPECI UKNN 151115Z 05009G15MPS 2400-TSRA BKN010CB 25/22
Q1008 TEMPO 0800 + SHRA BKN003=
б) Місцеве спеціальне зведення (пункт і умови погоди ті самі, що і для зведення SPECI):
SPECIAL UKNN 151115Z WIND 050/09MPS MAХ 15 MNM5 VIS 2400M FBL
TSRA CLD BKN CB 300M T25 DP22 QNH 1008 HPA TREND TEMPO VIS
800M HVY SHRA CLD BKN90M=
в) Зміст обох зведень:
Спеціальне зведення по аеродрому Національний складене об 11.15 UTC 15 числа даного місяця; напрямок приземного вітру 050 градусів; швидкість вітру 9 метрів за секунду, із поривами 5-15 метрів за секунду (у зведеннях SPECI мінімальна швидкість вітру не зазначається); мінімальна видимість 2400 метрів; гроза, слабкий дощ; розірвані купчасто-дощові хмари на висоті 300 метрів; температура повітря 25 градусів Цельсія; температура точки роси 22 градуси Цельсія; QNH 1008 гектопаскалей; тенденція протягом наступних двох годин: часом видимість 800 метрів; сильний зливовий дощ; розірвана хмарність на висоті 90 м.
Заступник Голови Державіаслужби
Заступник Міністра охорони
навколишнього природного
середовища України
ТВО начальника
гідрометеорологічної служби
Збройних Сил України
В.М.Настасієнко


А.В.Гриценко


Р.Р.Мусін
Додаток 2
до пунктів 4.9.6, 11.3.3
Правил метеорологічного
забезпечення авіації
ПРАВИЛА ТА ФРАЗЕОЛОГІЯ
обміну інформацією каналами гучномовного та телефонного зв'язку між метеорологічними органами та диспетчерськими пунктами ОПР
1. Порядок ведення передачі
Для задовільного прийому/передачі повідомлення необхідно:
а) знати техніку користування мікрофоном ГМЗ/телефоном;
б) використовувати звичайний розмовний тон, говорити ясно й чітко;
в) дотримуватися такої швидкості розмови, яка б не перевищувала 100 слів за хвилину (коли відомо, що окремі частини повідомлення будуть записуватися одержувачем, слід говорити дещо повільніше);
г) зберігати гучність передачі на постійному рівні;
ґ) робити невеликі паузи перед цифрами і після них, що забезпечить більш чітке їхнє сприйняття;
д) уникати використання слів-паразитів і звуків запинання (наприклад, "е").
В усіх випадках після передачі повідомлення оператор повинен переконатися в тому, що кнопка (тумблер) звільнена та виключена можливість випадкового вмикання мікрофона/телефону.
2. Передача чисел
2.1. Фразеологія обміну інформацією з диспетчерськими пунктами ОПР здійснюється російською мовою.
2.2. Числові значення, що складаються з однієї, двох або більше цифр, передаються, як правило, одиницями, сотнями, тисячами (наприклад, 7 - семь, 18 - восемнадцать, 24 - двадцять четыре, 72 - семьдесят два, 115 - сто пятнадцать, 2400 - две тысячи четыреста). У разі ненадійного зв'язку під час передачі числових значень атмосферного тиску, висоти, видимості, часу та ін. кожна цифра вимовляється окремо. При передачі цілих тисяч кожен знак у числі тисяч вимовляється окремо, після чого вимовляється слово "ТЫСЯЧА".
Приклад
Таблиця 1
------------------------------------------------------------------
| Число | Передається |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 75 |СЕМЬ ПЯТЬ або СЕМЬДЕСЯТ ПЯТЬ |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 100 |ОДИН НОЛЬ НОЛЬ або СТО |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 745 |СЕМЬ ЧЕТЫРЕ ПЯТЬ або СЕМЬСОТ СОРОК ПЯТЬ |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 2000 |ДВЕ ТЫСЯЧИ або ДВА НОЛЬ НОЛЬ НОЛЬ |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 9100 |ДЕВЯТЬ ТЫСЯЧ ОДИН НОЛЬ НОЛЬ або ДЕВЯТЬ ТЫСЯЧ|
| |СТО |
|-------------------+--------------------------------------------|
| 12000 |ДВЕНАДЦАТЬ ТЫСЯЧ або ОДИН ДВА ТЫСЯЧ |
------------------------------------------------------------------
2.3. При передачі числових значень, що виражені десятковим дробом, після цілих значень вимовляється слово "ЗАПЯТАЯ".
