• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про надання інвестиційного гранту (Проект "Енергоефективність громадських будівель в Україні") між Україною та Європейським інвестиційним банком

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Опис, Проект, Міжнародний документ від 08.11.2021
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Проект, Міжнародний документ
  • Дата: 08.11.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Проект, Міжнародний документ
  • Дата: 08.11.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Рівень внутрішньої класифікації ЄІБ: для
службового користування
Номер Угоди (FI №) 93.828
Номер операції (Serapis №) 2019-0128
ПРОЕКТ "ЕНЕРГОЕФЕКТИВНІСТЬ ГРОМАДСЬКИХ БУДІВЕЛЬ В УКРАЇНІ"
УГОДА ПРО НАДАННЯ ІНВЕСТИЦІЙНОГО ГРАНТУ між УКРАЇНОЮ та ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ
Київ, 8 листопада 2021 року
Люксембург, 28 жовтня 2021 року
( Угоду ратифіковано Законом № 2398-IX від 18.07.2022 )( Сканована копія )
СТАТТЯ 1 Визначення та інтерпретації
СТАТТЯ 2 Предмет
СТАТТЯ 3 Набрання чинності та строк дії.
СТАТТЯ 4 Фінансування Робіт
СТАТТЯ 5 Проектування та закупівлі
СТАТТЯ 6 Внесення змін до Договорів
СТАТТЯ 7 Виплата коштів Гранту
СТАТТЯ 8 Прийнятні витрати
СТАТТЯ 9 Інформація та звітність
СТАТТЯ 10 Право власності на результати та права інтелектуальної власності
СТАТТЯ 11 Впізнаваність та прозорість
СТАТТЯ 12 Конфлікт інтересів
СТАТТЯ 13 Конфіденційність
СТАТТЯ 14 Моніторинг та оцінка
СТАТТЯ 15 Перевірки, контроль та аудит
СТАТТЯ 16 Захист персональних даних
СТАТТЯ 17 Зобов’язання щодо доброчесності
СТАТТЯ 18 Форс-мажор
СТАТТЯ 19 Призупинення виконання
СТАТТЯ 20 Стягнення
СТАТТЯ 21 Внесення змін
СТАТТЯ 22 Передача прав
СТАТТЯ 23 Припинення дії
СТАТТЯ 24 Збори та витрати
СТАТТЯ 25 Відповідальність та відшкодування
СТАТТЯ.26 Повідомлення та інша інформація
СТАТТЯ 27 Застосовне законодавство та врегулювання спорів
СТАТТЯ 28 Умова про збереження права
СТАТТЯ 29 Вся Угода в цілому
СТАТТЯ 30 Відсутність юридичної сили
СТАТТЯ 31 Англійська мова
СТАТТЯ 32 Набрання чинності
Додаток 1 Опис Проекту
Додаток 2 Орієнтовна вартість Проекту
Додаток 3 Шаблон Запиту на платіж
Додаток 4 Звітність
Додаток 5 Показники стану виконання
ЦЮ УГОДУ ПРО НАДАННЯ ІНВЕСТИЦІЙНОГО ГРАНТУ УКЛАДЕНО МІЖ:
УКРАЇНОЮ ("Бенефіціар")
з однієї сторони, та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ ІНВЕСТИЦІЙНИМ БАНКОМ, фінансовою установою, створеною відповідно до Договору про функціонування Європейського Союзу, адреса головного офісу: бульвар Конрад Аденауер, Люксембург, L-2950, Люксембург [100 blvd Konrad Adenauer, Luxembourg, L-2950 Luxembourg], належним чином представленим для цілей цієї Угоди ("Банк")
з іншої сторони, кожен окремо "Сторона" та разом "Сторони".
ОСКІЛЬКИ:
A. Бенефіціар зобов'язався здійснювати операції з підтримки енергоефективної модернізації громадських будівель (кожна операція окремо "Підпроект" та разом "Проект" ), як більш докладно описано в технічному описі, наведеному в Додатку 1 до цього документу ("Технічний опис" ). Підпроекти будуть реалізовуватися на території України муніципалітетами (місцевими державними адміністраціями та органами місцевого самоврядування) та комунальними підприємствами, за винятком приватних підприємств (кожен окремо "Кінцевий Бенефіціар" та разом "Кінцеві Бенефіціари" )
B. Відповідно до Фінансової Угоди, укладеної між Бенефіціаром та Банком ("Фінансова угода" ), датованої 6 жовтня 2020 року, Банк виділив Бенефіціару як Позичальнику позику, максимальна основна сума якої складає 300000000 євро (триста мільйонів євро) ("Позика" ), на фінансування Проекту.
C. У зв'язку з Проектом, Бенефіціар звернувся за підтримкою до Банку для отримання безповоротного фінансування для покриття частини витрат Проекту.
D. На прохання Банку, операційна рада Інвестиційної платформи сусідства ("NIP" ), фінансового інструменту Європейського Союзу, спрямованого на підтримку країн-партнерів Європейського Союзу, які є сусідами ЄС, шляхом надання безповоротного фінансування із загального бюджету Європейського Союзу для доповнення фінансування, що підлягає поверненню та отримане від європейських установ державного фінансування, в тому числі, від Банку, з метою створення значного ефекту від залучення позикових коштів, погодилася надати безповоротне фінансування для покриття частини витрат Проекту ("Грант NIP" ), яке використовуватиметься у формі інвестиційного гранту, що надається через загальний бюджет ЄС. Грант NIP складається з:
(1) складової інвестиційного гранту в межах максимальної суми 1000000 євро (один мільйон євро) для часткового фінансування Підпроектів, пов'язаних із заходами щодо підвищення енергоефективності в лікарняних закладах, та показових Підпроектів, як більш детально описано в Технічному описі ("Грант" ); та
(2) (і) складової гранту на надання технічної допомоги для забезпечення успішної реалізації проекту в цілому, та (іі) елементу для фінансування компоненту впізнаваності Проекту.
E. Бенефіціар належним чином уповноважений на отримання Гранту, який буде використовуватися спеціально для реалізації Проекту, представленого цією Угодою на умовах, викладених в цій Угоді.
