• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським Інвестиційним Банком проект "Програма розвитку муніципальної інфраструктури України"

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Міжнародний документ від 23.07.2015
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 23.07.2015
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 23.07.2015
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(b) зобов'язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов'язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, нормативно-правовим актом чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього, або будь-яких обмежень щодо набуття заборгованості, дія яких поширюється на нього;
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов'язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю спричинити істотний несприятливий вплив на його спроможність виконувати свої зобов'язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) після 5 травня 2015 року не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни;
(e) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок невиконання зобов'язань;
(f) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинив або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, і Проект і всі ці Уповноваження є цілком чинними й можуть бути прийняті за докази;
(h) його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов'язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов'язань, що в обов'язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, що застосовується до компаній взагалі;
(i) він виконує вимоги пункту 6.05(e) Статті 6 та, наскільки йому відомо (після проведення належного ретельного дослідження), не подавалася і не існує загрози подання проти нього Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства;
(j) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження та заборони щодо набуття фінансової заборгованості, які застосовуються до нього;
(k) Проект підпадає під дію Рамкової угоди;
(l) він виконує усі зобов'язання, визначені у цій Статті 6;
(m) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проект Позичальником або Кінцевим Бенефіціаром (відповідно до того, що є застосовним), не отримані незаконним шляхом, в тому числі шляхом Відмивання коштів, та не мають відношення до Фінансування тероризму;
(n) ані Позичальник, ані будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить:
(i) будь-яку Заборонену поведінку у зв'язку з Проектом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді; або
(ii) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(o) його платіжні зобов'язання за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції; та
(p) Проект (включаючи, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не спричинив будь-яку Заборонену поведінку.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (d), вважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, Дату вибірки та кожну Дату платежу.
Забезпечення
Зобов'язання в цій Статті 7 залишаються чинними з дати підписання цієї Угоди допоки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
7.01 Принцип рівних умов
Позичальник забезпечує, щоб його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов'язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред'являє вимогу згідно із пунктом 10.01 Статті 10 або якщо відбувся і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв'язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї цілі не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов'язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов'язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов'язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов'язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника, або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.
7.02 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника, чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також повинен буде надати еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою або надати Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.03 Включення положень
Якщо Позичальник укладає з будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо зниження рейтингу, щодо зобов'язань підтримувати фінансові показники на певному рівні або щодо перехресного дефолту, та /або положення стосовно рівного статусу, яке надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору, ніж будь-яке аналогічне положення цієї Угоди, Позичальник негайно інформує про це Банк і на вимогу Банку підписує угоду про внесення змін до цієї Угоди, аби забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01 Інформація стосовно Проекту та Кінцевих Бенефіціарів
Позичальник:
(a) надає Банку англійською мовою:
(i) інформацію, зміст, форма та час надання якої визначені у Додатку А.2 або періодично можуть погоджуватись між Сторонами цієї Угоди; та
(ii) будь-яку таку інформацію або додаткові документи стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування та екологічних аспектів Проекту або для Проекту, надання яких Банк може обґрунтовано вимагати у розумний строк;
завжди за умови, що якщо таку інформацію або документ не надано Банку своєчасно, і Позичальник не виправив цей недолік у розумний строк, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони коштом Позичальника, і Позичальник надає таким особам всю допомогу, необхідну для досягнення цієї мети;
(b) представляє Банку без затримки англійською мовою для затвердження всі істотні зміни у Проекті, також з урахуванням інформації, що була надана Банку у зв'язку з Проектом до підписання Угоди, стосовно, окрім іншого, ціни, проектної документації, планів, графіку витрат за комплексом заходів або плану фінансування Проекту;
(c) негайно інформує Банк про:
(i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником або будь-яким Кінцевим Бенефіціаром, чи будь-яку Скаргу про порушення екологічного або соціального законодавства, що, наскільки йому відомо, розпочалася, триває, подана або може бути подана проти нього або будь-якого Кінцевого бенефіціару стосовно екологічних, соціальних або інших питань, що мають вплив на Проект;
(ii) будь-який відомий Позичальнику факт або подію, що може істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Проекту або вплинути на такі умови;
(iii) обґрунтоване обвинувачення або скарга стосовно будь-якої Забороненої поведінки, пов'язаної із Проектом;
(iv) будь-яка невідповідність будь-якому застосовному Екологічному законодавству або Соціальному законодавству з боку нього або будь-якого Кінцевого Бенефіціара;
(v) будь-яку призупинку, анулювання або зміну будь-якого Дозволу природоохоронних або соціальних органів; та