Приклад
Таблиця 2
------------------------------------------------------------------
| Число | Передається |
|--------------------+-------------------------------------------|
| 118,1 |СТО ВОСЕМЬНАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ ОДИН |
|--------------------+-------------------------------------------|
| 120,37 |СТО ДВАДЦАТЬ ЗАПЯТАЯ ТРИ СЕМЬ |
------------------------------------------------------------------
2.4. При передачі часу, як правило, зазначаються тільки хвилини поточної години. Проте, коли виникає ймовірність будь-якої невизначеності, необхідно зазначати і поточну годину.
Приклад
Таблиця 3
------------------------------------------------------------------
| Час* | Передається |
|---------------------+------------------------------------------|
| 0823 |ДВАДЦАТЬ ТРИ або НОЛЬ ВОСЕМЬ ДВАДЦАТЬ ТРИ |
|---------------------+------------------------------------------|
| 1300 |ТРИНАДЦАТЬ НОЛЬ НОЛЬ |
|---------------------+------------------------------------------|
| 2057 |ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ або ДВАДЦАТЬ ПЯТЬДЕСЯТ СЕМЬ|
|----------------------------------------------------------------|
| * При передачі метеорологічних повідомлень використовується|
|всесвітній скоординований час (UTC). |
------------------------------------------------------------------
3. Стандартні слова та фрази
3.1. Під час проведення гучномовного та телефонного зв'язку необхідно використовувати такі стандартні слова та фрази, що мають відповідне значення:
Таблиця 4
------------------------------------------------------------------
|Слово/фраза |Значення |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОДТВЕРДИТЕ |Запитую підтвердження того "Чи |
| |правильно я зрозумів таку |
| |фразу...?" або "Чи правильно ви|
| |прийняли це повідомлення?" |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОДТВЕРЖДАЮ |Так |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПРАВИЛЬНО |Зрозуміли правильно |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОПРАВКА |У цій передачі (або вказаному |
| |повідомленні) було зроблено |
| |помилку. Правильним варіантом |
| |є... |
|--------------------------------+-------------------------------|
|НА ПРИЕМЕ (продолжайте) |Продовжуйте передавати ваше |
| |повідомлення |
|--------------------------------+-------------------------------|
|КАК СЛЫШИТЕ? |Яка якість моєї передачі? |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОВТОРЯЮ |Повторюю для ясності або |
| |уточнення |
|--------------------------------+-------------------------------|
|НЕВЕРНО (ОШИБОЧНО) |Даю негативну відповідь, |
| |незгодний, не дозволяю чи |
| |неправильно |
|--------------------------------+-------------------------------|
|СЦЕПЛЕНИЕ |Коефіцієнт зчеплення на ЗПС... |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОЛОСА |Злітно-посадкова смуга... |
|--------------------------------+-------------------------------|
|КОНЕЦ |Обмін передачами закінчений і |
| |відповіді не очікується |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ |Повторіть усі зазначені частини|
| |цього повідомлення в тому |
| |вигляді, у якому ви його |
| |прийняли |
|--------------------------------+-------------------------------|
|СООБЩИТЕ (доложите) |Передайте мені таку інформацію |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОНЯЛ |Прийняв усю вашу останню |
| |передачу |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ |Зменшіть швидкість передачі |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ЖДИТЕ |Чекайте на мій виклик |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПРОВЕРКА |Перевірка системи або процедури|
| |(не використовується у |
| |будь-якому іншому значенні та |
| |за звичайних умов не потребує |
| |відповіді) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|РЕГУЛЯРНАЯ |Регулярне метеорологічне |
| |зведення |
|--------------------------------+-------------------------------|
|СПЕЦИАЛЬНАЯ |Спеціальне метеорологічне |
| |зведення |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ЗАМЕР КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАМЕР |Прошу провести вимірювання |
| |якого-небудь метеоелемента |
| |(вказується у запиті) |
|--------------------------------+-------------------------------|
|ПОРЫВ |Максимальна швидкість вітру |
------------------------------------------------------------------
Примітки:
1. У відповіді на запит "ПОВТОРИТЕ" забороняється використовувати пряме твердження ("правильно") або заперечення ("ошибка").