F. Банк та Європейський Союз, діючи через Європейську Комісію, уклали угоду про внесок для здійснення управління та реалізації Гранту ("Угода про внесок" ),
G. Бенефіціар забезпечує доступність Гранту кожному Кінцевому Бенефіціару відповідно до угоди про передачу коштів гранту ("Угода про передачу коштів гранту" ), що укладається між Бенефіціаром і відповідним Кінцевим Бенефіціаром.
H. Ця угода про надання інвестиційного гранту ("Угода" ) укладається на підставі (і) Рамкової угоди про фінансові та адміністративні відносини від 7 та 8 травня 2014 року, укладеної між Європейським Союзом в особі Європейської Комісії та Банком, зі змінами, внесеними 8 та 9 жовтня 2019 р. ("FAFA") та (іі) Угоди про внесок.
I. Банк підтримує впровадження міжнародних стандартів та стандартів ЄС у галузі протидії відмиванню грошей та протидії фінансуванню тероризму та підтримує запровадження стандартів відповідального та добросовісного державного управління податками. Банк встановив політику та процедури для уникнення ризику нецільового використання його коштів на цілі, які є незаконними або є зловживанням відповідно до чинного законодавства. Заява Групи ЄІБ щодо податкових шахрайств, ухилення від сплати податків, уникнення сплати податків, агресивного податкового планування, відмивання грошей та фінансування тероризму доступна на веб-сайті Банку та містить подальші вказівки для сторін-учасниць угод, укладених з ЄІБ.-1
__________
-1 http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search
ВРАХОВУЮЧИ ВИКЛАДЕНЕ ВИЩЕ, Сторони уклали цю Угоду про таке:
Визначення та інтерпретації
1.1. В будь-якому місці в цій Угоді, де використовуються наступні терміни, вони мають значення, зазначені нижче:
"Угода" має значення, визначене у пункті H Декларативної частини.
"Конфіденціальна інформація" означає будь-який документ, інформацію чи інший матеріал, наданий у зв'язку з цією Угодою або відповідно до цієї Угоди, та який у сукупності виконаний в письмовій або іншій постійній (у тому числі електронній) формі, і чітко та явно ідентифікується як "Конфіденційна інформація".
"Підрядник" означає фізичну або юридичну особу або їх об’єднання - офіційне чи неофіційне - з якою Кінцевий Бенефіціар укладає Договір про виконання Робіт.
"Договір" означає угоду, укладену між Кінцевим Бенефіціаром та Підрядником відповідно до процедури державних закупівель, як це передбачено у статті 5 (Проектування та закупівлі), і згідно з якою такий Підрядник виконує Роботи.
"Угода про внесок" має значення, визначене у пункті F Декларативної частини.
"Рахунок вибірки" означає рахунок, деномінований у євро: (1) Відкритий на ім'я Бенефіціара, (2) в комерційному банку прийнятному для Банку, (3) для отримання надходжень коштів Гранту до того, як такі кошти будуть використані Бенефіціаром для цілей реалізації Проекту. Рахунок вибірки повинен бути відокремленим від будь-яких інших рахунків, перевірятися незалежно та окремо, і не підлягати будь-якому примусовому виконанню, накладенню арешту чи будь-яким подібним процедурам.
"Дата набрання чинності" має значення, надане цьому терміну у Статті 33.
"ЄС" означає Європейський Союз.
"Орган ЄС" або "Органи ЄС" означає Банк, агенти Банку, Європейська рахункова палата, Європейська комісія, агенти Європейської комісії (включаючи Європейське бюро протидії шахрайству (OLAF) та зовнішні агенти, залучені Європейською комісією), Прокуратура Європейського Союзу, будь-яка інша установа Європейського Союзу або Орган Європейського Союзу, який має право перевіряти використання коштів Гранту, а також будь-який інший належним чином уповноважений орган відповідно до застосовного законодавства для здійснення аудиторської діяльності або контролю, коли це вимагається застосовним законодавством.
"Період виконання" означає період, що починається з Дати набрання чинності та закінчується на Дату припинення.
"FAFA" має значення, визначене у пункті H Декларативної частини.
"Кінцевий Бенефіціар" має значення, визначене у пункті A Декларативної частини.
"Фінансова угода" має значення, визначене у пункті B Декларативної частини.
"Форс-мажор" означає будь-яку непередбачену виняткову ситуацію або подію поза контролем Сторін, яка не відноситься до помилок або недбалості з їх боку або з боку будь-якого з їх агентів, співробітників або підрядників, виявляється непереборною незважаючи на всю належну ретельність і перешкоджає будь- кому з них у виконанні будь-який зі своїх договірних зобов'язань. Дефекти обладнання чи матеріалу або затримки з їх наданням, трудові суперечки, страйки чи фінансові труднощі не можуть служити в якості форс-мажорних обставин.
"Валютний курс" означає референтний курс іноземної валюти, який час від часу відображається Європейським центральним банком на його веб- сайті і який базується на щоденній процедурі консультацій між центральними банками всередині та за межами Європейської системи центральних банків, або, якщо такий курс відсутній або більше не є доступним у відповідний час, відповідний референтний валютний курс, що відображається відповідним національним центральним банком, або, якщо такий курс відсутній або більше не доступний у відповідний час, або є економічно необґрунтованим у відповідний час, як визначається виключно Банком, будь-який заміна на такий курс, який визначається Банком раціональним комерційним способом, або відповідною третьою стороною (як визначено виключно Банком), що може включати обґрунтований валютний курс станом на відповідний день такої конвертації, отриманий суб’єктом, який проводить конвертацію, від незалежного провідного дилера у відповідній валюті, вибраній останнім добросовісно та комерційним раціональним способом.
"Грант" має значення, визначене у пункті Є Декларативної частини.
"Угода про передачу коштів Гранту" має значення, визначене у пункті С Декларативної частини.
"Максимальна сума Гранту" означає 1 000 000 євро (один мільйон євро).