(vi) будь-який захід, вжитий Кінцевим Бенефіціаром відповідно до пункту 6.07 (Чесність) Статті 6 цієї Угоди;
та визначати заходи, яких необхідно вжити у зв'язку з такими питаннями;
(d) надає Банку у формі та за змістом, що є задовільними для Банку:
(i) щоквартальні звіти про хід виконання Проекту протягом упровадження Проекту в формі, наведеній у пункті A.3 Додатку A;
(ii) Звіт про завершення реалізації проекту за формою, наведеною у пункті A.3 Додатку A;
(e) надає Банку на його вимогу за кожним Субпроектом:
(i) свідоцтво його страховиків, яке підтверджує виконання вимог пункту 6.05(c) Статті 6; та
(ii) щорічно - перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проекту, а також підтвердження сплати поточних страхових внесків.
(f) зберігає і підтримує актуальною документацію, що стосується Проекту (у тому числі екологічні дослідження, пов'язані з ОВНС), та оперативно надає її Банку за запитом Банку;
(g) повідомляє Банк про призупинення виплат Кінцевим Бенефіціаром або про будь-які судові чи адміністративні провадження, розпочаті проти Кінцевого Бенефіціара, в кожному випадку протягом п'яти днів після настання такої події; та
(h) негайно повідомляє Банк про будь-які звіти стосовно Проекту за результатами аудитів, проведеними Урядом або незалежними державними органами.
8.02 Інформація стосовно Позичальника
Позичальник:
(a) надає Банку:
(i) перевірені рахунки Проекту та аудиторські звіти для Банку англійською мовою або переклад англійською мовою протягом шести місяців після закінчення кожного фінансового року; та
(ii) час від часу - таку інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати; та
(b) забезпечує, щоб його бухгалтерські записи повністю відображали операції, пов'язані із фінансуванням, виконанням та функціонуванням Проекту; та
(c) негайно інформує Банк про:
(i) всі істотні зміни у законах, статутах, підзаконних актах, меморандумах та установчих документах після дати підписання цієї Угоди, що впливають на Проект;
(ii) будь-який факт, внаслідок якого в нього виникає зобов'язання щодо дострокового погашення будь-якої фінансової заборгованості або будь-якого фінансування Європейського Союзу;
(iii) будь-яку подію чи рішення, що становить або може спричинити Випадок дострокового погашення;
(iv) будь-який намір з його боку стосовно надання забезпечення будь-яких з його активів на користь третьої сторони;
(v) будь-яка подія або рішення, що становить або може спричинити події, описані у пункті 7.03 Статті 7 (Включення положень);
(vi) будь-який намір з його боку стосовно відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проекту;
(vii) будь-який факт чи подію, які можуть із обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою;
(viii) будь-який Випадок невиконання зобов'язань, що відбувся, може відбутися або очікується;
(ix) будь-який факт або подію, наслідком якої є розслідування щодо чесності будь-якого члена органу управління або адміністративного органу Кінцевого Бенефіціара;
(x) у межах дозволених законом, будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж, адміністративне провадження чи розслідування, проведене за рішенням суду, адміністрації або аналогічного органу державної влади, який, в міру знань і переконань (або в міру знань і переконань такого Кінцевого Бенефіціара, що відповідним чином інформує Позичальника), відбувається в даний час, є неминучим або порушеним проти Позичальника, або будь-якого Кінцевого Бенефіціара, або їхніх контролюючих організацій, або членів органів управління чи адміністративних органів у зв'язку із Забороненою поведінкою щодо Позики або Проекту;
(xi) будь-який захід, вжитий Позичальником відповідно до пункту 6.07 Статті 6 цієї Угоди;
(xii) будь-який факт або подія, в результаті якої будь-який із їх належним чином уповноважених агентів або представників, що має права прямого керівництва або контролю стосовно Позики та Проекту, є або стає Суб'єктом санкцій; та
(xiii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися, і у разі несприятливого вирішення може спричинити Істотну несприятливу зміну.
8.03 Візити Банку, право доступу та розслідування
(a) Позичальник забезпечує та передбачає у кожній Угоді про передачу коштів позики те, що кожен Кінцевий Бенефіціар дозволяє призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської Комісії і Європейського офісу з питань боротьби з шахрайством:
(i) відвідувати будівельні майданчики, установки та об'єкти, що є частиною Проекту, для проведення таких перевірок, які такі особи можуть бажати провести для цілей, що стосуються цієї Угоди та фінансування Проекту,
(ii) спілкуватися з представниками Позичальника - та не перешкоджає контактам з будь-якими іншими особами, які беруть участь у реалізації Проекту або на яких має вплив реалізація Проекту; та
(iii) перевіряти бухгалтерські книги і записи Позичальника по відношенню до реалізації Проекту і мати можливість знімати копії відповідних документів в межах, що допускаються законом.
(b) Позичальник сприяє розслідуванню, яке Банк або будь-яка інша компетентна установа або орган Європейського Союзу може проводити стосовно заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки, та надає Банку, або забезпечує надання Банку всієї необхідної допомоги для досягнення цілей, визначених у цій Статті.
(c) Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розголосити таку інформацію стосовно Позичальника та Проекту будь-якій компетентній установі або органу Європейського Співтовариства згідно із відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Співтовариства.
8.04 Мова
Документи, підтвердження, повідомлення та інформація, надані або викладені Позичальником відповідно до цієї Угоди, подаються англійською мовою, якщо мова оригіналу документа не є англійською, і в цьому випадку документ подається Банку мовою оригіналу разом із завіреним перекладом на англійську мову.
Платежі та витрати
9.01 Податки, мита і збори
Позичальник сплачує будь-який податок, мито, обов'язковий платіж, збір або інші платежі або утримання аналогічного характеру (у тому числі будь-які штрафи або відсотки до сплати у зв'язку з будь-якою їх несплатою або несвоєчасною сплатою), включаючи гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з укладанням або виконанням цієї Угоди або будь-якого пов'язаного документа та у процесі створення, оформлення, реєстрації або звернення стягнення на будь-яке забезпечення Позики настільки, наскільки це є застосовним.