2. Запит "КОНТРОЛЬНЫЙ ЗАМЕР" виконується за вимогою керівника польотів аеродрому (старшого диспетчера зміни ОПР).
4. Позивні диспетчерських пунктів ОПР і підрозділів аеродромних метеорологічних органів
4.1. Для виклику відповідного диспетчерського пункту ОПР або підрозділу аеродромного метеорологічного органу використовуються такі позивні:
Таблиця 5
------------------------------------------------------------------
| Назва органу/вид обслуговування | Позивний |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Районний диспетчерський центр |КОНТРОЛЬ |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Польотно-інформаційне |ИНФОРМАЦИЯ |
|обслуговування | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Диспетчерський орган підходу |ПОДХОД |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Диспетчерський орган підходу при |ВЫЛЕТ |
|вильоті ПС | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Диспетчерський орган підходу при |ПРИЛЕТ |
|прильоті ПС | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Аеродромна диспетчерська вишка |ВЫШКА |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Диспетчерське обслуговування |РУЛЕНИЕ |
|наземного руху | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Орган ОПР, який надає |ВЫДАЧА |
|диспетчерський дозвіл на виліт | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Обслуговування за радіолокатором |ПОСАДКА |
|точного підходу | |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Виробнича служба аеропорту |ТРАНЗИТ |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Основний пункт спостережень |ОСНОВНОЙ |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Допоміжний пункт спостережень |ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ |
|-----------------------------------+----------------------------|
|Синоптик |МЕТЕО |
------------------------------------------------------------------
5. Одиниці числових значень, що передаються
5.1. При передачі числових значень використовуються такі одиниці вимірювань:
Таблиця 6
------------------------------------------------------------------
|Висота/ешелон польоту |м, FL |
|---------------------------------+------------------------------|
|Швидкість вітру на ешелоні |км/час |
|(висоті) польоту | |
|---------------------------------+------------------------------|
|Швидкість приземного вітру |м/с, вузол |
|---------------------------------+------------------------------|
|Напрямок вітру на ешелоні |градус |
|(висоті) польоту (дійсний) | |
|---------------------------------+------------------------------|
|Напрямок вітру приземного |градус |
|(магнітний або дійсний) | |
|---------------------------------+------------------------------|
|Видимість/дальність видимості на |м, км |
|ЗПС | |
|---------------------------------+------------------------------|
|Кількість хмарності |октанти |
|---------------------------------+------------------------------|
|Висота хмарності |м |
|---------------------------------+------------------------------|
|Атмосферний тиск |мм рт. ст., гПа |
|---------------------------------+------------------------------|
|Маркований номер ЗПС |десятки градусів |
|---------------------------------+------------------------------|
|Температура повітря/температура |градус Цельсія (град.С) |
|точки роси | |
------------------------------------------------------------------
5.2. Після встановлення надійного двостороннього зв'язку, що унеможливлює нерозуміння змісту передачі, назви одиниць можуть не передаватися.
6. Установлення та ведення зв'язку
6.1. Установлення зв'язку повинно починатися з виклику або відповіді на виклик із використанням позивних.
6.2. Якщо при встановленні зв'язку є впевненість у тому, що виклик буде прийнятий, повідомлення може бути передано без відповіді на виклик.
6.3. Якщо є сумнів у правильності прийнятого повідомлення, запитується повне або часткове його повторення:
Таблиця 7
------------------------------------------------------------------
| Слово/фраза | Значення |
|---------------------------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ ВСЕ СООБЩЕНИЕ |Повторіть усе повідомлення |
|---------------------------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ ... (высоту, давление и|Повторіть конкретний елемент |
|т. п.) |повідомлення |
|---------------------------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ ВСЕ ДО ... (первое |Повторіть частину повідомлення|
|слово, принятое | |
|удовлетворительно) | |
|---------------------------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ ВСЕ ПОСЛЕ... (последнее|Повторіть частину повідомлення|
|слово, принятое | |
|удовлетворительно) | |
|---------------------------------+------------------------------|
|ПОВТОРИТЕ ВСЕ МЕЖДУ...И.. |Повторіть частину повідомлення|
------------------------------------------------------------------
6.4. Якщо при передачі допускається помилка, то вимовляється фраза "ПОПРАВКА", потім повторюється остання правильна група або фраза, після чого передається правильний варіант. Якщо поправку доцільно внести шляхом повторення всього повідомлення, то перед передачею виправленого повідомлення використовується фраза "ПОПРАВКА, ПОВТОРЯЮ".
