• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Регламент Ради (ЄС) № 491/2009 від 25 травня 2009 року про внесення змін до Регламенту (ЄС) № 1234/2007 про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про СОР)

Європейський Союз | Регламент, Міжнародний документ від 25.05.2009 № 491/2009
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 25.05.2009
  • Номер: 491/2009
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Регламент, Міжнародний документ
  • Дата: 25.05.2009
  • Номер: 491/2009
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
"Держави-члени можуть у секторі вина визнавати організації виробників на умовах, встановлених у пунктах (b) і (c) першого параграфа, які використовують правила, що застосовуються членами асоціації, зокрема, щоб вони:
(a) застосовували правила, які ухвалила організація виробників щодо звітності про виробництво, виробництва, реалізації та охорони довкілля;
(b) надавали інформацію, яку запитує виробнича організація для статистичних цілей, зокрема щодо площ культивування та розвитку ринку;
(c) сплачували санкції за порушення зобов’язань відповідно до правил асоціації.
У розумінні пункту (c) першого параграфа такі конкретні цілі можуть бути поставлені, зокрема, у секторі вина:
(a) сприяння та надання технічної допомоги для використання екологічно безпечних методів культивування та виробництва;
(b) сприяння ініціативам щодо поводження з побічними продуктами виноробства та поводження з відходами, зокрема задля збереження якості води, ґрунту та ландшафту і збереження чи збільшення біологічного розмаїття;
(c) проведення досліджень щодо сталих методів виробництва та розвитку ринку;
(d) сприяння досягненню цілей програм підтримки, як зазначено в секції IVb глави IV розділу I частини II.";
15. до статті 123(3) внести такі зміни:
(a) вступні слова та пункти (a) і (b) викласти в такій редакції:
"Додатково до положень параграфа 1, держави-члени повинні, щодо плодоовочевого сектора, і можуть, щодо сектора вина, також визнавати міжгалузеві організації, які:
(a) об’єднують представників видів економічної діяльності, що пов’язані з виробництвом, торгівлею чи переробленням продуктів у секторах, зазначених у вступних словах;
(b) утворені за ініціативи всіх або декотрих з представників, зазначених у пункті (а);";
(b) до пункту (c) внести такі зміни:
(i) вступні слова викласти в такій редакції:
"виконують один, або щодо плодоовочевого сектора - два чи більше з таких видів діяльності в одному або декількох регіонах Співтовариства, враховуючи інтереси споживачів, і, без шкоди для інших секторів, у секторі вина - враховуючи питання громадського здоров’я та інтереси споживачів:";
(ii) текст пункту (ii) викласти в такій редакції:
"(ii) допомагають краще скоординувати введення в обіг продуктів плодоовочевого сектора та сектора вина, зокрема за допомогою досліджень та вивчення ринку;";
(iii) текст пункту (iv) викласти в такій редакції:
"(iv) повною мірою розкривають потенціал вироблених фруктів і овочів, та виробничий потенціал у секторі вина;";
(iv) текст пунктів (vii) і (viii) викласти в такій редакції:
"(vii) розробляють методи та інструменти для удосконалення якості продукту на всіх стадіях виробництва та реалізації, а також, щодо сектора вина - виніфікації;
(viii) розкривають потенціал органічного сільського господарства, охороняють і просувають таке сільське господарство, а також назв місця походження, знаків якості та географічних зазначень;";
(v) текст пункту (x) викласти в такій редакції:
"(x) щодо плодоовочевого сектора - встановлюють правила, що стосуються правил виробництва та реалізації, зазначених у пунктах 2 і 3 додатка XVIa, жорсткіші за правила Співтовариства або національні правила;";
(vi) текст доповнити таким пунктом:
"(xi) щодо сектора вина:
- надають інформацію про конкретні характеристики вина із охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням,
- сприяють помірному та відповідальному споживанню вина та інформують про шкоду, пов’язану з нездоровими споживчими звичками,
- здійснюють заходи для просування вина, зокрема у третіх країнах.";
16. главу ІІ розділу ІІ частини ІІ доповнити секцією такого змісту:
"Секція Ib
Правила щодо організацій виробників та міжгалузевих організацій у секторі вина
Стаття 125o. Визнання
1. Держави-члени можуть визнавати організації виробників та міжгалузеві організації, які подали заявку на визнання у відповідній державі-члені, що містить докази того, що організація:
(a) щодо організацій виробників:
(i) відповідає вимогам, встановленим у статті 122;
(ii) має мінімальну кількість членів, згідно з вимогами, встановленими відповідною державою-членом;
(iii) охоплює мінімальний обсяг продукції, дозволеної до реалізації на території, де діє організація, згідно з вимогами, встановленими відповідною державою-членом;
(iv) може належно провадити діяльність, як з точки зору тривалості, так і дієвості та концентрації постачання;
(v) дієво надає своїм членам змогу отримувати технічну допомогу під час використання екологічно безпечних методів культивування;
(b) щодо міжгалузевих організацій:
(i) відповідає вимогам, встановленим у статті 123(3);
(ii) провадить діяльність в одному або декількох регіонах на відповідній території;
(iii) представляє значну частку виробництва продуктів, охоплених цим Регламентом, або торгівлі ними;
(iv) не займається виробництвом, переробленням або реалізацією продуктів сектора вина.