Позичальник сплачує основну суму, відсотки, відшкодування та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою, в повному обсязі без вирахування будь-яких національних або місцевих зборів за умови, що, якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке відрахування, його буде додано до належного Банкові платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після його вирахування, дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
9.02 Інші платежі
Позичальник сплачує усі платежі і витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, виконанням, примусовим виконанням та припиненням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, будь-якої поправки, доповнення чи відмови від прав стосовно цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, а також під час внесення змін, створення і реалізації будь-якого забезпечення для Позики й управління таким забезпеченням.
9.03 Збільшені витрати, відшкодування та взаємозалік
(a) Позичальник сплачує Банку будь-які суми або витрати, понесені або завдані Банку внаслідок впровадження запровадження або будь-якої зміни (або тлумачення чи застосування) будь-якого закону або нормативно-правового акту, або дотримання будь-якого закону або нормативно-правового акту, що відбулося після Дати набуття чинності, згідно з чим або внаслідок чого:
(i) Банк зобов'язаний понести додаткові витрати для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, або
(ii) будь-які суми, належні Банку за цією Угодою, або фінансовий дохід від надання Кредиту чи Позики Позичальнику Банком зменшені або скасовані.
Банк надає документальне підтвердження будь-яких таких витрат, що збільшилися, тоді, коли, з обґрунтованої точки зору, це можливо зробити.
(b) Без обмеження будь-яких інших прав Банку в рамках цієї Угоди або в рамках законодавства, що застосовується, Позичальник відшкодовує збитки і звільняє Банк від відповідальності за будь-які збитки, понесені в результаті будь-якого платежу або часткового погашення, які здійснюються не у відповідності з тим, як це прямо передбачено в цій Угоді.
(c) Тією мірою, наскільки це дозволено згідно із кожною застосовною системою права, Банк може зарахувати будь-яке зобов'язання зі строком виконання, що настав, яке підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою (в тій мірі, що належать Банку на підставі вигодонабуття) в рахунок погашення будь-якого зобов'язання (незалежно від того, чи настав термін його виконання), яке має Банк до Позичальника незалежно від місця оплати, реєструючого відділення або валюти кожного зобов'язання. Якщо зобов'язання деноміновані в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке зобов'язання за ринковим обмінним курсом у рамках своєї звичайної діяльності з метою здійснення зарахування. За наявності хоч одного непогашеного або невстановленого зобов'язання Банк має право здійснити зустрічний залік в розмірі, який він добросовісно визначить в якості розміру відповідного зобов'язання. Банк повідомляє Позичальника про свій намір реалізувати свої права згідно з цією Статтею та про будь-який взаємозалік, проведений згідно з цією Статтею, - у кожному із цих випадків тоді, коли, з обґрунтованої точки зору, це можливо зробити.
Випадки невиконання зобов'язань
10.01 Право вимагати погашення
Позичальник повинен відразу погасити всю Позику або її частину (як буде зазначено Банком) разом з нарахованими відсотками та всіма іншими нарахованими або несплаченими сумами за цією Угодою після отримання письмової вимоги Банку, висунутої відповідно до викладених нижче положень.
10.01A Негайна вимога
Банк має право пред'явити таку вимогу негайно:
(a) якщо Позичальник не сплачує у належну дату будь-яку суму, яка підлягає сплаті відповідно до цієї Угоди, в належному місці та валюті, в якій ця сума повинна бути сплаченою, за винятком випадків, коли:
(i) несплата ним такої суми спричинена адміністративною або технічною помилкою, або Подією дестабілізації, та
(ii) оплата здійснена протягом 3 Робочих днів від дати сплати;
(b) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку Позичальником, або будь-яка заява або підтвердження, зроблені або які вважаються зробленими Позичальником в цій Угоді чи відповідно до неї, або у зв'язку з обговоренням чи виконанням цієї Угоди, є або виявляється такою, що була недостовірною, неповною або такою, що вводить в оману в будь-якому суттєвому відношенні станом на той момент, коли це було зроблено, або вважається таким, що було зроблено;
(c) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань Позичальником у зв'язку з будь-якою позикою або будь-якого зобов'язання, що випливає з будь-якої фінансової трансакції, за винятком цієї Позики,
(i) Позичальник зобов'язаний, може бути зобов'язаний або після завершення будь-якого договірного пільгового періоду, що застосовується, буде зобов'язаний чи може бути зобов'язаний достроково погасити, виплатити, закрити або припинити до настання строку погашення таку іншу позику чи зобов'язання; або
(ii) анулюється або призупиняється будь-яке фінансове зобов'язання щодо такої іншої позики або зобов'язання;
(d) якщо Позичальник не може погасити свої борги у зазначений термін або затримує погашення боргів, або укладає чи намагається укласти компромісну угоду з кредиторами;
(e) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов'язання у зв'язку з будь-якою іншою позикою, наданою йому з ресурсів Банку, або Європейського Союзу, або фінансового інструменту, наданого йому Банком;
(f) у випадку арешту, виконання, секвестру або іншого процесу стягується майно Позичальника чи будь-яке майно, що утворює частину Проекту, і такий процес не припиняється або триває протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
(g) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна в порівнянні з умовами Позичальника на дату підписання цієї Угоди;
(h) якщо для Позичальника є або стає незаконним виконання будь-якого зі своїх зобов'язань за цією Угодою, або ця Угода не є дійсною відповідно до її умов або вважається Позичальником недійсною відповідно до її умов;
(i) якщо відбувається будь-яка подія, яка може поставити під загрозу обслуговування будь-якого Траншу в повному обсязі або частково чи негативно вплинути на будь-яке забезпечення за ним; або
(j) якщо на будь-яке зобов'язання, взяте Позичальником за цією Угодою, негативно впливає реалізація Позичальником Боргової операції.
10.01B Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути таку вимогу:
(a) якщо Позичальник не виконає будь-якого зобов'язання за цією Угодою, яке не є зобов'язанням, зазначеним у пункті 10.01A Статті 10; або
(b) якщо будь-який факт, викладений у Преамбулі, істотно змінюється і не відновлюється в істотному обсязі та, якщо така зміна завдає шкоди інтересам Банку як кредитора Позичальника або негативно впливає на виконання чи функціонування Проекту,