6.5. Якщо передбачається, що прийом може бути ускладнений, важливі елементи повідомлення повинні передаватися двічі.
6.6. Враховуючи структуру органів ОПР на аеродромі, місцеві спеціальні метеорологічні зведення передаються з обов'язковим підтвердженням про прийом у такій черговості:
а) аеродромна диспетчерська вишка або відповідні сектори аеродромної диспетчерської вишки;
б) диспетчерський орган підходу або його відповідні сектори;
в) керівник польотів (старший диспетчер зміни ОПР);
г) синоптик.
Після закінчення передачі інформації необхідно зробити запис у спеціальному журналі та передати, якщо необхідно, метеоінформацію на пункт ДВЧ-мовлення та вузол (сервер) зв'язку для міжаеропортового обміну.
7. Приклади переговорів спостерігача з диспетчерами ОПР
Приклад 1. Передача диспетчерові органу підходу при прильоті ПС уточнених даних про погоду для екіпажа повітряного судна, що заходить на посадку.
Таблиця 8
------------------------------------------------------------------
| Спостерігач ОПС | Диспетчер |
|-----------------------------+----------------------------------|
| ПРИЛЕТ, основной |Основной ПРИЛЕТ |
| | |
| ПРИЛЕТ, основной |Замер |
| | |
|Ноль один тринадцать, ветер |Основной, ПРИЛЕТ, продолжайте |
|магнитный триста пятьдесят | |
|градусов два метра в секунду,| |
|видимость один восемь ноль | |
|ноль або одна тысяча | |
|восемьсот метров, | |
|высота облаков один пять ноль| |
|або сто пятьдесят метров. | |
| | |
| Подтвердите |Подтверждаю |
------------------------------------------------------------------
Приклад 2. Передача спеціального зведення диспетчерові обслуговування за радіолокатором точного підходу.
Таблиця 9
------------------------------------------------------------------
| Спостерігач ОПС | Диспетчер |
|------------------------------+---------------------------------|
|ПОСАДКА, основной |Основной, ПОСАДКА, продолжайте |
| | |
|Специальная двадцать ветер | |
|магнитный пятьдесят градусов | |
|двенадцать порывы двадцать | |
|метров в секунду, видимость | |
|один пять ноль ноль метров, | |
|"гроза на аэродроме", семь | |
|октантов кучево-дождевой | |
|сто пятьдесят метров. | |
|Подтвердите |Повторите все после "гроза на |
| |аэродроме" |
|Семь октантов | |
|кучево-дождевой один | |
|пять ноль метров | Понял |
------------------------------------------------------------------
Заступник Голови Державіаслужби
Заступник Міністра охорони
навколишнього природного
середовища України
ТВО начальника
гідрометеорологічної служби
Збройних Сил України
В.М.Настасієнко


А.В.Гриценко


Р.Р.Мусін
Додаток 3
до пунктів 5.8.3, 6.4.4,
7.3.1, 9.3.1, 9.3.9
Правил метеорологічного
забезпечення авіації
ІНСТРУКТИВНИЙ МАТЕРІАЛ
із підготовки польотної документації, зразки карт і форм
1. Технічні характеристики карт
1.1. Карти, що надаються у складі польотної документації, повинні відповідати зразкам карт, наведених у цьому додатку.
Карти повинні бути гранично ясними і мати такі технічні характеристики:
а) розмір карти повинен відповідати стандартному розміру паперу А4, за домовленістю з експлуатантами, при необхідності збільшення деталізації метеорологічної інформації може використовуватися розмір паперу А3;
б) основа карт не повинна бути перевантажена зайвою топографічною інформацією, що обмежується зображенням берегових ліній, великих озер і рік, виконаних спрощеним схематичним способом;
в) на картах, що готуються з допомогою ЕОМ, метеорологічна інформація повинна домінувати над іншою, у випадку накладення даних автоматично остання інформація повинна бути анульована;
г) основні аеродроми на картах позначаються крапкою і першою літерою назви міста, що обслуговується даним аеродромом;
ґ) географічна сітка координат задається з меридіанами й паралелями, що зображуються пунктирними лініями через кожні 10 град. широти й довготи; крапки розташовуються з інтервалом у 1 град.;
д) значення широти й довготи зазначаються в різних точках за всією площею карти (тобто не тільки на полях);
е) пояснювальні записи на картах робляться чіткими і простими із зазначенням:
назви укладача прогнозу (ВЦЗП або центру, що надає прогностичні дані поза рамками ВСЗП) або назви національного центру - користувача даних ВСЗП, що побудував карту, з посиланням на ВЦЗП - постачальника вихідних прогностичних даних;
типу карт;
дати і періоду дії;
одиниць виміру, що використовуються.