"Права інтелектуальної власності" означає будь-які авторські та суміжні права, права на проекти, права на базу даних, права на комп'ютерне програмне забезпечення, доменні імена, торгові марки, знаки обслуговування, патенти, торгові найменування або будь-які додатки для будь-чого з вищезазначеного, права на конфіденційну інформацію (включаючи ноу-хау та комерційну таємницю) або подібні права або обов'язки, моральні права, в кожному випадку незалежно від того, зареєстровані вони чи незареєстровані, включаючи всі заявки (або права на подання заявок), а також поновлення або продовження таких прав та всіх подібних або еквівалентних прав або форм захисту, може зараз або в майбутньому діяти в будь-якій частині світу.
"Позика" має значення, визначене у пункті В Декларативної частини.
"NIP" має значення, визначене у пункті D Декларативної частини.
"Грант NIP" має значення, визначене у пункті D Декларативної частини.
"Персональні дані" має значення, визначене у статті 2 Регламенту (EC) № 45/2001 Європейського Парламенту та Європейської Ради від 18 грудня 2000 року про захист фізичних осіб стосовно обробки персональних даних установами та органами Співтовариства та про вільний рух таких даних (OJ L 8, 12.1.2001, р.1).
"План закупівель" має значення, визначене у Керівництві із закупівель.
"Звітність" має значення, визначене у Додатку 4 (Звітність).
"Відповідальна особа" означає: (a) стосовно Бенефіціара, будь-яка посадова особа або представник будь-якого з його міністерств, інших центральних органів виконавчої влади чи інших урядових структур, або будь-яка інша особа, яка діє від його імені або підконтрольна йому, має повноваження давати вказівки та здійснювати контроль щодо Гранту або Проекту; і
(b) стосовно кожного Кінцевого Бенефіціара, в залежності від обставин, його мер, або будь-який член його органів управління; або будь-яка посадова особа чи представник або будь-який співробітник чи будь-яка інша особа, яка діє від його імені або під його контролем, має право давати вказівки та здійснювати контроль щодо Гранту або Проекту.
"Технічний опис" має значення, визначене у пункті А Декларативної частини.
"Дата припинення дії" означає пізнішу з наступних дат:
(a) дата припинення дії Угоди про внесок; або
(b) дата припинення дії цієї Угоди.
"Емблема Союзу" означає логотип Європейського Союзу з дванадцятьма жовтими зірками на синьому фоні, який використовується усіма установами, органами, офісами та агенціями Європейського Союзу відповідно до Міжінституційного керівництва щодо стилю оформлення Офісу публікацій Європейського Союзу та Використання емблеми ЄС у контексті програм ЄС та в країнах, що не входять до ЄС - Керівництво для бенефіціарів та інших третіх сторін, яке розроблене Європейською Комісією та періодично оновлюється.
Ознайомитися з цим Керівництвом можна за посиланням: http://ec.europa.eu/dgs/communication/services/visual_ identity/pdf/use-emblem_en.pdf
"Роботи" означає роботи та матеріали для виконання робіт, що стосуються Проекту, який фінансується з використанням коштів Гранту, як описано далі в Додатку 1
(Опис Проекту ).
1.2. Якщо не зазначено інше, терміни, написані з великої літери, які використовуються, але не визначені в цьому документі, мають відповідні значення, визначені для них у Фінансовій Угоді.
1.3. У випадку, якщо в певному Додатку терміну, написаному з великої літери надається інше значення, таке визначення матиме значення, надане йому у цьому Додатку виключно для цілей цього Додатка.
1.4. Заголовки, що використовуються в цій Угоді, а також будь-які посилання, зроблені на зазначені заголовки, призначені тільки для зручності посилання, і не будуть прийматися до уваги при тлумаченні положень цієї Угоди.
1.5. За винятком випадків, коли контекст вимагає іншого, посилання на конкретні Декларативні частини, Статті, Додатки та інші частини цієї Угоди є посиланнями на такі Декларативні частини, Статті, Додатки та частини цієї Угоди.
1.6. Посилання на будь-який закон, включаючи будь-які законодавчі чи правові акти, про які йдеться конкретно в цьому документі, незалежно від того, чи робляться в цьому документі посилання на поправки чи закони, які замінили такі закони, слід тлумачити як посилання на цей закон, який час від часу змінюється, або на будь-який закон що охоплює те саме або подібне основне питання, який час від часу замінює, поширює, консолідує чи вносить зміни до того самого. Також буде вважатися, що вони також включають всі положення, підзаконні акти, постанови і розпорядження, прийняті на підставі або відповідно до цього закону.
1.7. Посилання на державну організацію включатимуть її правонаступників, і якщо державна організація припинить своє існування або перестане виконувати свої функції без правонаступника, посилання на таку державну організацію вважатимуться посиланням на будь-яку державну організацію чи будь-яку організацію чи особу, яка взяла на себе функції та обов'язки такої державної організації або лише функції або обов’язки.
1.8. Узагальнюючі слова, які вживаються після або перед словами "інший", "включно з", "як-от" або "зокрема", не мають обмежувального значення через те, що вони вживаються після або перед (залежно від конкретного випадку) конкретними прикладами, які підпадають під значення цих узагальнюючі слів.
1.9. Якщо контекст не передбачає іншого тлумачення, слова, що вживаються в цій Угоді в множині, означають їхні словоформи в однині, слова, що вживаються в цій Угоді в однині, означають їхні словоформи в множині а слова конкретного граматичного роду також означають їхні словоформи інших родів.
1.10. Всякий раз, коли документ повинен бути "засвідчений", така вимога буде означати, що відповідний документ засвідчений як достовірна і повна копія документа в повній силі, і без поправок на дату відповідної копії.
Предмет
2.1. Метою цієї Угоди є встановлення прав і зобов'язань Сторін щодо використання Гранту для виконання Робіт.