2. Організації виробників, визнані відповідно до Регламенту (ЄС) № 1493/1999, вважаються визнаними організаціями виробників відповідно до цієї статті.
Організації, які відповідають критеріям, визначеним у статті 123(3) і параграфі (1)(b) цієї статті, і які було визнано державами-членами, вважаються визнаними міжгалузевими організаціями відповідно до зазначених положень.
3. Статті 125b(2) і 125k(3) застосовують mutatis mutandis до організацій виробників та міжгалузевих організацій, відповідно, у секторі вина. Однак:
(a) строки, зазначені у статтях 125b(2)(a) і 125k(3)(c), відповідно, становлять чотири місяці;
(b) заявки на визнання, зазначені у статтях 125b(2)(a) і 125k(3)(c), повинні бути подані до держави-члена, в якій розташована штаб-квартира організації;
(c) щорічні нотифікації, зазначені у статтях 125b(2)(c) і 125k(3)(d), відповідно, повинні здійснюватися до 1 березня кожного року.";
17. у статті 129 текст другого речення викласти в такій редакції:
"Тарифна номенклатура, пов’язана із застосуванням цього Регламенту, у тому числі, залежно від випадку, термінів та означень у додатку III і додатку XIb, повинна бути включена до спільного митного тарифу.";
18. текст статті 130(1) доповнити таким пунктом:
"(ga) вина;";
19. текст доповнити такою статтею:
"Стаття 133a
Спеціальні гарантії у секторі вина
1. Для соків і сусел під кодами КН 2009 61, 2009 69 та 2204 30, щодо яких застосування ставок зборів спільного митного тарифу залежить від імпортної ціни продукту, фактичну суму від такої ціни перевіряють шляхом контролю кожної партії або шляхом застосування фіксованої ставки вартості імпорту, яку розраховує Комісія на основі цінових котирувань для таких самих продуктів у країнах походження.
Якщо заявлена ввізна ціна партії товару вища за фіксовану ставку вартості імпорту, у разі її застосування, збільшену на суму маржі, встановленої Комісією, але яка не може перевищувати фіксовану ставку більш ніж на 10%, повинна бути надана гарантія на суму, еквівалентну ввізному миту, визначеному на основі фіксованої ставки вартості імпорту.
Якщо ввізна ціна партії не заявлена, застосування спільного митного тарифу залежить від фіксованої ставки вартості імпорту або від застосування відповідних положень митного законодавства за умов, які визначає Комісія.
2. Якщо до імпортованих продуктів застосовують відступи Ради, зазначені в пунктах B.5 або C додатка XVb, імпортери надають призначеним митним органам гарантію на такі товари під час випуску для вільного обігу. Вивільнення гарантії здійснюється після представлення імпортером митним органам відповідної держави-члена, що надала дозвіл на випуск для вільного обігу, задовільних доказів того, що сусла були перероблені на виноградний сік, використані в інших продуктах, що не належать до сектора вина, або, якщо вони підлягали виніфікації, були належним чином марковані.";
20. у статті 141(1), вступні слова викласти в такій редакції:
"Додаткове ввізне мито, з урахуванням ставки мита, встановленої у статтях 135-140а, застосовується до імпорту одного чи декількох продуктів секторів злаків, рису, цукру, фруктів і овочів, перероблених фруктів і овочів, яловичини та телятини, молока і молочних продуктів, м’яса свиней, овець і кіз, яєць, свійської птиці та бананів, а також до виноградного соку та виноградного сусла, щоб запобігти або протидіяти несприятливому впливу на ринок Співтовариства, який може виникнути внаслідок ввезення таких товарів, якщо:";
21. секцію IV глави ІІ частини ІІІ доповнити підсекцією такого змісту:
"Підсекція V
Спеціальні положення для імпорту вина
Стаття 158a. Спеціальні вимоги до імпорту вина
1. Якщо інше не передбачено, зокрема, угодами, укладеними на підставі статті 300 Договору, до продуктів під кодами КН 2009 61, 2009 69 і 2204, які ввозяться на територію Співтовариства, застосовують положення щодо назв місця походження та географічних зазначень і марковання, визначені у підсекції І секції Ia глави І розділу II частини ІІ, а також статті 113d(1).
2. Якщо інше не передбачено угодами, укладеними на підставі статті 300 Договору, продукти, зазначені в параграфі 1 цієї статті, виробляють згідно з енологічними практиками, рекомендованими та опублікованими OIV або схваленими Співтовариством відповідно до цього Регламенту та його імплементаційних інструментів.
3. Ввезення продуктів, зазначених у параграфі 1, здійснюється з наданням:
(a) сертифіката, що доводить відповідність положенням, зазначеним у параграфах 1 і 2, оформленого компетентним органом, внесеним до списку, який опубліковує Комісія, у країні походження продукту;
(b) аналітичного звіту, складеного органом або департаментом, призначеним країною походження продукту, якщо продукт призначений для безпосереднього споживання людиною.
4. Детальні правила застосування цієї статті ухвалює Комісія.";
22. перший підпараграф статті 160(1) викласти в такій редакції:
"Якщо роботу ринку Співтовариства порушено або може бути порушено через режим перероблення на митній території Співтовариства, Комісія може, на прохання держави-члена або за власною ініціативою, повністю чи частково призупинити використання режиму перероблення на митній території Співтовариства щодо продуктів секторів злаків, рису, цукру, оливкової олії та столових оливок, фруктів і овочів, перероблених фруктів і овочів, вина, яловичини та телятини, молока і молочних продуктів, м’яса свиней, овець і кіз, яєць, м’яса свійської птиці та сільськогосподарського етилового спирту. Якщо Комісія отримує запит від держави-члена, вона ухвалює рішення щодо нього протягом п’яти робочих днів з дати отримання запиту.";
23. текст статті 161(1) доповнити таким пунктом:
"(dc) вина;";
24. перший підпараграф статті 174(1) викласти в такій редакції:
"Якщо роботу ринку Співтовариства порушено або може бути порушено через режим перероблення за межами митної території Співтовариства, Комісія може, на прохання держави-члена або за власною ініціативою, повністю чи частково призупинити використання режиму перероблення за межами митної території Співтовариства щодо продуктів секторів злаків, рису, фруктів і овочів, перероблених фруктів і овочів, вина, яловичини та телятини, м’яса свиней, овець і кіз та м’яса свійської птиці. Якщо Комісія отримує запит від держави-члена, вона ухвалює рішення щодо нього протягом п’яти робочих днів з дати отримання запиту.";
25. текст статті 175 викласти в такій редакції:
"Стаття 175
Застосування статей 81-86 Договору
Якщо інше не передбачено у цьому Регламенті, статті 81-86 Договору та його імплементаційні положення, з урахуванням статей 176-177 цього Регламенту, застосовують до всіх угод, рішень і практик, зазначених у статтях 81(1) і 82 Договору, які стосуються виробництва продуктів, охоплених цим Регламентом, або торгівлі ними.";
26. текст статті 180 викласти в такій редакції:
"Стаття 180
Застосування статей 87, 88 і 89 Договору
До виробництва продуктів, зазначених у статті 1, і торгівлі ними застосовують статті 87, 88 і 89 Договору.
Проте, статті 87, 88 і 89 Договору не застосовують до виплат, здійснених державами-членами відповідно до цього Регламенту на підставі статей 44-48, 102, 102a, 103, 103a, 103b, 103e, 103ga, 104, 105, 182 і 182a, підсекції III секції IVa глави III розділу I частини II і секції IVb глави IV розділу I частини II цього Регламенту. Однак, щодо статті 103n(4) не застосовують тільки статтю 88 Договору.";
27. главу ІІ частини IV доповнити такою статтею:
"Стаття 182a
Національна допомога для дистиляції вина у випадках кризи
1. З 1 серпня 2012 року держави-члени можуть надавати національну допомогу виробникам вина для добровільної або примусової дистиляції вина в обґрунтованих випадках кризи.
2. Допомога, зазначена у параграфі 1, повинна бути пропорційною та дозволяти подолати таку кризу.
3. Загальна сума допомоги, доступна в державі-члені за певний рік для такої допомоги, не повинна перевищувати 15% від усіх наявних коштів для держави-члена, встановлених у додатку Xb для такого року.
4. Держави-члени, які бажають скористатися допомогою, зазначеною в параграфі 1, подають Комісії належним чином обґрунтоване повідомлення. Комісія вирішує щодо ухвалення такого заходу та можливості надання допомоги.
5. Спирт, отриманий внаслідок дистиляції, зазначеної в параграфі 1, використовують виключно у промислових або енергетичних цілях, щоб уникнути викривлення конкуренції.
6. Детальні правила застосування цієї статті можуть бути ухвалені Комісією.";
28. текст статті 184 доповнити такими пунктами:
"7. до Європейського Парламенту і Ради до 31 грудня 2011 року - про імплементацію заходів просування в секторі вина, зазначених у статті 103p;
8. до кінця 2012 року - щодо сектора вина, зокрема, беручи до уваги досвід, отриманий при імплементації реформи.";
29. текст доповнити статтями такого змісту:
"Стаття 185a
Реєстр та опис виноградних
1. Держави-члени ведуть реєстр виноградних насаджень, який містить оновлену інформацію про виробничий потенціал.
2. Держави-члени, у яких загальна площа, засаджена виноградною лозою винних сортів винограду, класифікованих відповідно до статті 120a(2), становить менше 500 гектарів, не підлягають зобов’язанню, встановленому в параграфі 1.
3. Держави-члени, які відповідно до статті 103q у своїх програмах підтримки передбачили такий захід як "реструктуризація та конверсія виноградників", повинні подавати до Комісії до 1 березня кожного року оновлений опис свого виробничого потенціалу на основі реєстру виноградних насаджень.
4. Детальні правила щодо реєстру виноградних насаджень і опису ухвалює Комісія, зокрема стосовно їх використання у контексті моніторингу та контролю виробничого потенціалу та вимірювання площ.
У будь-який час після 1 січня 2016 року Комісія може вирішити більше не застосовувати параграфи 1-3.
Стаття 185b. Обов’язкове декларування у секторі вина
1. Виробники винограду для виробництва вина та виробники сусла і вина повинні щороку декларувати компетентним національним органам обсяги продукції, виробленої з останнього врожаю.
2. Держави-члени можуть вимагати від торговців винними сортами винограду щороку декларувати обсяги продукції, реалізованої з останнього врожаю.
3. Виробники сусла і вина, а також торговці, крім роздрібних, повинні щороку декларувати компетентним національним органам свої запаси сусла і вина, вироблені як із врожаю поточного року, так і з врожаїв попередніх років. Сусло і вино, імпортоване з третіх країн, зазначають окремо.
4. Детальні правила застосування цієї статті можуть бути ухвалені Комісією та можуть, зокрема, включати правила щодо санкцій на випадок невиконання вимог щодо повідомлення.
Стаття 185c. Супровідні документи та реєстр у секторі вина
1. Продукти сектора вина вводять в обіг на території Співтовариства тільки за наявності офіційно підтвердженого супровідного документа.
2. Фізичні чи юридичні особи або групи осіб, які під час здійснення торгівлі володіють продуктами, що входять до сектора вина, зокрема ті, що займаються виробництвом, розливом у пляшки та переробленням, а також торгівлею, визначені Комісією, повинні вести реєстри таких продуктів переміщених для перероблення на митній території Співтовариства та поза нею.
3. Детальні правила застосування цієї статті можуть бути ухвалені Комісією.
Стаття 185d. Призначення відповідальних національних органів у секторі вина
1. Без обмеження положень будь-яких інших положень цього Регламенту щодо визначення компетентних національних органів, держави-члени призначають один або декілька органів, відповідальних за забезпечення виконання правил Співтовариства у секторі вина. Зокрема, держави-члени призначають лабораторії, уповноважені проводити офіційні аналізи у секторі вина. Призначені лабораторії повинні відповідати загальним критеріям до діяльності випробувальних лабораторій, визначеним у ISO/IEC 17025.
2. Держави-члени інформують Комісію про назви й адреси органів та лабораторій, зазначених у параграфі 1. Комісія, без допомоги Комітету, зазначеного у статті 195(1), оприлюднює таку інформацію.";
30. текст доповнити такою статтею:
"Стаття 188a
Звітування й оцінювання у секторі вина
1. Щодо незаконних насаджень, засаджених після 31 серпня 1998 року, зазначених у статті 85a, держави-члени повинні, до 1 березня кожного року, повідомляти Комісію про площі, засаджені виноградною лозою без відповідного права на насаджування після 31 серпня 1998 року, а також про площі, викорчувані відповідно до параграфа 1 зазначеної статті.
2. Щодо обов’язкового узаконювання незаконних насаджень, засаджених до 1 вересня 1998 року, зазначених у статті 85b, держави-члени повинні, до 1 березня кожного відповідного року, повідомляти Комісію про:
(a) площі, засаджені виноградною лозою без відповідного права на насаджування до 1 вересня 1998 року;
(b) площі, узаконені відповідно до положень параграфа 1 зазначеної статті, і збори, передбачені відповідно до зазначеного параграфа, а також про середню вартість придбання прав на насаджування у регіоні, як передбачено параграфом 2 зазначеної статті.
Держави-члени повинні, вперше до 1 березня 2010 року, повідомляти Комісію про площі, викорчувані відповідно до першого підпараграфа статті 85b(4).
Скасування перехідної заборони на нові насадження 31 грудня 2015 року, як передбачено у статті 85g(1), не впливає на зобов’язання, передбачені у цьому параграфі.
3. Щодо заявок на допомогу в контексті схеми викорчовування, встановленої в підсекції III секції IVa глави III розділу I частини II, держави-члени повинні до 1 березня кожного року повідомити Комісію про прийняті заявки з розбивкою за регіонами і врожайністю, а також загальну суму винагород за викорчовування за регіонами.
До 1 грудня кожного року держави-члени повинні повідомляти Комісію за попередній виноробний рік про:
(a) викорчувані площі, з розбивкою за регіонами та врожайністю;
(b) загальну суму виплачених винагород за викорчовування за регіонами.
4. Щодо звільнень від умов допустимості для участі у схемі викорчовування відповідно до статті 85u, держави-члени, які вирішити скористатися можливістю, передбаченою в параграфах 4-6 зазначеної статті, повинні до 1 серпня кожного року повідомляти Комісію в контексті заходів з викорчовування, що будуть впроваджені, про таке:
(a) площі, заявлені як недопустимі;
(b) обґрунтування недопустимості згідно зі статтею 85u(4) та (5).
5. Держави-члени повинні до 1 березня кожного року та вперше до 1 березня 2010 року надавати Комісії звіт щодо впровадження у попередній фінансовий рік заходів, передбачених у їхніх програмах підтримки, зазначених у секції IVb глави IV розділу I частини II.
Такі звіти повинні містити перелік та опис заходів, на здійснення яких у рамках програм підтримки була надана допомога Співтовариства, і зокрема надавати детальні дані про впровадження заходів просування, зазначених у статті 103p.
6. Держави-члени повинні до 1 березня 2011 року та вдруге до 1 березня 2014 року надавати Комісії результати оцінювання витрат і вигід від програм підтримки із зазначенням шляхів підвищення їх ефективності.
7. Детальні правила застосування цієї статті ухвалює Комісія.";
31. текст доповнити такою статтею:
"Стаття 190a
Переведення коштів, доступних у секторі вина, на розвиток сільських територій
1. Кошти, встановлені у параграфі 2, на основі видатків за попередні періоди відповідно до Регламенту (ЄС) № 1493/1999 на заходи втручання для регулювання сільськогосподарських ринків, як зазначено у статті 3(1)(b) Регламенту (ЄС) № 1290/2005, повинні бути доступними як додаткові кошти Співтовариства на заходи у виноробних регіонах у рамках програм розвитку сільських територій, фінансування яких здійснюється на підставі Регламенту (ЄС) № 1698/2005.
2. У відповідні календарні роки доступні кошти становитимуть:
- у 2009 році: 40660000 євро,
- у 2010 році: 82110000 євро,
- з 2011 року і надалі: 122610000 євро.
3. Кошти, визначені у параграфі 2, розподіляють між державами-членами відповідно до додатка Xc.";
32. текст статті 194 доповнити таким параграфом:
"Комісія також може визначити правила вимірювання площ у секторі вина для забезпечення однакового застосування положень Співтовариства, встановлених у цьому Регламенті. Такі правила можуть, зокрема, стосуватися заходів контролю та регулювати конкретні фінансові процедури для удосконалення контролю.";
33. текст частини VI доповнити такою статтею:
"Стаття 194a
Сумісність із комплексною системою адміністрування та контролю
Для цілей застосування положень цього Регламенту в секторі вина держави-члени забезпечують, щоб адміністративні й контрольні процедури, зазначені у першому та третьому параграфах статті 194, що стосуються площ, були сумісними з комплексною системою адміністративного контролю (IACS) у розрізі таких елементів:
(a) комп’ютеризована база даних;
(b) система ідентифікації сільськогосподарських ділянок, зазначена у статті 20(1) Регламенту (ЄС) № 1782/2003;
(c) адміністративні перевірки.
Процедури повинні уможливлювати, без будь-яких проблем або конфліктів, спільне функціонування чи обмін даними з IACS.";
34. до статті 195 внести такі зміни:
(a) текст параграфа 1 викласти в такій редакції:
"1. Комісії допомагає Керівний комітет з питань спільної організації сільськогосподарських ринків (далі - "Керівний комітет").";
(b) текст доповнити такими параграфами:
"3. Комісії також допомагає Регуляторний комітет.
4. У разі покликання на цей параграф застосовують статті 5 і 7 Рішення 1999/468/ЄС. Період, встановлений у статті 5(6) Рішення 1999/468/ЄC, становить три місяці.";
35. текст статті 196 викласти в такій редакції:
"Стаття 196
Організація Керівного комітету
Організація засідань Керівного комітету, зазначеного у статті 195(1), повинна враховувати, зокрема, обсяг його обов’язків, особливості предмета, який розглядається, та необхідність залучення відповідних експертних знань.";
36. текст доповнити такою статтею:
"Стаття 203b
Перехідні правила у секторі вина
Комісія може ухвалювати інструменти, необхідні для полегшення переходу до від порядку, передбаченого в регламентах (EC) № 1493/1999 і (ЄС) № 479/2008, до порядку, встановленого у цьому Регламенті.";
37. до додатків внести такі зміни:
(a) текст додатка ІІІ доповнити частиною IIIa, текст якої наведено у додатку I до цього Регламенту;
(b) текст доповнити додатками Xb, Xc, Xd і Xe, текст яких наведено у додатку IІ до цього Регламенту;
(c) текст доповнити додатком XIb, текст якого наведено у додатку III до цього Регламенту;
(c) текст доповнити додатками XVa і XVb, текст яких наведено у додатку IV до цього Регламенту;
(c) додаток XXII доповнити пунктом 47, текст якого наведено у додатку V до цього Регламенту.
Стаття 2. Зміни до Регламенту (ЄС) № 1184/2006
Текст статті 1 Регламенту (ЄС) № 1184/2006 викласти в такій редакції:
"Стаття 1
Цей Регламент встановлює правила, які застосовуються до застосовності статей 81-86 і деяких положень статті 88 Договору до виробництва продуктів, перелічених у додатку I до Договору, за винятком продуктів, охоплених Регламентом Ради (ЄС) № 1234/2007 від 22 жовтня 2007 року про запровадження спільної організації сільськогосподарських ринків та про спеціальні положення для певних сільськогосподарських продуктів (Єдиний регламент про СОР) (*), або торгівлі ними.
_______________
(*) ОВ L 299, 16.11.2007, с. 1.".
Стаття 3. Скасування та тривале перехідне застосування
1. З урахуванням положень параграфа 2 Регламент (ЄС) № 479/2008 скасовано.
Покликання на скасований Регламент необхідно тлумачити як покликання на Регламент (ЄС) № 1234/2007 і читати відповідно до кореляційної таблиці, наведеної у додатку XXII до зазначеного Регламенту.
2. Стаття 128(3) Регламенту (ЄС) № 479/2008 продовжує застосовуватися щодо інструментів та за умов, викладених у ній.
Стаття 4. Набуття чинності
Цей Регламент набуває чинності на сьомий день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Він застосовується з 1 серпня 2009 року.
Цей Регламент обов’язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
ДОДАТОК І
"Частина IIIa:
Терміни та означення, які стосуються сектора вина
Пов’язані з виноградарством
1. "Викорчовування" означає повне усунення всіх насаджень виноградної лози з площі, засадженої виноградною лозою.
2. "Насадження" означає остаточне висадження рослин виноградної лози або частин виноградної лози, прищепленої або не прищепленої, з метою виробництва винограду або для створення розсадника.
3. "Повторне прищеплення" означає прищеплення виноградної лози, яка вже була раніше прищеплена.
Пов’язані з виноробством
4. "Свіжий виноград " означає плоди виноградної лози, що його використовують для виготовлення вина, дозрілий або навіть трохи заізюмлений, який може бути подрібнений або пресований за допомогою звичайних методів виноробства, і який може спонтанно викликати спиртове бродіння.
5. "Свіже виноградне сусло, бродіння якого зупинене шляхом додавання спирту" означає продукт:
(а) фактична міцність якого становить не менш як 12 % об. і не більш як 15 % об.;
(b) який отриманий шляхом додання до незбродженого виноградного сусла, натуральна міцність якого становить не менш як 8,5 % об. і яке походить виключно з винних сортів винограду, що можуть бути класифіковані відповідно до статті 120a(2):
(i) або нейтрального спирту винного походження, включаючи спирт, отриманий шляхом дистиляції сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менш як 96 % об.;
(ii) або неректифікованого продукту, отриманого шляхом дистиляції вина, фактична міцність якого становить не менш як 52 % об. і не більш як 80 % об.
6. "Виноградний сік" означає незброджений, але здатний до бродіння рідкий продукт, який:
(a) отриманий шляхом відповідного оброблення, що робить його придатним для безпосереднього споживання;
(b) отриманий зі свіжого винограду чи з виноградного сусла або шляхом відновлення. Якщо сік отримують шляхом відновлення, він повинен бути відновлений з концентрованого виноградного сусла або концентрованого виноградного соку.
Допустимою є фактична міцність виноградного соку не більше ніж 1 % об.
7. "Концентрований виноградний сік" означає некарамелізований виноградний сік, отриманий шляхом часткового зневоднення виноградного соку будь-яким дозволеним методом, окрім прямого нагрівання, таким чином, щоб значення, показане рефрактометром, який використовується відповідно до методу, що має бути визначений, за температури 20 °С становило не менше ніж 50,9 %.
Допустимою є фактична міцність концентрованого виноградного соку не більше ніж 1 % об.
8. "Винний осад" означає залишки:
(a) що накопичуються в посудинах з вином після бродіння, під час зберігання або після дозволеного оброблення;
(b) отримані після фільтрування або центрифугування продукту, зазначеного в пункті (а);
(с) що накопичуються в посудинах, у яких міститься виноградне сусло під час зберігання або після дозволеного оброблення; або
(d) отримані після фільтрування або центрифугування продукту, зазначеного в пункті (с).
9. "Виноградна м’язга" означає залишки після віджимання свіжого винограду, зброджені чи не зброджені.
10. "Пікет" означає продукт, отриманий шляхом:
(a) зброджування необробленої виноградної м’язги, вимоченої у воді; або
(b) вилуговування збродженої виноградної м’язги водою.
11. "Вино кріплене для дистиляції" означає продукт:
(а) фактична міцність якого становить не менш як 18 % об. і не більш як 24 % об.;
(b) який отриманий виключно шляхом додання до вина, яке не містить залишкового цукру, неректифікованого продукту, отриманого в результаті дистиляції вина, максимальна фактична міцність якого становить 86 % об.; або
(c) максимальна летка кислотність якого, виражена як оцтова кислота, становить 1,5 грамів на літр.
12. "Кюве" означає
(a) виноградне сусло;
(b) вино; або
(c) суміш виноградних сусел та/або вин з різними характеристиками, призначену для виробництва конкретного типу ігристого вина.
Алкогольна міцність
13. "Фактична міцність за об’ємною часткою спирту" означає число об’ємів чистого спирту за температури 20 °С, що міститься у 100 об’ємах продукту за такої температури.
14. "Потенційна міцність за об’ємною часткою спирту" означає число об’ємів чистого спирту за температури 20 °С, яке можна виробити в результаті повного збродження цукрів, що містяться в 100 об’ємах продукту за такої температури.
15. "Загальна міцність за об’ємною часткою спирту" означає суму фактичної та потенційної міцності за об’ємною часткою спирту.
16. "Натуральна міцність за об’ємною часткою спирту" означає загальну міцність за об’ємною часткою спирту у продукті до будь-якого його збагачення.
17. "Фактична міцність за масовою часткою" означає число кілограмів чистого спирту, що міститься в 100 кілограмах продукту.
18. "Потенційна міцність за масовою часткою" означає число кілограмів чистого спирту, яке можна виробити в результаті повного збродження цукрів, що містяться в 100 кілограмах продукту.
19. "Загальна міцність за масовою часткою" означає суму фактичної та потенційної міцності за масовою часткою."
ДОДАТОК II
"ДОДАТОК Xb
у 1 000 євро
Бюджетний рік 2009 2010 2011 2012 2013 з 2014 року
і надалі
BG 15 608 21 234 22 022 27 077 26 742 26 762
CZ 2 979 4 076 4 217 5 217 5 151 5 155
DE 22 891 30 963 32 190 39 341 38 867 38 895
EL 14 286 19 167 19 840 24 237 23 945 23 963
ES 213 820 284 219 279 038 358 000 352 774 353 081
FR 171 909 226 814 224 055 284 299 280 311 280 545
IT (*) 238 223 298 263 294 135 341 174 336 736 336 997
CY 2 749 3 704 3 801 4 689 4 643 4 646
LT 30 37 45 45 45 45
LU 344 467 485 595 587 588
HU 16 816 23 014 23 809 29 455 29 081 29 103
MT 232 318 329 407 401 402
AT 8 038 10 888 11 313 13 846 13 678 13 688
PT 37 802 51 627 53 457 65 989 65 160 65 208
RO 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100 42 100
SI 3 522 3 770 3 937 5 119 5 041 5 045
SK 2 938 4 022 4 160 5 147 5 082 5 085
UK 0 61 67 124 120 120
(*) Національні граничні значення, наведені у додатку VIII до Регламенту (ЄС) № 1782/2003 для Італії, що відповідають 2008, 2009 і 2010 рокам, зменшено на 20 мільйонів євро; зазначені суми включені до бюджету Італії на 2009, 2010 і 2011 роки, як встановлено у цій таблиці.
ДОДАТОК Xc
РОЗПОДІЛ БЮДЖЕТУ НА РОЗВИТОК СІЛЬСЬКИХ ТЕРИТОРІЙ (ЗАЗНАЧЕНИЙ У СТАТТІ 190A(3))
у 1 000 євро
Бюджетний рік 2009 2010 з 2011 року і надалі
BG - - -
CZ - - -
DE - - -
EL - - -
ES 15 491 30 950 46 441
FR 11 849 23 663 35 512
IT 13 160 26 287 39 447
CY - - -
LT - - -
LU - - -
HU - - -
MT - - -
AT - - -
PT - - -
RO - - -
SI - 1 050 1 050
SK - - -
UK 160 160 160
ДОДАТОК Xd
БЮДЖЕТ СХЕМИ ВИКОРЧОВУВАННЯ
Доступний для схеми викорчовування бюджет, зазначений у статті 85s(3), складає:
(a) для виноробного року 2008/2009 (2009 бюджетний рік): 464 000 000 євро;
(b) для виноробного року 2009/2010 (2010 бюджетний рік): 334 000 000 євро;
(c) для виноробного року 2010/2011 (2011 бюджетний рік): 276 000 000 євро.