1.2. Відносна висота зазначається таким чином:
а) на прогностичних картах особливих явищ погоди для високих і середніх рівнів та в інших формах польотної документації для високих і середніх рівнів - в ешелонах польотів ICAO (FL) або у значеннях абсолютних висот із зазначенням одиниць виміру;
б) на прогностичних картах особливих явищ погоди для низьких рівнів та в інших формах польотної документації для низьких рівнів - у значеннях абсолютних висот або у значеннях висот над рівнем землі із зазначенням одиниць виміру.
2. Карти вітру та температури повітря на висотах
2.1. Карти вітру і температури повітря на висотах, що надаються екіпажам повітряних суден у складі пакета польотної документації або використовуються для передпольотної підготовки, є прогностичними картами для стандартних ешелонів польотів. Незалежно від масштабу й рівня такі карти містять дані про:
а) швидкість вітру у вигляді стрілок з оперенням на достатньо щільній сітці; одне перо відповідає швидкості вітру, що дорівнює 18 км/год (10 вузлів), половина пера - 9 км/год (5 вузлів), заштрихований вимпел - 93 км/год (50 вузлів);
б) температуру повітря у вибіркових вузлах сітки достатньої щільності у вигляді значень температури в цілих градусах Цельсія.
Усі значення температури на картах є від'ємними, за винятком тих значень, яким передує скорочення "PS" ("плюс").
2.2. Прогнози вітру та температури повітря на висотах в вузлах регулярної сітки складаються ВЦЗП у масштабі земної кулі з використанням кодової форми GRIB. Вони випускаються чотири рази на добу і чинні протягом 6, 12, 18, 24, 30 і 36 год. після збору (о 00.00, 06.00, 12.00 і 18.00 UTC) синоптичних даних, на основі яких розроблені ці прогнози.
Прогнози вітру та температури повітря складаються для ешелонів польоту 50 (850 гПа), 100 (700 гПа), 140 (600 гПа), 180 (500 гПа), 240 (400 гПа), 300 (300 гПа) , 340 (250 гПа), 390 (200 гПа), 450 (150 гПа) із використанням фіксованої сітки з горизонтальною роздільною здатністю 140 км (140 км - 1.25 град. широти).
Зразки прогностичних карт вітру та температури повітря на висотах, складених для стандартних географічних районів на основі даних в коді GRIB, наданих ВЦЗП Лондон, наведені на рис. 1, 2 цього додатка. У разі відсутності даних ВЦЗП Лондон вони заміняються аналогічними даними ВЦЗП Вашингтон із відповідним посиланням на продукцію ВЦЗП Вашингтон у легенді карти.
2.3. Прогнози вітру та температури повітря на висотах складаються також Гідрометцентром Росії (ГМЦ) та Головним авіаційним метеорологічним центром (ГАМЦ) Росії для обмежених географічних регіонів Європи та Азії. Карти випускаються 4 рази на добу на фіксований час 00.00, 06.00, 12.00, 18.00 UTC. ГМЦ випускає карти для ешелонів польоту 300 (300 гПа), 340 (250 гПа) та 390 (200 гПа); ГАМЦ, для ешелонів польоту 240 (400 гПа) та 300 (300 гПа).
Зразки карт ГМЦ та ГАМЦ Росії наведені на рис. 3,4 цього додатка.
3. Карти особливих явищ погоди для високих і середніх рівнів
3.1. Карти особливих явищ погоди є прогностичними картами, складеними на зазначений фіксований час. Карти є дійсними з моменту їх отримання і до фіксованого часу, зазначеного в легенді карти. При необхідності синоптик подовжує період дії карти не більше ніж на 3 години після фіксованого часу.
3.2. Прогнози особливих явищ погоди надаються в рамках ВСЗП у кодовій формі BUFR або у факсимільному форматі для середніх рівнів FL 100-250 (SWM) для кількох обмежених географічних регіонів включно частину Європи та для високого рівня FL 250-630 (SWH) у масштабі земної кулі, випускаються 4 рази на добу на фіксований час 00.00, 06.00, 12.00, 18.00 UTC.