2.2. Бенефіціар виконує (і, у відповідних випадках, гарантує, що Кінцеві Бенефіціари виконують) наступне:
(a) виконувати Роботи, які здійснюються з використанням коштів Гранту, відповідно до положень цієї Угоди, Фінансової угоди та Угод про передачу коштів Гранту, включаючи графік та опис Проекту згідно з Додатком 1 (Опис Проекту ) цієї Угоди та бюджетного кошторису бюджет згідно з Додатком 2 (Орієнтовна вартість Проекту ) цієї Угоди;
(b) надавати кошти Гранту у розпорядження кожному Кінцевому Бенефіціару відповідно до Угоди про передачу коштів Гранту, в кожному випадку на умовах, прийнятних для Банку;
(c) подавати Банку на розгляд та затвердження кожну Угоду про передачу коштів Гранту, запропоновану для укладення Бенефіціаром, до того, як Бенефіціар укладе таку Угоду про передачу коштів Гранту (в якій, серед іншого, вказується технічна підтримка, яка може фінансуватися відповідно до такої Угоди про передачу коштів Гранту);
(d) отримувати попереднє письмове схвалення Банку щодо будь-яких суттєвих змін у структурі Проекту, графіку реалізації, вартості, планах та програмі витрат;
(е) виконувати Роботи та відповідні Договори, що фінансуються за рахунок Гранту, під свою відповідальність та відповідно до положень цієї Угоди, з метою досягнення цілей, визначених у Додатку 1 (Опис Проекту );
(f) використовувати Грант виключно для фінансування Робіт, а також відповідно до умов, викладених в цій Угоді. При цьому Бенефіціар повинен виконувати свої зобов'язання з належною увагою, ефективністю, прозорістю та ретельністю, відповідно до принципу раціонального управління фінансами та кращих практик у цій галузі;
(g) дотримуватись чинного екологічного та соціального законодавства, в тому числі, багатосторонніх екологічних угод та угод про права людини та міжнародних договорів, в залежності від обставин, а також Екологічних та Соціальних Стандартів під час реалізації Договорів та Проекту, для підтримки реалізації яких надано Грант;
(h) дотримуватися положень Керівництва із закупівель під час укладання всіх Договорів, які фінансуються за рахунок Гранту;
(i) в повній мірі співпрацювати в захисті фінансових інтересів Європейського Союзу;
(j) забезпечувати право Європейської комісії всебічно здійснювати свої повноваження;
(k) виділити Рахунок вибірки, який буде призначений виключно для виплат в рамках Проекту та відокремлений від будь-якої іншої діяльності Бенефіціара;
(l) не створювати або допускати існування будь-якого відчуження, застави, права утримання або іншого забезпечувального інтересу, що забезпечує будь-яке зобов'язання будь-якої особи, або будь-якої іншої угоди або домовленості, що має подібний ефект стосовно Рахунку вибірки; і
(m) оперативно інформувати Банк про:
(i) будь-яку ініційовану акцію чи протест, будь-яке заперечення, висловлене третьою стороною, або будь-яку актуальну скаргу, отриману Бенефіціаром, або будь-яку екологічну чи соціальну претензію, яка, на його думку, подана, очікує на розгляд або може бути подана проти нього;
(ii) будь-яке невиконання ним Екологічних та Соціальних Стандартів; і
(iii) будь-яке призупинення, анулювання чи зміну Екологічного чи Соціального Затвердження.
2.3. Бенефіціар заявляє, що на дату набрання чинності цією Угодою, не існує жодної з наступних обставин:
(a) протягом останніх 5 (п’яти) років Відповідні Особи були засуджені за правопорушення, пов'язане з їх професійною поведінкою, на підставі остаточного судового рішення, що має негативний вплив на їх здатність реалізувати Грант, і яке пов'язане з однією з наступних причин:
(i) надання через недбалість інформації, що вводить в оману, що може мати істотний вплив, або обманне спотворення інформації, необхідної для перевірки на відсутність підстав для виключення або виконання критеріїв відбору, або у виконанні договору або угоди;
(ii) домовленості з іншими особами, що мають на меті спотворення конкуренції;
(iii) спроба незаконного впливу на процес прийняття рішень замовником під час процедури присудження контракту;
(iv) спроба отримати конфіденційну інформацію, яка може надати йому невиправдані переваги в процедурі присудження контракту; або
(b) стосовно Відповідних Осіб було прийнято рішення про виключення, яке міститься в опублікованій базі даних системи раннього виявлення та виключення, створеній Європейською комісією; або
(c) протягом останніх 5 (п'ять) років стосовно Відповідних Осіб були винесені остаточні судові рішення за фактом шахрайства, Забороненої поведінки, участі у злочинній організації, Відмивання грошей або Фінансування тероризму, здійснення терористичних злочинів або правопорушень, пов'язаних з терористичною діяльністю або підбурюванням, сприянням, спонуканням або спробою скоєння таких правопорушень; або дитячою працею та іншими формами торгівлі людьми;
за умови, що Банк може прийняти рішення не виключати Бенефіціара, якщо Бенефіціар може надати докази того, що були вжиті коригувальні заходи для демонстрації його надійності, незважаючи на існування підстав для виключення, або там, де це необхідно для забезпечення безперервності надання послуг, на обмежений період і до прийняття заходів щодо виправлення становища, або в тих випадках, коли виключення буде непропорційним з урахуванням обставин.
2.4. Бенефіціар:
(a) підтверджує, що всі Дозволи повноважень, які необхідно або бажано мати для того, щоб на законних підставах дозволити Бенефіціару укладати, здійснювати свої права і виконувати свої зобов'язання в рамках Угоди, були отримані та діють в повному обсязі і в повну силу; і
(b) виконує зобов'язання, зазначені у пункті 2.2 вище, протягом усього терміну дії цієї Угоди.
Набрання чинності та строк дії
3.1. Угода набирає чинності з Дати набрання по тексту чинності та залишається чинною до тих пір, поки будь-які права, обов'язки або зобов'язання, що випливають з її положень, залишаються невиконаненими, якщо дію Угоди не буде припинено в інший спосіб відповідно до положень статті 23 (Припинення дії).
3.2. Період виконання закінчується не пізніше дати Припинення дії цієї Угоди.
Фінансування Робіт
4.1. Загальна вартість проекту, за оцінками, складає 403600000 євро (чотириста три мільйони шістсот тисяч євро) за вирахуванням будь-яких податків, як це детально описано в Додатку 2 (Оціночна вартість Проекту ). Остаточна вартість Проекту визначається після завершення Робіт на підставі остаточних рахунків-фактур, поданих Підрядниками, оплачених Бенефіціаром та прийнятих Банком відповідно до Статті 7 (Виплата коштів Гранту ).