за винятком випадків, коли невиконання чи обставина, що призводить до невиконання, можуть бути виправлені та виправляються в межах обґрунтованого періоду часу, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.02 Інші права за законом
Пункт 10.01 Статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення Позики.
10.03 Компенсація
10.03A Транші із фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно із пунктом 10.01 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу із фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом з Компенсацією за дострокове погашення щодо будь-якої суми від основної суми боргу, строк сплати якої настав. Сума Компенсації за дострокове погашення нараховується з належної дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку і розраховується на підставі того, що дострокове погашення здійснюється станом на дату, зазначену таким чином.
10.03B Транші із плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно із пунктом 10.01 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу із плаваючою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості в розмірі 0,15 % (п'ятнадцять базисних пунктів) річних, що розраховується й нараховується на Суму дострокового погашення суми основного боргу таким самим чином, як обчислювалися б та нараховувалися б відсотки, якщо та сума залишилася б непогашеною відповідно до початкового графіка погашення Траншу до Дати погашення.
Вартість обчислюється за відсотковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.03C Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником згідно із пунктом 10.03 Статті 10, сплачуються станом на Дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04 Збереження права
Жодне невикористання, або затримка у використанні, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких зі своїх прав чи засобів правового захисту за цією Угодою не тлумачиться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є накопичувальними й не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, які передбачено законодавством у зв'язку із цією Угодою.
Законодавство та юрисдикція
11.01 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюються згідно з міжнародним публічним правом. Закони Позичальника щодо наявності або тлумачення договорів не застосовуються до цієї Угоди.
11.02 Юрисдикція
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (надалі разом - "Спір"), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або припиненням дії цієї Угоди, по можливості вирішуються мирно шляхом домовленості між Банком та Позичальником шляхом консультацій і переговорів Якщо Спір не може бути вирішено мирно Банком та Позичальником протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про Спір будь-якою Стороною, Спір повинен бути розв'язаний шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент вважається включеним у цю Статтю через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мовою арбітражу буде англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у Гаазі, у Нідерландах.
За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітраж виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення арбітражу буде обов'язковим для виконання з дня його винесення, та Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ, арбітраж не приймає або надає, та Позичальник не просить у будь-якого судового органу вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення.
Позичальник без затримки виконує та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому абзаці, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03 Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, вважатиметься справжнім доказом такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
11.04 Цілісність угоди
Ця Угода становить повну домовленість між Банком і Позичальником стосовно положень Кредиту за нею та таким же чином замінює будь-яку попередню домовленість незалежно від того, чи вона була висловлена або малася на увазі.
11.05 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стало незаконним, недійсним або незастосовним в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стала нечинною в будь-якому відношенні, в рамках законодавства будь-якої юрисдикції, та така незаконність, недійсність або незастосовність не порушують:
(a) законність, дійсність чи застосовність в цій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні в цій юрисдикції, та
(b) законність, дійсність чи застосовність в інших юрисдикціях цього чи будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди згідно зі законами таких інших юрисдикцій.
11.06 Зміни
До цієї Угоди можуть вноситися зміни шляхом укладання письмової угоди між сторонами. Такі зміни набувають чинності на умовах, викладених у відповідному інструменті внесення змін, без необхідності проведення будь-яких внутрішніх процедур (а саме ратифікації та затвердження), якщо зазначені вищі зміни:
(a) не вимагають будь-якого збільшення фінансових зобов'язань Позичальника або накладення додаткових зобов'язань на Позичальника згідно з Угодою;
(b) не роблять необхідним внесення змін до Законів України або затвердження нових Законів України; та
(c) не вносять будь-які інші правила окрім тих, що передбачені в указах Президента або постановах Кабінету Міністрів Позичальника.
11.07 Примірники
Ця Угода може бути укладена в будь-якій кількості примірників, всі вони разом складають один і той же інструмент. Кожен примірник є оригіналом, але всі примірники разом складають один і той же інструмент.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення будь-якій Стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються за цією Угодою та які адресуються будь-якій Стороні цієї Угоди, повинні бути в письмовій формі та надсилатися на її адресу чи повідомлятися за факсимільним номером, які зазначено нижче, або на таку іншу адресу або за таким іншим факсимільним номером, про які сторона заздалегідь повідомляє іншій стороні в письмовій формі:
Для БанкуДо уваги:Ops
100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Факс:+ 352 4379 67495
Для ПозичальникаДо уваги:Міністерство фінансів України
Україна
вул. Грушевського, буд. 12/2
м. Київ 01008, Україна
Факс:+ 38044 277 54 87
12.02 Форма повідомлення
Будь-які повідомлення або інша інформація, що надається за цією Угодою, повинні бути у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом. Такі повідомлення та інша інформація будуть вважатися отриманими іншою стороною на дату доставки у випадку надсилання кур'єром або рекомендованим листом, або при отриманні надісланого повідомлення у випадку надсилання факсом.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом або, у разі письмової домовленості між сторонами, електронною поштою або іншими електронними засобами зв'язку.