Для забезпечення стандартизації польотної документації дані в коді BUFR, одержані в рамках ВСЗП, повинні декодуватися в стандартні карти, зміст та зазначення укладача прогнозів ВСЗП при цьому не змінюється.
Зразки карт ВЦЗП Лондон та Вашингтон наведені на рис. 5 (зразок SWM) та рис. 6 (зразок SWH) цього додатка. У разі відсутності даних ВЦЗП Лондон вони заміняються аналогічними даними ВЦЗП Вашингтон із відповідним посиланням на продукцію ВЦЗП Вашингтон у легенді карти.
На картах ВЦЗП зазначаються необхідні для польоту дані, що стосуються:
а) гроз;
б) тропічних циклонів;
в) ліній сильних шквалів;
г) помірної або сильної турбулентності (у хмарності або при ясному небі);
ґ) помірного або сильного обледеніння;
д) піщаних або пилових бур на значному просторі;
е) хмарності, пов'язаної з явищами, зазначеними в підпунктах "а) - д)" для ешелонів польотів FL 100-250;
є) купчасто-дощових хмар, пов'язаних із явищами, зазначеними в підпунктах "а) - д)" для ешелонів польоту вище FL 250;
ж) місця розташування точно визначених зон конвергенції;
з) місця розташування фронтальних систем, коли вони пов'язані з особливими явищами погоди за маршрутом та швидкості і напрямку їх переміщення;
и) висот тропопаузи;
і) струминних течій;
ї) місця вулканічних вивержень, що супроводжуються появою хмар попелу, які впливають на польоти повітряних суден, у тому числі вулканів, що викидають тільки пар, із нанесенням символу вулканічного виверження в місці розташування вулкана і на полі карти, де додатково зазначаються назва вулкана, його міжнародний номер, широта, довгота, дата й час першого виверження, якщо відомо, а також посилання на інформацію SIGMET, NOTAM, ASHTAM, випущених для відповідного району;
й) місця аварійного викиду радіоактивних матеріалів в атмосферу, що впливають на польоти повітряних суден, при цьому символ радіоактивності вказується в місці аварії та на полі карти, де додатково вказуються широта/довгота місця аварії, дата й час аварії та нагадування користувачам перевірити NOTAM для відповідного району.
Для повітряних суден, що виконують польоти вище ешелону польоту 250, дані в підпунктах "а" - "д" зазначаються у випадках, якщо ці явища очікуються вище цього ешелону польоту, а у підпункті "а" - тільки ті грози, які потребують складання інформації SIGMET, як це зазначено у пункті 7.3.1 а) цих Правил.
3.3. Крім карт особливих явищ погоди, що складає ВЦЗП Лондон або Вашингтон, карти особливих явищ погоди для високих рівнів FL 250-450 (400-150 гПа) випускає ГМЦ для обмеженого географічного регіону в Європі та Азії з використанням бланків масштабу 1: 31 000 000 ( рис. 7.
ГАМЦ Росії випускає карти особливих явищ погоди для високого рівня FL 250-450 (400-150 гПа) для обмеженого географічного регіону в Європі та Азії з використанням бланків масштабу 1: 20 000 000 ( рис. 8.
На цих картах зазначаються дані, що стосуються такого:
а) гроз;
б) ліній сильних шквалів;
в) помірної або сильної турбулентності (у хмарності або при ясному небі);
г) помірного або сильного обледеніння;
ґ) піщаних або пилових бур на значному просторі;
д) атмосферних фронтів (положення, швидкості та напрямку переміщення);
е) висот тропопаузи;
є) струминних течій;
ж) купчасто-дощової хмарності, пов'язаної з особливими явищами, зазначеними в підпунктах "а" - "г".
Підпункти "а" - "д" використовуються, якщо зазначені явища (умови) очікуються вище FL 250 (400 гПа).
3.4. Символи, що використовуються для позначення очікуваних особливих явищ погоди, та умовні позначення баричних утворень, атмосферних фронтів, хмарності на прогностичних картах особливих явищ погоди для високого та середнього рівнів наводяться у таблицях 1-6 цього додатка.