4.2. Відповідно до умов цієї Угоди, Банк зобов'язується надати Бенефіціару Грант в межах Максимальної суми Гранту, який буде використовуватися для фінансування Робіт.
4.3. Бенефіціар визнає, що Максимальна сума гранту - це максимальна сума, яку Банк може зменшувати на власний розсуд на будь-які суми, необхідні для покриття, окрім іншого, будь- яких додаткових або збільшених витрат, які понесені Банком для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, в тому числі, але не обмежуючись цим, здійснення Банком управління Грантом (в тому числі, але не обмежуючись цим, будь-які витрати, понесені Банком в результаті обов'язкового інвестування Гранту в унітарні фонди, створені Банком відповідно до FAFA до виплати Бенефіціару).
4.4. Грант використовується виключно для покриття прийнятних витрат, понесених стосовно Робіт, як вказано у статті 8 (Прийнятні витрати ).
4.5. Відповідно до положень Угоди про внесок, якщо наприкінці Періоду виконання остаточна сума допустимих витрат на Роботи, визначена відповідно до статті 8 (Прийнятні витрати ), нижча за максимальну суму Гранту, визначену у статті 4.2 (Фінансування Робіт ) Банк повертає різницю Європейській Комісії.
4.6. Використання коштів Гранту не здійснюється з метою та не призводить до отримання прибутку ні Бенефіціаром, ні для будь-яким Кінцевим Бенефіціаром.
4.7. Для уникнення сумнівів, все обладнання та активи, придбані Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами за рахунок коштів Гранту, належать Кінцевим Бенефіціарам.
Проектування та закупівлі
5.1. Бенефіціар гарантує, що кожен Кінцевий Бенефіціар зобов'язується придбавати обладнання, забезпечувати та замовляти Роботи для Проекту шляхом проведення прийнятних процедур закупівель, дотримуючись, так щоб це задовольняло Банк, політики Банку, як описано в Керівництві з закупівель та в умовах Фінансової Угоди та Угоди про передачу коштів Гранту (в залежності від ситуації).
5.2.. Бенефіціар включає до кожної Угоди про передачу коштів Гранту положення, які вимагають від Кінцевих Бенефіціарів виконувати зобов'язання, зазначені у статті 5 (Проектування та закупівлі ).
Внесення змін до Договорів
6.1. Перш ніж вносити будь-які зміни в Договір, відмовлятися від будь-яких умов, передбачених будь-яким Договором, або вносити будь-які інші зміни в Договір, а також щодо будь-яких рішень про призупинення, анулювання, розірвання або припинення дії Договору в будь-який інший спосіб, Бенефіціар повідомляє Банку про запропоноване продовження, модифікацію, заміну, відмову від умов, зміну або рішення та причини цього не пізніше ніж за 30 (тридцять) календарних днів до дати, коли такі зміни мають набути чинності.
6.2. Якщо Банк визначить, що пропозиція не відповідає положенням цієї Угоди або Фінансової Угоди, або не може бути прийнятною з огляду на положення Угоди про внесок, він негайно інформує про це Бенефіціара та зазначає причини свого рішення. Якщо Банк вважає пропозицію прийнятною, він письмово повідомляє Бенефіціару про свою згоду на її реалізацію.
6.3. Бенефіціар гарантує, що відповідний Кінцевий Бенефіціар приступає до підписання відповідного документа про внесення змін до Договору або, залежно від обставин, до надання повідомлення Виконавцю про призупинення, припинення дії, анулювання або розірвання Договору лише після отримання згоди Банки на здійснення відповідних дій, як вказано в статті 6.2 (Внесення змін до Договорів).
6.4. Завірена копія всіх внесених таким чином змін до Договору або повідомлень, що надаються відповідному Підряднику, надсилається Банку протягом 30 (тридцяти) календарних днів з моменту їх укладення або видачі.
Виплата коштів Гранту
7.1. Грант, що підтримує Проект, доповнить пакет фінансування, що надається, серед іншого, за рахунок Позики, а також за рахунок інвестиційних грантів та грантів на технічну допомогу в рамках NIP та Фонду Східноєвропейського партнерства з енергоефективності та довкілля та/або інші ресурсів фінансування, не вдаючись до допомоги Банку для фінансування витрат за Проектом згідно з Додатком 1(Опис Проекту ).
7.2. За умови:
(a) виконання умов, викладених у положеннях статті 4 (Фінансування Робіт ) наведеної вище;
(b) виконання попередніх умов, зазначених у статті 1.04 Фінансової Угоди; і
(c) виконання попередніх умов, зазначених у статті 7.4 (Виплата коштів Гранту );
Банк виплатить Грант в євро на Рахунок вибірки.
7.3. Для реалізації Договорів Бенефіціар може здійснювати конвертацію будь-якої суми, яка відноситься до Гранту. Для всіх сум, які деноміновані не в євро, конвертація таких сум в євро здійснюватиметься відповідно до валютного курсу.
7.4. Не будуть подаватися ніякі запити на запити на здійснення вибірки і не будуть здійснюватися ніякі вибірки, доки не будуть виконані наступні умови у задовільний для Банку спосіб за формою та за суттю:
(a) ця Угода була належним чином підписана Сторонами;
(b) Банк отримав докази того, що Бенефіціар був належним чином уповноважений на підписання цієї Угоди і що особи, які підписують цю Угоду від імені Бенефіціара, були належним чином уповноважені на здійснення цього, разом із зразком підпису кожної з таких осіб;
(c) попередні умови, викладені у статті 1.4 Фінансової Угоди, були виконані у задовільний для Банку спосіб;
(d) Бенефіціар надав Банку письмове підтвердження, належним чином підписане законним представником Бенефіціара, того, що умови, зазначені в статті 8.1 (Прийнятні витрати ), виконані; і
(e) Банк отримав юридичний висновок, наданий Міністерством юстиції України англійською мовою, про належне оформлення Бенефіціаром цієї Угоди, її юридичну силу та обов’язковий до виконання характер. Такий юридичний висновок має бути прийнятним для Банку щодо форми та змісту, а також підкріплений відповідними документами, що. підтверджують повноваження Бенефіціара щодо укладення цієї Угоди, підтвердження того, що ратифікація цієї Угоди Верховною Радою України є необхідною для набрання Угодою чинності відповідно до законодавства України, а також докази належної ратифікації цієї Угоди відповідно до чинного законодавства України та підтвердження того, що Рамкова угода є законною, дійсною, обов’язковою до виконання та має юридичну силу відповідно до українського законодавства.