ДОДАТОК Xe
ПЛОЩІ, ЯКІ ДЕРЖАВИ-ЧЛЕНИ МОЖУТЬ ОГОЛОСИТИ ТАКИМИ, ЩО НЕ ПІДПАДАЮТЬ ПІД СХЕМУ ВИКОРЧОВУВАННЯ (ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТІ 85U(1), (2) і (5))
у гектарах
Держава-член Загальна площа, засаджена виноградною лозою Площі, зазначені у статті 85u(5)
BG 135 760 4 073
CZ 19 081 572
DE 102 432 3 073
EL 69 907 2 097
ES 1 099 765 32 993
FR 879 859 26 396
IT 730 439 21 913
CY 15 023 451
LU 1 299 39
HU 85 260 2 558
MT 910 27
AT 50 681 1 520
PT 238 831 7 165
RO 178 101 5 343
SI 16 704 501
SK 21 531 646"
ДОДАТОК III
"ДОДАТОК XIb
КАТЕГОРІЇ ПРОДУКТІВ ВИНОГРАДАРСТВА
1. Вино
Вино - це продукт, отриманий виключно шляхом повного або часткового спиртового бродіння свіжого винограду, подрібненого чи неподрібненого, або виноградного сусла.
Вино повинне:
(a) мати, незалежно від того, чи застосовувалися процеси, зазначені в пункті B додатка XVa, фактичну міцність не менш як 8,5 % об., за умови що вино вироблене виключно з винограду, зібраного в зонах виноробства А і В, зазначених в доповненні до цього додатка, і не менш як 9% об., якщо воно вироблене з винограду, зібраного в інших зонах виноробства;
(b) мати, як відступ від застосовної в інших випадках мінімальної фактичної міцності, якщо воно має охоронювану назву місця походження або охоронюване географічне зазначення, незалежно від того, чи застосовувалися процеси, зазначені в пункті B додатка XVa фактичну міцність не менш як 4,5 % об.;
(c) мати загальну міцність не більше ніж 15 % об. Однак, як відступ:
- верхня межа загальної міцності за об’ємною часткою спирту може сягати 20 % для вин, виготовлених без збагачення, із деяких виноробних районів Співтовариства, рішення щодо яких буде ухвалено Комісією відповідно до процедури, зазначеної в статті 195(4),
- верхня межа загальної міцності може перевищувати 15 % об. для вин з охоронюваною назвою місця походження, які були вироблені без збагачення;
(d) з урахуванням відступів, які можуть бути ухвалені Комісією відповідно до процедури, зазначеної в статті 195(4), мати загальну кислотність, виражену як винна кислота, не меншу за 3,5 грамів на літр або 46,6 міліеквівалентів на літр.
"Retsina" означає вино, вироблене тільки на географічній території Греції з використанням виноградного сусла, обробленого смолою алепської сосни. Використання смоли алепської сосни дозволено тільки для виробництва вина "Retsina" згідно з умовами, установленими в застосовному законодавстві Греції.
2. Молоде вино в процесі бродіння
Молоде вино ще в процесі бродіння - це вино, в якому спиртове бродіння ще не завершилося і яке ще не відокремлене від свого осаду.
3. Лікерне вино
Лікерне вино - це продукт:
(а) фактична міцність якого становить не менше ніж 15 % об. і не більше ніж 22 % об.;
(b) загальна міцність якого становить не менше ніж 17,5 % об., за винятком деяких лікерних вин із назвою місця походження або географічним зазначенням, внесених до списку, який повинен бути складений Комісією відповідно до процедури, зазначеної у статті 195(4);
(с) який отриманий з:
- виноградного сусла в процесі бродіння,
- вина,
- поєднання наведених вище продуктів, або
- виноградного сусла або його суміші з вином, якщо йдеться про лікерні вина, визначені Комісією відповідно до процедури, зазначеної в статті 195(4), із охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням;
(d) початкова природна міцність якого становить не менше ніж 12 % об., за винятком деяких лікерних вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, внесених до списку, складеного Комісією відповідно до процедури, зазначеної у статті 195(4);
(e) до якого було додано:
(i) окремо або в поєднанні:
- нейтральний спирт винного походження, включно зі спиртом, виробленим шляхом дистиляції сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менше ніж 96 % об.,
- дистилят вина або сушеного винограду, фактична міцність якого становить не менше ніж 52 % об. і не більше ніж 86 % об.;
(ii) якщо доцільно, разом з одним або більше таких продуктів:
- концентроване виноградне сусло,
- поєднання одного з продуктів, зазначених у пункті (e)(і), з виноградним суслом, зазначеним у першому і четвертому абзацах пункту (с);
(f) до якого, як відступ від пункту (e), тією мірою якою це стосується деяких лікерних вин з охоронюваною назвою місця походження або охоронюваним географічним зазначенням, внесених до списку, складеного Комісією відповідно до процедури, зазначеної у статті 195(4), було додано:
(i) один з продуктів, зазначених у пункті (e)(і), окремо або в поєднанні; або