3.5. Висоти на картах особливих явищ погоди, підготовлених ВЦЗП Лондон (Вашингтон), позначаються в ешелонах польотів ICAO; на картах ГМЦ та ГАМЦ Росії - у десятках метрів відносно ізобаричної поверхні, що відповідає стандартному атмосферному тиску 1013,2 гПа (760 мм рт. ст.).
Висоти рівнів, між якими очікується явище, зазначаються одним, найбільш імовірним середнім значенням таким чином, щоб значення для більш низького рівня було розташоване під значенням для більш високого рівня. Якщо верхня або нижня межа перебувають за межами прошарку атмосфери, для якого застосовується карта, використовується позначення "XXX".
3.6. Межі зон особливих явищ погоди зазначаються на картах зубчатою лінією, за винятком зон турбулентності в ясному небі, що окреслюються пунктирною лінією з надписом "CAT" усередині. Поруч із надписом "CAT" зазначаються умовний символ турбулентності (помірна або сильна) та висота верхньої та нижньої межі прошарку, в якому вона очікується. Зона турбулентності в ясному небі може також позначатися цифрою усередині квадрата, який заноситься до умовних позначень у вільному місці на карті для опису її інтенсивності та вертикальної протяжності.
3.7. На картах особливих явищ погоди для високих рівнів указуються тільки дані про купчасто-дощові хмари (СВ), пов'язані з активною грозовою діяльністю (районом суцільної купчасто-дощової хмарності або хмарності, розташованої у вигляді лінії з розривами між окремими хмарами), або про СВ - хмарність, включену до прошарків інших хмар та замасковану імлою, що простягаються вище рівня 400 гПа (вище FL 250).
3.8. Скорочення СВ або умовне позначення грози на картах особливих явищ погоди означають, що на карті зазначені всі явища погоди, пов'язані з наявністю купчасто-дощових хмар або грози, а саме: помірного або сильного обледеніння повітряних суден, помірної або сильної турбулентності й граду.
3.9. На картах особливих явищ погоди середнього рівня, крім СВ, зазначаються й інші форми хмар, із якими пов'язані особливі явища погоди, що наводяться у таблиці 1 цього додатка. Скорочення на картах, які використовуються при описі хмарності, наведені у таблиці 2 цього додатка.
3.10. Висота тропопаузи зазначається усередині невеличких прямокутників, розташованих рівномірно по карті. Центри низької і високої тропопаузи зазначаються літерами "L" і "Н", відповідно, усередині п'ятикутників, як показано в таблиці 3 цього додатка.
3.11. Положення осі струминної течії позначається суцільною жирною лінією, що переривається через визначені інтервали для зазначення: даних про максимальну швидкість вітру за допомогою стрілок з оперенням, а також заштрихованих вимпелів, висоти знаходження осі струминної течії.
4. Карти особливих явищ погоди для низьких та середніх рівнів
4.1. Карти особливих явищ погоди для низьких та середніх рівнів (SFC - 400 гПа) складаються ГАМЦ Росії для обмеженого географічного регіону східної частини Європи з використанням бланків масштабу 1:7 500 000 ( рис. 9. На картах зазначаються дані, що стосуються такого:
а) фронтів і зон конвергенції та їхнього очікуваного переміщення;
б) зон і рівнів, що перебувають під впливом грози, тропічного циклону, лінії шквалу, граду, помірної або сильної турбулентності (у хмарах і при ясному небі), гірських хвиль, обледеніння повітряних суден, переохолоджених опадів, піщаної/пилової бурі, туману, опадів та інших явищ, що викликають погіршення видимості до значень менше 5000 м на значному просторі;
в) кількості, форми та висоти нижньої й верхньої межі хмар;
г) видимості біля поверхні землі, коли вона менше 5000 м;
ґ) висоти рівня 0 град.С, якщо він розташований нижче верхньої межі, на який розрахований прогноз;
д) атмосферних фронтів, центрів баричних утворень та їхнього очікуваного переміщення;
е) температури поверхні моря та стану моря за встановленим порядком.
4.2. Карти особливих явищ погоди для низького та середнього рівнів (SFC-400 гПа), підготовлені Українським АМЦ, складаються для обмеженого географічного району (55 град. п. ш. 16 град. с.д./55 град. п. ш. 41 град. с.д./42 град. п. ш. 41 с.д./42 п. ш. 16 с. д.) з використанням бланків масштабу 1 : 7500 000 ( рис. 10.
На картах зазначається така інформація: