Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-Lex
(До Розділу V: Економічне та галузеве співробітництво
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 2015/1222
від 24 липня 2015 року
про встановлення настанов щодо розподілу пропускної спроможності та управління перевантаженнями
(Текст стосується ЄЕП)
(ОВ L 197, 25.07.2015, с. 24)
Зі змінами, внесеними: | Офіційний вісник | |||
№ | сторінка | дата | ||
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 2021/280 від 22 лютого 2021 року | L 62 | 24 | 23.02.2021 |
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄС) № 2015/1222
від 24 липня 2015 року
про встановлення настанов щодо розподілу пропускної спроможності та управління перевантаженнями
(Текст стосується ЄЕП)
РОЗДІЛ I
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 1. Предмет і сфера застосування
1. Цей Регламент встановлює детальні настанови щодо розподілу міжзональної пропускної спроможності та управління перевантаженнями на ринках "на добу наперед" і внутрішньодобових ринках, у тому числі вимоги щодо встановлення спільних методологій визначення обсягів пропускної спроможності, які одночасно доступні між торговими зонами, критерії оцінювання ефективності та процес перегляду для визначення торгових зон.
2. Цей Регламент застосовується до всіх систем передачі та міждержавних перетинів у Союзі, за винятком систем передачі на островах, які не з’єднані з іншими системами передачі міждержавними перетинами.
3. У державах-членах, де існує більше одного оператора системи передачі, цей Регламент повинен застосовуватися до всіх операторів системи передачі в такій державі-члені. Якщо оператор системи передачі не має функції, що відповідає одному або більше обов’язкам за цим Регламентом, держави-члени можуть передбачити, що відповідальність за виконання таких обов’язків покладатиметься на одного або більше різних конкретних системних операторів.
4. Єдине сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків Союзу може бути відкрите для операторів ринку і ОСП, які працюють у Швейцарії, за умови імплементації в національне право цієї країни основних положень законодавства Союзу про ринок електроенергії та наявності міжурядової угоди про співпрацю в секторі електроенергетики між Союзом і Швейцарією.
5. У разі дотримання зазначених вище умов параграфа 4 рішення про участь Швейцарії у сполученні ринків "на добу наперед" і єдиному сполученні внутрішньодобових ринків ухвалюється Комісією на основі висновку, наданого Агентством. Права та обов’язки швейцарських призначених операторів ринку електроенергії (ПОРЕ) і ОСП, що приєдналися до єдиного сполучення ринків "на добу наперед", повинні узгоджуватися з правами та обов’язками ПОРЕ та ОСП, які працюють у Союзі, щоб забезпечити оптимальне функціонування систем єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, впроваджених на рівні Союзу, і рівні умови для всіх стейкхолдерів.
Стаття 2. Терміни та означення
Для цілей цього Регламенту застосовують терміни та означення статті 2 Регламенту (ЄС) № 714/2009, статті 2 Регламенту Комісії (ЄС) № 543/2013 (- 1), а також статті 2 Директиви Європейського Парламенту і Ради 2009/72/ЄС (- 2).
Крім того, застосовуються такі терміни та означення:
1. "індивідуальна модель мережі" означає набір даних, що описує характеристики енергетичної системи (генерацію, навантаження та топологію мережі) і пов’язані правила змінення таких характеристик у процесі розрахування пропускної спроможності, який підготовлений відповідальними ОСП для об’єднання з іншими індивідуальними моделями мережі з метою створення спільної моделі мережі;
2. "спільна модель мережі" означає набір даних на рівні Союзу, погоджений різними ОСП, який описує основні характеристики енергетичної системи (генерацію, навантаження та топологію мережі) і правила змінення таких характеристик у процесі розрахування пропускної спроможності;
3. "регіон розрахування пропускної спроможності" означає географічний район, у якому застосовується координоване розрахування пропускної спроможності;
4. "сценарій" означає прогнозний стан енергетичної системи для певного часового періоду;
5. "сальдована позиція" означає сальдовану суму обсягів експорту та імпорту електроенергії для кожного розрахункового періоду в торговій зоні;
6. "обмеження розподілу" означає обмеження, які необхідно враховувати під час розподілу пропускної спроможності, щоб підтримувати систему передачі в межах операційної безпеки, і які не були перетворені на міжзональну пропускну спроможність або які є необхідними для підвищення ефективності розподілу пропускної спроможності;
7. "межі операційної безпеки" означає прийнятні операційні межі для безпечної експлуатації мережі, як-от граничні значення температури, напруги, струму короткого замикання, частоти та динамічної стійкості;
8. "підхід на основі координованої доступної пропускної спроможності" означає метод розрахування пропускної спроможності на основі принципу оцінювання та попереднього визначення максимального обсягу обміну енергією між суміжними торговими зонами;
9. "підхід на основі потокорозподілення" означає метод розрахування пропускної спроможності, при якому обміни енергією між торговими зонами обмежуються коефіцієнтами розподілу потужності передачі та доступними запасами критичних елементів мережі;
10. "аварійна ситуація" означає виявлене можливе або наявне пошкодження елемента, зокрема, не тільки елементів системи передачі, а й значних користувачів мережі та елементів системи розподілу, якщо вони важливі для операційної безпеки системи передачі;
11. "суб’єкт, що здійснює координоване розрахування пропускної спроможності" означає суб’єкта або суб’єктів, які мають завдання розраховувати пропускну спроможність на регіональному або вищому рівні;
12. "ключ зсуву генерації" означає метод перетворення зміни сальдованої позиції в певній торговій зоні на розрахункове питоме збільшення або зменшення обсягу відпуску електроенергії у спільній моделі мережі;
13. "коригувальна дія" означає будь-який захід, що застосовується одним ОСП або кількома ОСП у ручному або автоматичному режимі для підтримання операційної безпеки;
14. "запас надійності" означає зменшення міжзональної пропускної спроможності, щоб покрити невизначеність, пов’язану з розрахуванням пропускної спроможності;
15. "ринковий час" означає центральноєвропейський літній час або центральноєвропейський час, залежно від того, який із них діє;
16. "доходи від управління перевантаженнями" означає доходи, отримані в результаті розподілу пропускної спроможності;
17. "ринкове перевантаження" означає ситуацію, коли економічний надлишок єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків обмежений міжзональною пропускною спроможністю або обмеженнями розподілу;
18. "фізичне перевантаження" означає будь-яку ситуацію в мережі, коли прогнозні або реалізовані перетоки електроенергії порушують граничні значення температури елементів мережі та граничні значення стабільності напруги або стабільності фазового кута енергетичної системи;
19. "структурне перевантаження" означає перевантаження в системі передачі, яке може бути однозначно визначене, є прогнозованим, географічно стабільним у часі та часто повторюється за нормальних умов експлуатації енергетичної системи;
20. "матчинг" означає режим торгівлі, у рамках якого заявки на продаж призначаються відповідним заявкам на купівлю, щоб забезпечити максимальний економічний надлишок єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків;
21. "розпорядження" або "заявка" означає висловлений учасником ринку намір придбати або продати енергію або пропускну спроможність із визначеними умовами виконання;
22. "узгоджені заявки" означає всі заявки на купівлю і на продаж, узгоджені за допомогою алгоритму сполучення цін або алгоритму матчингу в рамках безперервної торгівлі;
23. "призначений оператор ринку електроенергії (ПОРЕ)" означає суб’єкта, призначеного компетентним органом для виконання завдань, пов’язаних із єдиним сполученням ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків;
24. "спільний реєстр заявок" означає модуль у системі безперервного сполучення внутрішньодобових ринків, який отримує всі заявки, що підлягають матчингу, від ПОРЕ, які беруть участь у єдиному сполученні внутрішньодобових ринків, і здійснює безперервний матчинг таких заявок;
25. "торговельна операція" означає одну або кілька узгоджених заявок;
26. "єдине сполучення ринків "на добу наперед" означає аукціонний процес, у рамках якого узгоджують отримані заявки і одночасно розподіляють міжзональну пропускну спроможність для кількох торгових зон на ринку "на добу наперед";
27. "єдине сполучення внутрішньодобових ринків" означає безперервний процес, у рамках якого узгоджують отримані заявки і одночасно розподіляють міжзональну пропускну спроможність для кількох торгових зон на внутрішньодобовому ринку;
28. "алгоритм сполучення цін" означає алгоритм, який використовується в рамках єдиного сполучення ринків "на добу наперед" для одночасного матчингу заявок і розподілу міжзональної пропускної спроможності;
29. "алгоритм матчингу в рамках безперервної торгівлі" означає алгоритм, який використовується в рамках єдиного сполучення внутрішньодобових ринків для безперервного матчингу заявок і розподілу міжзональної пропускної спроможності;
30. "функція оператора сполучення ринків" означає завдання щодо матчингу заявок на ринках "на добу наперед" і внутрішньодобових ринках для різних торгових зон і одночасного розподілу міжзональної пропускної спроможності;
31. "клірингова ціна" означає ціна, визначена шляхом матчингу найбільшої прийнятої заявки на продаж і найменшої прийнятої заявки на купівлю на ринку електроенергії;
32. "плановий обмін" означає планову передачу електроенергії між географічними районами для кожного розрахункового періоду та певного напрямку;
33. "суб’єкт, що здійснює розрахування планових обмінів" означає суб’єкта або суб’єктів, які мають завдання розраховувати планові обміни;
34. "часовий період ринку "на добу наперед" означає часовий період ринку електроенергії до часу закриття воріт на ринку "на добу наперед", у рамках якого торгівля продуктами для кожного розрахункового періоду здійснюється за день до їх постачення;
35. "термін початку гарантованості на ринку "на добу наперед" означає момент часу, після якого міжзональна пропускна спроможність стає гарантованою;
36. "час закриття воріт на ринку "на добу наперед" означає момент часу, до якого приймаються заявки на ринку "на добу наперед";
37. "часовий період внутрішньодобового ринку" означає часовий період ринку електроенергії після часу відкриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності та до часу закриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності, у рамках якого торгівля продуктами для кожного розрахункового періоду здійснюється перед постаченням продуктів, якими торгують;