7.5. Перший транш гранту виплачується Банком протягом 60 (шістдесяти) календарних днів з дати коли:
(a) Банк отримав запит щодо цього від Бенефіціара в суттєвій частині відповідно до форми, наведеної в Додатку 3 (Шаблон Запиту на платіж ) на затвердження запиту на оплату та підтвердження всіх елементів та тверджень, що містяться в ньому; і
(b) умови, зазначені у статті 7.4 (Виплата коштів Гранту ), були належним чином виконані;
(c) Бенефіціар подав, а Банк прийняв усі звіти, які мали бути подані відповідно до статті 9 (Інформація та звітність ) до дати подання запиту на оплату; і
(d) Бенефіціар надав Банку підтверджуючу документацію, яка задовольняє Банк за формою та за змістом, з обґрунтуванням того, що не менше 80% (вісімдесят відсотків) від зазначеної у запиті суми буде дійсно використано Бенефіціаром для виконання Робіт та оплати прогнозованих витрат відповідно до статті 8 (Прийнятні витрати ) протягом 180 (сто вісімдесят) днів від дати здійснення виплати відповідно до запиту.
7.6. Виплата кожного траншу, крім першого, в межах Максимальної Суми Гранту, зазначеної у статті 4.2 (Фінансування Робіт ), здійснюється Банком протягом 120 (сто двадцять) календарних днів з дати, коли:
(a) Банк отримав запит щодо цього від Бенефіціара в суттєвій частині відповідно до форми, наведеної в Додатку 3 (Шаблон Запиту на платіж ) на затвердження запиту на платіж та підтвердження всіх елементів та тверджень, що містяться в ньому; і
(b) умови, зазначені у статті 7.4 (Виплата Гранту ), продовжують виконуватися; і
(c) Бенефіціар надав Банку підтверджуючу документацію, яка задовольняє Банк за формою та за змістом, з обґрунтуванням того, що:
(i) щонайменше, 80% (вісімдесят відсотків) від найближчої попередньої виплати; і
(ii) 100% (сто відсотків) від усіх інших виплат;
були фактично використані Бенефіціаром для фінансування Робіт або на них поширюються правові зобов'язання перед Підрядниками.
7.7. Якщо остаточна сума прийнятних витрат, понесених Бенефіціаром, або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від обставин) за Договорами, є меншою ніж загальна сума Гранту, яка вже виплачена Банком відповідно до цієї статті 7 (Виплата коштів Гранту ), сума виплаченого Гранту, що перевищує остаточну суму прийнятних витрат, понесених Бенефіціаром, або Кінцевими Бенефіціарами (залежно від обставин) стягується Банком відповідно до статті 20 (Стягнення) та повертається Європейській Комісії.
7.8. У зв'язку з вищевикладеним, Бенефіціар повинен і гарантує, що Кінцеві Бенефіціари повинні:
(a) переконатися, що рахунки-фактури, представлені Підрядниками для платежів за Договорами містять, як мінімум, наступну інформацію:
(i) найменування та адресу Підрядника;
(ii) назву та будь-який унікальний ідентифікаційний код Договору;
(iii) сума, на яку подано запит на платіж, в еквіваленті в євро відповідно до валютного курсу із зазначенням окремо суми, що відповідає будь-яким податкам, митам та зборам, які можуть підлягати оплаті;
(iv) ідентифікацію виконаних Робіт, на які поширюється запит на платіж, або чітку ідентифікацію платежу, на який подається запит для здійснення передоплати, в залежності від обставин.
(b) забезпечити та включити умови для цього в кожен Договір, що якщо умови оплати Підряднику, узгоджені в Договорі, включають категорії або статті витрат, які сплачуються Підряднику за фактичною вартістю, коли такі витрати понесені Виконавцем у валюті, відмінній від євро, сума таких витрат, на оплату яких подається запит згідно з цією статтею 7 (виплата коштів Гранту ), обчислюється шляхом перерахунку в євро суми витрат фактично понесених Підрядником в іншій валюті відповідно до валютного курсу, що застосовується на дату виставлення відповідного рахунка-фактури Підряднику.
7.9. Для будь-якої виплати, в тому числі, першого траншу, Банк залишає за собою право звернутися з проханням надати будь-яку додаткову інформацію або документи, пов'язані з платежем, які він може визнати необхідними для встановлення прийнятності та можливості виплати запитуваних сум. Для уникнення сумнівів, запит на платіж не є прийнятним, якщо одна або декілька основних вимог, визначених у цій статті 7 (Виплата коштів Гранту ), не виконуються.
7.10. Банк може призупинити обмеження терміну для здійснення платежів, зазначені у статтях 7.5 та 7.6 (Виплата коштів Гранту ), письмово повідомивши Бенефіціара про те, що:
(a) термін виплати суми, зазначеної у запиті на платіж, ще не настав, або
(b) не були надані підтверджуючі документи, які б задовольняли Банк, або
(c) на думку Банку необхідно провести подальші перевірки, включаючи перевірки на місці, щоб переконатися, що задекларовані витрати є прийнятними, або
(d) необхідно перевірити, чи мали місце підозрювані або передбачувані істотні помилки, порушення або шахрайства на етапах тендерного відбору для укладання або реалізації будь-якого Договору; або
(e) Європейський Союз просить Банк призупинити всі свої виплати відповідно до FAFA або Угоди про внесок; або
(f) Європейська Комісія надсилає Банку повідомлення про стягнення коштів відповідно до FAFA або Угоди про внесок; або
(g) дія цієї Угоди припиняється відповідно до FAFA або Угоди про внесок; або
(h) Європейський Союз просить Банк відшкодувати частину або всі суми, вже виплачені Бенефіціару відповідно до FAFA.
Таке призупинення набирає чинності з дати, коли Банк надсилає повідомлення Бенефіціару. Без обмеження сили положень статті 23(Припинення дії ), термін платежу починає діяти знову з дати врегулювання причини зупинення платежів таким чином, щоб це задовольняло Банк.