Без обмеження дійсності жодного повідомлення, що надсилається по факсу відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого по факсу, повинна також надсилатися відповідній стороні листом не пізніше, ніж на наступний Робочий день.
Повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банкові разом із достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідченим зразком підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03 Зміни, пов'язані зі сторонами
Позичальник не може переуступати або передавати будь-які зі своїх прав або зобов'язань за цією Угодою без попереднього письмового погодження Банку.
Банк може переуступати усі або частину своїх прав і пільг або передати (шляхом новації, субучасті або іншим чином) усі або частину своїх прав, пільг і зобов'язань за цією Угодою без попереднього письмового погодження Позичальника, за винятком переуступлень та передач у межах значення цього абзацу пункту 12.03 Статті 12 Європейському центральному банку, будь-якому національному центральному банку, який є членом Європейської системи центральних банків, або Комісії ЄС, для яких погодження Позичальника не потрібно.
12.04 Набуття чинності цією Угодою
Ця Угода набуває чинності у ту дату ("Дата набуття чинності"), в яку набуває чинності Закон України, що ратифікує цю Угоду.
12.05 Преамбула, додатки та доповнення
Преамбула і наступні Додатки становлять частину цієї Угоди:
Додаток AТехнічний опис і звітування
Додаток BВизначення EURIBOR
Додаток CФорми для Позичальника
До цієї Угоди додаються такі Доповнення:
Доповнення IУповноваження та повноваження підписанта
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди забезпечили підписання цієї Угоди у чотирьох оригінальних примірниках англійською мовою та забезпечили, щоб пан Гарт Грібрук, юрисконсульт, та [Україна, підлягає уточненню] парафували кожну сторінку цієї Угоди від їхнього імені.
У Києві 23 липня 2015 р. Банком
Підписано за та від імені Підписано за та від імені
УКРАЇНА ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
(підлягає уточненню) (підлягає уточненню)
Додаток A
Специфікація та звітування за Проектом
A.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС
Мета, місце
Проект "Програма розвитку муніципальної інфраструктури України ("Програма") є багатогалузевим інвестиційним проектом для Позичальника, який діє через Міністерство регіонального розвитку, для наступного кредитування Кінцевих Бенефіціарів з метою впровадження проектів міської інфраструктури, які мають на меті реконструкцію та оновлення чи мінімізацію погіршення стану Міської Інфраструктури України для того, щоб покращити значною мірою енергетичну ефективність реконструйованих об'єктів, а також зробити внесок у забезпечення енергетичної безпеки України, скорочення втрат енергії і води, вдосконалення послуг поводження з твердими побутовими відходами, централізованого теплопостачання, міського освітлення, водопостачання (включаючи гаряче та холодне водопостачання, а також подачу води для пиття та інших потреб) та каналізації, і загалом у поліпшення безпеки та якості послуг, що надаються (включаючи нове будівництво, реконструкцію, модернізацію та інші види робіт). Кінцеві Бенефіціари будуть центральними органами державної влади Позичальника, його місцевими державними адміністраціями, органами місцевого самоврядування, а також державними та комунальними підприємствами, включаючи підприємства, які мають більшу частку державного чи комунального капіталу. Банк обмежить свою підтримку Субпроектами на території, яка підконтрольна Позичальника.
Опис
Наведена нижче таблиця показує неповний перелік прикладів робіт, що є основною ціллю у рамках галузей, які є прийнятними для цього рамкового механізму фінансування:
ГалузьДіяльність
Централізоване теплопостачанняНове будівництво (реабілітація існуючих систем централізованого теплопостачання), реконструкція, капітальний ремонт, модернізація, заміна та інші види робіт із цільового заміщення/реабілітації теплоелектроцентралей, теплових котлів, розподільчих мереж (опалення та гарячого водопостачання), трубопроводів, підстанцій, теплообмінників, систем автоматизованого контролю, засобів вимірювання та виведення з експлуатації зайвих елементів.
Водопостачання та водовідведенняНове будівництво, реконструкція, капітальний ремонт, модернізація, заміна та інші види робіт із цільової реабілітації систем водопостачання (гаряча і холодна вода, вода для пиття), а також ефективність використання водних та енергетичних ресурсів у системах водопостачання, ремонт та оновлення мереж водопостачання та водовідведення і насосних станцій, нагальні заходи із забезпечення громадського здоров'я та заходи із поступового досягнення виконання екологічних вимог.
Енергоефективність містЕнергетична ефективність державних або комунальних адміністративних будівель та об'єктів соціальної інфраструктури, включно з ремонтом зовнішньої ізоляції будинків, систем освітлення, систем опалення, вентиляції та кондиціонування повітря, а також встановленням сучасних інструментів із забезпечення опалення.
Міське освітленняНове будівництво, реконструкція, капітальний ремонт, модернізація, заміна та інші види робіт із цільової реабілітації, пов'язаної з енергетичною ефективністю міського (зовнішнього) і дорожнього освітлення, включно з ремонтом ламп, допоміжних споруд, кабелів, проводки, систем електропостачання та автоматизованого регулювання.
Тверді відходиНадання контейнерів і безпечних побутових, комерційних та промислових систем зі збору сміття з боку муніципалітетів, включаючи системи відокремленого збору матеріалів для повторної переробки і біосміття. Нове будівництво, реконструкція, капітальний ремонт, модернізація станцій сортування; утилізаційних установок; і санітарних полігонів для сміття. Закриття та реабілітація старих полігонів і місць для смітників.
Ця таблиця може бути змінена час від часу за допомогою письмової угоди між Сторонами відповідно до процедури, вказаної в Статті 11.06 ( Зміни).
Позика також може, за попередньої згоди Банку, використовуватися для фінансування створення і функціонування ГУПП, а також договорів з консультантами та експертами, призначеними для надання підтримки з (і) управління, координації, моніторингу, планування інвестиційної програми та (іі) підготовки, розробки дизайну, нагляду та впровадження Субпроектів.
Орієнтовний перелік очікуваних Субпроектів буде регулярно оновлюватися групою управління та підтримки програми Міністерства регіонального розвитку.