7.11. Бенефіціар надає та гарантує, що Кінцеві Бенефіціари надають Банку або його уповноваженим представникам допомогу та права доступу, зазначені у статті 15.2 (Перевірки, контроль та аудит ) для цілей здійснення перевірок та контролю, зазначених у статті 7.9 (Виплата коштів Гранту ).
7.12. Виплати, здійснені Банком відповідно до цієї статті 7 (Виплата коштів Гранту ), не означають визнання правильності або справжності, повноти та точності документів та інформації, наданих Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами, залежно від обставин, на підтримку запитів на платіж, які він подає Банку.
Прийнятні витрати
8.1. Для того, щоб витрати вважалися прийнятними для фінансування за кошти Гранту, витрати, які включені в запити на платіж, подані Бенефіціаром відповідно до статті 7 (Виплата коштів Гранту ), повинні:
(a) стосуватися Робіт, які фактично виконані Підрядником відповідно до умов відповідного Договору. Для уникнення сумнівів, допустимими є такі витрати: (і) витрати на будь-які допоміжні послуги, що стосуються виключно Робіт (такі як випробування, введення в експлуатацію, навчання кінцевих споживачів тощо) і які закуповуються як складова частина Договорів, та (іі) витрати, понесені Бенефіціаром на отримання сертифікатів про перевірку витрат, що надаються Банку відповідно до статті 9.4 цієї Угоди;
(b) бути понесені Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації) упродовж Періоду виконання та необхідні для виконання Робіт. Для цілей цієї Угоди витрата вважається "понесеною" Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації), коли Роботи або їх частина, яким вона відповідає, виконуються Підрядником протягом Періоду виконання, і приймається Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації) та вважається прийнятною для Банку після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром про виконання Робіт, що фінансуються за рахунок коштів Гранту, тобто за винятком будь-яких платежів Підряднику, здійснених у формі авансів (1) до початку Періоду виконання, коли Роботи або їх частина, яким вона відповідає, виконуються Підрядником протягом Періоду виконання та приймаються Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації) і вважаються Банком прийнятними, після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром про виконання Робіт, що фінансуються за рахунок коштів Гранту; та (2) протягом Періоду виконання, коли Роботи або їх частина, яким вони відповідають, не виконуються Підрядником протягом Періоду виконання та не приймаються Бенефіціаром або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації) і вважаються прийнятними для Банку після затвердження відповідних операційних та фінансових звітів, що надаються Банку Бенефіціаром про виконання Робіт, що фінансуються за рахунок коштів Гранту;
(c) відповідати вимогам чинного податкового та соціального законодавства;
(d) бути необхідними і відповідати принципу раціонального управління фінансами, зокрема щодо співвідношення ціни та якості та економічної ефективності, і бути включеним до бюджетного кошторису Проекту, погодженого між Сторонами; і
(e) бути такими, які можна ідентифікувати та перевіряти і, зокрема, бути відображені в бухгалтерському обліку Бенефіціара або Кінцевих Бенефіціарів (в залежності від ситуації), і визначатися відповідно до чинних стандартів бухгалтерського обліку України та відповідно до звичайної практики обліку витрат Бенефіціара або Кінцевих Бенефіціарів (в залежності від ситуації).
8.2. Бенефіціар дотримується, і гарантує, що Кінцеві Бенефіціари дотримуються умов, зазначених у статті 8.1 (Прийнятні витрати ) перед подачею будь-якого запиту на платіж в Банк.
Для уникнення сумнівів у зв’язку зі статтею 8.1 (Прийнятні витрати), пункт (b), відповідний Кінцевий Бенефіціар, міг розпочати процедуру закупівлі для присудження Договору, і такий Договір з відповідним Підрядником міг бути укладений відповідним Кінцевим Бенефіціаром до початку Періоду виконання за умови, що Роботи, для оплати яких подано запит на виплату коштів Гранту, виконані та прийняті відповідним Кінцевим Бенефіціаром протягом Періоду виконання (таким чином, виключаються будь-які Роботи, які могли бути виконані до початку або після закінчення Періоду виконання).
8.3. Бенефіціар веде та гарантує, що Кінцеві Бенефіціари ведуть повну, точну та систематизовану Звітність щодо виконання кожного Договору та використання коштів Гранту у такій формі та настільки детально, як це необхідно та достатньо для точного встановлення того, що заходи були виконані і витрати, зазначені у його звітах, наданих Банку, були належним чином понесені на виконання Робіт та відповідно до положень цієї Угоди.
Така Звітність дозволяє легко відстежувати, ідентифікувати та перевіряти доходи та витрати, пов’язані з Роботами, і зберігатиметься Бенефіціаром та/або Кінцевими Бенефіціарами (в залежності від ситуації) протягом шести (6) років після Дати припинення та в будь-якому випадку, доки не буде закінчено будь-який поточний аудит, перевірку, апеляцію, судовий процес чи розгляд позову, що виникає з цієї Угоди чи Договору або у зв'язку з ними. Вони повинні бути легко доступні і зберігатися таким чином, щоб полегшити їх вивчення.
8.4. Бенефіціар надає та гарантує, що Кінцеві Бенефіціари надають Банку всю необхідну достовірну інформацію та супровідну документацію, включаючи перевірений аудитором фінансовий звіт про витрати, зазначений у статті 9.6 (Інформація та звітність ), щоб Банк міг переконатися, що будь-які Роботи, які співфінансуються за рахунок коштів Гранту, були виконані, а витрати, задекларовані Бенефіціаром у зв'язку з Роботами, були фактично оплачені та відповідають умовам надання та використання коштів Гранту.
Для уникнення сумнівів, усі банківські комісійні платежі, пов’язані з використанням Рахунку вибірки, не вважаються прийнятними для оплати за рахунок коштів Гранту і сплачуються Бенефіціаром.
Інформація та звітність
9.1. Бенефіціар постійно співпрацює і гарантує, що кожен Кінцевий Бенефіціар постійно співпрацює з Банком та Підрядниками стосовно виконання Робіт. Зокрема, Бенефіціар докладає та гарантує, що Кінцеві Бенефіціари докладають максимум зусиль, щоб працівники Підрядників та члени їх сімей отримували візи та дозволи, в тому числі, дозволи на роботу та проживання, які необхідно отримати відповідно до чинного законодавства України, при цьому слід розуміти, що Бенефіціар та Кінцеві Бенефіціари (в залежності від ситуації) не зобов'язані покривати їх витрати, і що відповідальність за подання заяви на отримання візи разом із супровідними документами до органу, що видає візи, покладається виключно на Підрядників.
9.2. Бенефіціар надає і гарантує, що Кінцеві Бенефіціари надають Банку повну інформацію про виконання цієї Угоди та Робіт. З цією метою Бенефіціар надає і гарантує, що Кінцеві Бенефіціари надають щорічні звіти про хід виконання та остаточний звіт про виконання, що складаються з описової та фінансової частин. Звіти мають бути складені англійською мовою, а фінансова інформація консолідується в євро. Кожен звіт повинен бути прийнятним для Банку за формою та за змістом.
9.3. Кожен річний звіт про хід виконання повинен містити повну інформацію про досягнення в реалізації Проекту протягом дванадцяти (12) місяців звітного періоду та про стан справ на кінець цього періоду.
Описова частина звіту повинна містити принаймні наступну інформацію:
(a) статус будь-якої поточної закупівельної діяльності;
(b) хід виконання Робіт та Договорів;
(c) оновлену інформацію стосовно екологічних та соціальних аспектів;
(d) оновлену інформацію про поточні реформи сектора, якщо такі є;
(e) будь-які конкретні операційні виклики, що виникають, та заходи, вжиті для їх подолання, будь-які зміни у реалізації Проекту;
(f) будь-яку комунікаційну діяльність та заходи, вжиті для забезпечення впізнаваності внеску ЄС у Проект;
(g) огляд використання коштів Гранту з розбивкою за компонентами Робіт;
(h) план роботи та прогноз руху грошових коштів на наступні дванадцять (12) місяців;
(i) оновлена інформація стосовно загальних дат завершення Проекту і розрахункової кінцевої вартості Проекту; і
(j) оновлені значення показників виконання, якщо їх можна виміряти на даному етапі; основні показники, моніторинг яких буде здійснюватися на рівні Проекту, наведені у Додатку 5(Показники виконання ).
Фінансова частина звіту повинна містити наступну інформацію:
(i) оновлений план фінансування (в тому числі останні наявні дані);
(ii) оновлений прогноз вибірки коштів; і
(iii) огляд витрат, перелік прийнятних витрат, визначених відповідно до статті 8 (Прийнятні витрати ), здійснених за період, відображений у звіті, та включених у запити на виплати з коштів Гранту, у валюті витрат та в еквівалентній сумі в євро, розраховані відповідно до положень статті 7.7 (Виплата коштів Гранту ), із зазначенням для кожної статті витрат її назви, суми, відповідної категорії витрат, визначеної у додатку 2 (Орієнтовна вартість Проекту ), та посилання на документ, що підтверджує це.
Якщо відбулися істотні зміни у прогнозі вибірки коштів, Бенефіціар надсилає оновлений прогноз Банку. Якщо Бенефіціар визначить, що прогнозний бюджет і, на його основі, сума попереднього фінансування, вже сплачена Банком за будь-який період тривалістю дванадцять (12) місяців, може бути недостатньою для покриття потреб Проекту на решту частини цих дванадцяти (12) місяців, до цього оновленого прогнозу додається фінансовий звіт, який демонструє необхідність подальшого попереднього фінансування (демонструючи, що 80% від найближчої попередньої виплати та 100% усіх інших виплат були фактично використані Бенефіціаром для реалізації Проекту або на них поширюються правові зобов'язання перед Підрядниками).
9.4. Заключний звіт про реалізацію містить докладний опис здійснених заходів, результатів і впливу Проекту, що охоплюють весь період реалізації.
Описова частина звіту повинна містити огляд принаймні наступних питань:
(i) діяльність із закупівель;
(ii) Роботи і Договори;
(iii) екологічні та соціальні аспекти;
(iv) статус будь-яких поточних реформ сектора;
(v) будь-які конкретні операційні виклики, які виникають, та заходи, вжиті для їх подолання, будь-які зміни у реалізації Проекту;
(vi) комунікаційні заходи та заходи, вжиті для забезпечення впізнаваності внеску ЄС у Проект;
(vii) використання коштів Гранту та інших джерел фінансування проекту з розбивкою за компонентами Робіт;
(viii) Виконання показників ходу реалізації (див. Статтю 9.3).
Фінансова частина повинна містити наступну інформацію:
(i) остаточний план фінансування;
(ii) огляд витрат, перелік прийнятних витрат, визначених відповідно до статті 8 (Прийнятні витрати ), понесених протягом проектного періоду, та включених у запити на виплати з коштів Гранту, у валюті витрат та в еквівалентній сумі в євро, розрахованій відповідно до положень статті 7.7 (Виплата коштів Гранту ), із зазначенням для кожної статті витрат її назви, суми, відповідної категорії витрат, визначеної у додатку 2 (Орієнтовна вартість Проекту ), та посилання на документ, що підтверджує це.
9.5. Щорічні звіти про хід виконання подаються в Банк не пізніше 15 січня кожного року. Остаточний звіт про виконання подається в Банк не пізніше, ніж за 5 (п'ять) місяців після закінчення Періоду виконання.
9.6. Бенефіціар щороку надає фінансовий звіт про витрати за попередній календарний рік перевірений зовнішнім аудитором. Такий фінансовий звіт перевіряється незалежним зовнішнім аудитором, для вибору якого необхідно отримати попереднє письмове схвалення Банку відповідно до технічного завдання, наданого Банком Бенефіціару та затвердженого Банком. Він подається не пізніше 31 січня кожного року та вперше не пізніше 31 січня 2022 року. Аудитор перевіряє, чи витрати, задекларовані та заявлені на оплату за рахунок коштів Гранту відповідно до статті 7 (Виплата коштів Гранту) є реальними, правильно відображеними у звітності та прийнятними відповідно до положень цієї Угоди. Бенефіціар в повній мірі співпрацює з таким зовнішнім аудитором та сприяє його роботі.