Буде необхідно, аби пропозиції, відібрані для підготовки проекту, продемонстрували суттєвий внесок в енергетичну ефективність, захист/поліпшення екології та здоров'я, просування сталого використання природних ресурсів та/або зміцнення середовища міст. У Субпроектах повинні використовуватися найкращі з наявних технологій.
Календар
Очікується, що виділення коштів за Субпроектами для подальшого кредитування за цією Угодою завершиться протягом 5 років після підписання цієї Угоди. Для цілей цієї операції періоди будівництва за Субпроектами, як очікується, будуть такими: до 3 років для поводження з відходами та громадського освітлення; до 5 років для централізованого теплопостачання та оновлення будівель; до 8 років для інвестицій у галузі водопостачання.
Критерії прийнятності
Субпроекти, що задовольняють критеріям прийнятності для фінансування, повинні відповідати критеріями прийнятності Банку. Детальні критерії прийнятності повинні бути визначені в ОПП, який підлягає схваленню Позичальником, за формою та змістом є задовільними для Банку.
Критерії прийнятності будуть включати вимогу до Позичальника перевірити відповідність Кінцевих Бенефіціарів та Субпроектів відповідним та застосовним політикам та керівним настановам Банку. Усі Субпроекти повинні бути технічно, економічно і фінансово обґрунтованими та сталими, відповідати екологічним та соціальним стандартам Банку, а також виконуватися відповідно до Посібнику Банку з питань закупівель.
Задоволення критеріям прийнятності Субпроектів для фінансування ЄІБ буде перевірятися Банком на стадії виділення коштів відповідно до детальних критеріїв, визначених в ОПП.
Щоб відповідати критеріям фінансування за цією Угодою, Субпроекти мають дотримуватися застосовних норм законодавства із захисту навколишнього середовища, викладених в Додатку XXX і Додатку XXXI до Розділу 6 (Навколишнє середовище) Глави V Угоди щодо асоціації України з ЄС, а також норм законодавства з енергетики, викладених в Додатку XXVII Розділу 1 Угоди щодо асоціації України з ЄС, а також в Угоді з енергетичного співтовариства, включаючи Директиву 2012/27/ЄС Європарламенту та Ради від 25 жовтня 2012 року, та інші директиви Європейського Союзу щодо навколишнього середовища, дотримання яких є необхідним для забезпечення виконання вимог політики Банку щодо навколишнього середовища час від часу.
Загальні винятки.
Наведені нижче витрати будуть такими, що не задовольняють критеріям прийнятності для фінансування Банком: ПДВ та інші податки і збори, придбання землі, купівля будівель, технічне обслуговування та інші експлуатаційні витрати, придбання активів, що були у вжитку, відсотки під час будівництва, придбання ліцензій на використання негенерованих державних ресурсів (наприклад, телекомунікаційних ліцензій), патентів, торгових марок і товарних знаків. Суто фінансові операції є такими, що не задовольняють критеріям прийнятності.
Виключені сектори:
• Виробництво та розповсюдження зброї і боєприпасів, озброєнь та військової техніки
• Виробництво та розповсюдження тютюнових або алкогольних виробів
• Азартні ігри і парі
• Заклади тимчасового обмеження волі, наприклад в'язниці, поліцейські дільниці, школи з виправними функціями
• Сектори і види діяльності із суттєвими етичними аспектами, які, як вважається, несуть серйозні репутаційні ризики
Особливі категорії комплексів заходів з інвестування, виключені з цієї Позики:
• Комплекси заходів у секторах, відмінних від тих, що зазначені в технічному описі;
• Комплекси заходів поза межами географічного охоплення Проекту, наведеного в технічному описі.
A.2. ПРОЦЕДУРИ ВИДІЛЕННЯ КОШТІВ ПОЗИКИ ТА ЗДІЙСНЕННЯ МОНІТОРИНГУ
Детальні процедури виділення коштів позики та здійснення моніторингу мають бути визначені в Операційному посібнику Програми ("ОПП"), який підлягає перегляду і оцінці з боку Координаційного комітету та схваленню Міністерством регіонального розвитку, за формою та змістом є задовільними для Банку.
Кошти банку будуть виділятися відповідно до розміру Субпроекту згідно із застосовними процедурами Банку:
a) Субпроекти, які задовольняють критеріям прийнятності, із вартістю до 50 млн. євро включно попередньо подаються Банку для схвалення перед фінансуванням. Банк матиме право запитувати додаткову інформацію; Банком може буде проведена часткова або поглиблена оцінка комплексу заходів, якщо це вважатиметься за необхідне.
b) Субпроекти, які задовольняють критеріям прийнятності, із вартістю понад 50 млн. євро, в принципі, будуть розглядатися як окремі позики та оцінюватимуться службами Банку. Субпроект будуть підлягати схваленню перед виділенням коштів Банку Позичальнику. Позичальник повинен надавати документацію, запитувану Банком на власний розсуд, так, як це в кожному окремому випадку вказується Банком Позичальнику.
Уся інформація повинна надаватися Банку англійською мовою в електронній формі, в шаблонах, таблицях та відомостях.
Банк зберігає за собою право здійснювати розгляд процедур виділення коштів під час їх проведення в міру розвитку операції з Позичальником.
A.3. ІНФОРМАЦІЯ ЗА ПРОЕКТОМ, ЩО МАЄ НАДАВАТИСЯ БАНКУ, ТА СПОСІБ ЇЇ ПЕРЕДАЧІ
1. Надання інформації: призначення відповідальної особи
Зазначена нижче інформація має надаватися Банку. Відповідальність за це несе:
Контактні дані з фінансових питаньКонтактні дані з технічних питань
КомпаніяМіністерство фінансів УкраїниМіністерство регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України
Контактна особапан А. Шевальовпан Р. Чупруненко
ПосадаЗаступник МіністраЗаступник Міністра
Функція/Департамент (фінансові та технічні)Департамент боргової та міжнародної фінансової політикиДепартамент міжнародного співробітництва та співпраці з Міжнародними фінансовими організаціями
АдресаУкраїна, 01008 Київ,
вул. Грушевського, 12/2
Україна, 03150 Київ,
вул. Дімітрова, 24
Телефон+38 044 206 58 48
+38 044 277 53 33
+38 044 207 18 69
+38 044 207 18 80
Факс+38 044 425 90 26
+38 044 277 54 87
+38 044 278 83 90
+38 044 207 18 86
Електронна поштаashevalev@minfin.gov.ua
kolosova@minfin.gov.ua
chuprynenko@minregion.gov.ua
pastukhdie@minregion.gov.ua
Зазначена(і) контактна(і) особа(и) є відповідальною(ими) контактною(ими) особою(ами) станом на цей час.
У разі будь-яких змін Позичальник повинен негайно повідомити про них ЄІБ.
2. Інформація щодо конкретних питань
Позичальник надає Банку таку інформацію не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче.
Документ/ІнформаціяКінцевий термін
... Не застосовується
3. Інформація про реалізацію Проекту
Позичальник надає Банку таку інформацію про хід реалізації проекту не пізніше крайнього терміну, зазначеного нижче.
Документ / інформаціяКінцевий термінПеріодичність звітності
Звіт про хід виконання проекту з інформацією про реалізацію операції, включно зі станом поступу за Субпроектами, на які надані кошти позики:

- Стисла оновлена інформація щодо процесу виділення коштів, із поясненням причин суттєвих зміну в порівнянні з попереднім обсягом;

- Стисла оновлена інформація про ефективність технічної допомоги та визначення вимог до подальшої технічної допомоги;

- Оновлена інформація на дату завершення кожного із основних Субпроектів, із поясненням причин можливої затримки;

- Оновлена інформація по вартості Субпроектів, із поясненням причин будь-яких можливих змін у вартості з початково запланованою вартістю;

- Опис будь-якого важливого питання, пов'язаного із впливами на навколишнє середовище та соціальні аспекти;

- Оновлена інформація про процедури закупівлі;

- Оновлена інформація про потребу у Субпроекті або його використання;

- Коментарі щодо будь-яких суттєвих питань або ризиків, що можуть вплинути на функціонування Субпроектів;

- Коментарі щодо будь-яких юридичних дій стосовно Субпроектів, що можуть мати місце.
Починаючи з 6-го місяця від підписання угодиЩоквартально
4. Інформація про завершення робіт та перший рік функціонування
Позичальник надає Банкові таку інформацію про завершення Проекту та його функціонування на початковому етапі не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче.
Документ/інформаціяДата надання Банку
Звіт про завершення реалізації щодо операції, включно з інформацією про завершення або поступ в реалізації Субпроектів, на які виділені кошти позики:

- Кінцевий опис завершеного процесу виділення коштів, із поясненням причин будь-яких суттєвих змін порівняного з початковим обсягом;

- Дата завершення кожного із Субпроектів, із поясненням причин будь-якої можливої затримки;

- Остаточна вартість Субпроектів, із поясненням причин будь-якого можливого відхилення вартості у порівнянні з початково запланованою;

- Вплив Субпроектів на працевлаштування: кількість людино-днів, необхідних під час реалізації, а також кількість нових робочих місць, створених на постійній основі;

- Опис будь-якого важливого питання, пов'язаного із впливами на навколишнє середовище та соціальні аспекти;

- Оновлена інформація про процедури закупівлі;

- Оновлена інформація про потребу у Субпроектах або їх використання;

- Коментарі щодо будь-якого суттєвого питання або ризику, яке(ий) може вплинути на функціонування Субпроектів;
- Коментарі щодо будь-яких юридичних дій стосовно Субпроектів, що можуть мати місце;
- Оновлена інформація про показники моніторингу (так, як це визначено в ОПП)
15 місяців після завершення робіт
5. Інформація, яка потрібна через 3 роки після Звіту про завершення реалізації проекту
Позичальник надає Банку таку інформацію через 3 роки після Звіту про завершення впровадження Проекту не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче
Документ/інформаціяДата надання Банку
- Оновлена інформація про Показники моніторингу (так, як це визначено в ОПП)
Мова звітіванглійська
Додаток B
Визначення EURIBOR
A. EURIBOR
"EURIBOR" означає:
(a) стосовно відповідного періоду тривалістю менше одного місяця - Екранну ставку (як визначено нижче) терміном в один місяць;
(b) стосовно відповідного періоду тривалістю один чи більше місяців, для яких доступна Екранна ставка, - відповідну Екранну ставку терміном на відповідну кількість місяців, та
(c) стосовно відповідного періоду тривалістю більше одного місяця, для якого Екранна ставка не доступна, - ставку, отримана шляхом лінійної інтерполяції стосовно двох Екранних ставок, одна з яких застосовується для найближчого періоду, який є коротшим за тривалість відповідного періоду, а інший - для найближчого періоду, який є довшим за тривалість відповідного періоду, (період, для якого береться ставка або з якого ставки інтерполюються, - "Репрезентативний період")
Для цілей вищевказаних пунктів (b) та (c) "доступна" означає ставки, для даних термінів погашення, що розраховуються та публікуються Глобальними системами визначення ставок, лтд (ГСВС) або таким іншим надавачем послуг, вибраним Європейським інститутом грошових ринків (ЄІГР), під егідою ЄІГР та EURIBOR ACI, або будь-яким правонаступником, визначеним Банком як такий, що виконує функції ЄІГР та EURIBOR ACI.
"Екранна ставка" означає відсоткову ставку для депозитів у євро для відповідного періоду, опубліковану об 11:00 за брюссельським часом або в пізніший час, прийнятний для Банку, у день ("Дата зміни змінної відсоткової ставки"), який припадає за 2 (два) Відповідні банківські дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці Reuters EURIBOR 01 або на наступній сторінці чи, якщо така є відсутньою, у будь-якому виданні, вибраному Банком для цієї мети.
Якщо такої Екранної ставки таким чином не опубліковано, Банк звертається до головних офісів у єврозоні чотирьох найбільших банків у єврозоні, вибраних Банком, із проханням котирувати ставку, яку кожен з них пропонує для депозитів у євро в порівняній сумі приблизно об 11:00 за брюссельським часом станом на Дату зміни змінної відсоткової ставки основним банкам на міжбанківському ринку в єврозоні на період, що дорівнює Репрезентативному періодові. Якщо надаються принаймні 2 (два) котирування, ставка для такої Дати зміни змінної відсоткової ставки буде середнім арифметичним таких котирувань.
Якщо надається менше 2 (двох) запитаних котирувань, ставка для такої Дати зміни змінної відсоткової ставки буде середнім арифметичним ставок, котируваних найбільшими банками в єврозоні, вибраними Банком, приблизно об 11:00 за брюссельським часом станом на день, який припадає через 2 (два) Відповідні банківські дні після Дати зміни змінної відсоткової ставки, для позик у євро в порівнянній сумі провідним європейським банкам на період, що дорівнює Репрезентативному періодові.
Якщо отримана таким чином ставка нижче нуля, EURIBOR вважатиметься рівним нулю.
У випадку, якщо в наявності немає жодної із зазначених вище ставок, EURIBOR повинна бути ставкою (вираженою у відсотковій ставці за рік), яка визначена Банком як така, що включає всі витрати Банку для фінансування відповідного Траншу на основі базової ставки, що застосовується і створена Банком або альтернативним методом визначення ставок, обґрунтовано визначеним Банком.
B. ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Для цілей викладених вище визначень:
(a) Усі відсотки, отримані в результаті будь-яких підрахунків, зазначених у цьому Додатку, у разі необхідності округлюватимуться до найближчої однієї стотисячної процентного пункту, причому половинне значення округлюватиметься в бік збільшення.
(b) Банк негайно інформує Позичальника про котирування, отримані Банком.
(c) Якщо будь-яке із зазначених вище положень припиняє відповідати положенням, прийнятим під егідою ЄІГР та EURIBOR ACI (або будь-яким правонаступником, визначеним Банком, як такий, що виконує функції ЄІГР та EURIBOR ACI), по відношенню до EURIBOR, Банк шляхом надіслання повідомлення Позичальнику може внести до такого положення зміни для приведення його у відповідність з такими іншими положеннями.
Додаток C
Форми для Позичальника
C.1Форма Пропозиції вибірки/Акцепту вибірки (пункти 1.02B та 1.02C Статті 1)
Кому:Міністерство фінансів України
Від:Європейський інвестиційний банк
Дата:
Тема:Пропозиція вибірки/Акцепт вибірки для Фінансової угоди між Україною та Європейським інвестиційним банком, яку датовано[•] 2015 року ("Фінансова угода")
Номер Угоди FI nr 81425Номер Serapis 20110487
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають те саме значення, коли використовуються в цьому листі.
У відповідь на ваш запит на отримання Пропозиції вибірки від Банку та відповідно до пункту 1.02B Статті 1 Фінансової угоди цим ми пропонуємо надати вам такий Транш:
(a) Сума, що підлягає вибірці:
(b) Запланована дата вибірки:
(c) Базова відсоткова ставка:
(d) Періодичність сплати відсотків:
(e) Дати платежів:
(f) Умови погашення основної суми:
(g) перша та остання дати погашення основної суми:
(i) Фіксована ставка або Спред, що застосовуються до настання Дати погашення.
Для надання Траншу відповідно до умов Фінансової угоди Банк повинен отримати Акцепт вибірки у формі примірника цієї Пропозиції вибірки, належним чином підписаної від вашого імені, надісланої за таким факсимільним номером [____________] не пізніше ніж у Кінцевий термін Акцепту вибірки [час] за Люксембурзьким часом [дата].
До Акцепту вибірки повинні додаватися (якщо не надано заздалегідь):
(i) зазначення банківського рахунку (із кодом IBAN), на який повинна здійснюватися вибірка Траншу, а також
(ii) підтвердження повноваження особи (осіб), уповноваженої (уповноважених) для його підписання зі сторони Позичальника і зразок підпису такої особи (таких осіб).
У разі неприйняття до зазначеного вище часу пропозиція, яка міститься в цьому документі, вважається такою, яка є відхиленою, і автоматично втрачає чинність.
Якщо ви приймаєте Транш, описаний в цій Пропозиції вибірки, застосовуються всі умови цієї Фінансової угоди, зокрема положення пункту 1.04 Статті 1.
З повагою
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
Ми цим приймаємо зазначену вище Пропозицію вибірки:
_________________________________________
Підписано за та від імені України
Дата:
C.2 СВІДОЦТВА, ЯКІ МАЮТЬ НАДАВАТИСЬ ПОЗИЧАЛЬНИКОМ
Форма свідоцтва від Позичальника (пункт 1.04C Статті 1)
Кому:Європейський інвестиційний банк
Від:Україна
Дата:
Тема:Фінансова угода між Європейським інвестиційним банком та [Позичальник], яку датовано[•] ("Фінансова угода")
Номер Угоди FI nr 81425Номер Serapis 2011 0487
Шановні панове!
Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають те саме значення, коли використовуються в цьому листі.
Для цілей пункту 1.04 Статті 1 Фінансової угоди цим ми підтверджуємо вам таке:
(a) перелік витрат за Проектом, що повинні фінансуватися з Траншу;
(b) не відбулася і не триває без виправлення жоден Випадок дострокового погашення;
(c) не відбулося жодних істотних змін у будь-якому аспекті Проекту згідно із пунктом 8.01 Статті 8, за винятком тих, про які ми раніше повідомляли;
(d) ми маємо достатньо коштів для забезпечення своєчасного завершення та виконання схвалених Субпроектів згідно із пунктом A.1 Додатку A;
(e) жодна подія чи обставина, що становить або могла б, із плином часу або після надання повідомлення за Фінансовою угодою, становити Випадок невиконання зобов'язань не мала місця і не триває без виправлення чи без відмовлення;
(f) не відбувається та настільки, наскільки нам відомо, не повинен відбуватися й не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляду жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних процедур чи розслідування, що вже спричинило або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нас чи наших дочірніх компаній не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) заяви та гарантії, які повинні бути зроблені або повторені нами згідно із пунктом 6.08 Статті 6, є правильними в усіх аспектах,
(h) зобов'язання Позичальника за цією Фінансовою угодою не підпадають під дію та не зазнають впливу від реалізації Позичальником Боргової операції; та
(i) не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни в порівнянні із нашим становищем станом на дату Фінансової угоди.
З повагою,
Підписано за та від імені України
Дата:
ДОПОВНЕННЯ I
Уповноваження та повноваження підписанта