38. "час відкриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності" означає момент часу, коли звільняється міжзональна пропускна спроможність між торговими зонами для певного розрахункового періоду та певного кордону торгової зони;
39. "час закриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності" означає момент часу, коли розподіл міжзональної пропускної спроможності більше не дозволяється для певного розрахункового періоду;
40. "модуль управління пропускною спроможністю" означає систему, що містить актуальну інформацію про вільну міжзональну пропускну спроможність для розподілу внутрішньодобової міжзональної пропускної спроможності;
41. "нестандартний внутрішньодобовий продукт" означає продукт для безперервного сполучення внутрішньодобових ринків не для постійного постачання енергії або на період більше одного розрахункового періоду зі специфічними характеристиками, який розроблений для відображення практик експлуатації системи або потреб ринку, наприклад заявки, які охоплюють кілька розрахункових періодів, або продукти, які відображають стартові витрати на одиницю виробництва;
42. "центральний контрагент" означає суб’єкта або суб’єктів, що мають завдання укладати договори з учасниками ринку шляхом новації догорів, отриманих у результаті процесу матчингу, і організувати перехід сальдованих позицій, отриманих у результаті розподілу пропускної спроможності, з іншими центральними контрагентами або торговими агентами;
43. "торговий агент" означає суб’єкта або суб’єктів, які мають завдання, пов’язане з переходом сальдованих позицій між різними центральними контрагентами;
44. "гарантованість" означає гарантію того, що права на міжзональну пропускну спроможність залишаться незмінними і що буде виплачена компенсація, якщо вони все ж будуть змінені;
45. "форс-мажорна обставина " означає будь-яку непередбачувану або незвичайну подію або ситуацію поза межами розумного контролю ОСП, що виникла не внаслідок помилки ОСП, якої не можна уникнути або подолати, виявляючи розумну обачність і пильність, яка не може бути вирішена за допомогою заходів, що, з технічної, фінансової або економічної точки зору, є обґрунтовано можливими для ОСП, яка фактично сталася, піддається об’єктивній перевірці та унеможливлює, тимчасово або постійно, виконання зобов’язань ОСП відповідно до цього Регламенту;
46. "економічний надлишок єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків" означає суму (i) надлишку постачальника від єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків за певний період часу, (ii) надлишку споживача від єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків за певний період часу, (iii) доходів від управління перевантаженнями та (iv) інших пов’язаних витрат і вигід, якщо вони підвищують економічну ефективність за певний період часу, де надлишок постачальника та споживача - це різниця між прийнятими заявками та кліринговою ціною за одиницю енергії, помножена на обсяг енергії в заявках.
Стаття 3. Цілі співпраці у сфері розподілу пропускної спроможності та управління перевантаженнями
Цей Регламент спрямований на:
(a) забезпечення ефективної конкуренції у сфері виробництва, постачання електроенергії та торгівлі нею;
(b) забезпечення оптимального використання інфраструктури для передачі електроенергії;
(c) забезпечення операційної безпеки;
(d) оптимізацію розрахування та розподілу міжзональної пропускної спроможності;
(e) гарантування справедливого та недискримінаційного ставлення до ОСП, ПОРЕ, Агентства, регуляторних органів і учасників ринку;
(f) забезпечення і підвищення прозорості та надійності інформації;
(g) сприяння ефективному довгостроковому функціонуванню та розвитку системи передачі електроенергії та сектора електроенергетики в Союзі;
(h) врахування потреби у справедливому та організованому ринку і в організованому формуванні цін;
(i) створення рівних умов для ПОРЕ;
(j) забезпечення недискримінаційного доступу до міжзональної пропускної спроможності.
Стаття 4. Призначення та відкликання призначення ПОРЕ
1. Кожна держава-член, яка має електричні зв’язки з торговою зоною в іншій державі-члені, повинна забезпечити призначення одного або кількох ПОРЕ у строк до чотирьох місяців після набуття чинності цим Регламентом для здійснення єдиного сполучення ринків "на добу наперед" та/або внутрішньодобових ринків. З цією метою операторів внутрішніх і зовнішніх ринків можна запрошувати подавати заяви щодо призначення в якості ПОРЕ.
2. Кожна відповідна держава-член повинна забезпечити призначення принаймні одного ПОРЕ в кожній торговій зоні на її території. ПОРЕ призначаються на початковий строк чотири роки. Крім випадків, коли застосовується стаття 5(1), держави-члени повинні дозволити принаймні щорічно подавати заяви щодо призначення.
3. Якщо тільки державами-членами не передбачене інше, регуляторні органи повинні бути органом, що призначає, який відповідає за призначення ПОРЕ, моніторинг відповідності критеріям призначення та, у випадку національних законних монополій, за затвердження ставок плати ПОРЕ або методології розрахування ставок плати ПОРЕ. Держави-члени можуть передбачити, щоб органи, інші ніж регуляторні органи, були органом, що призначає. За таких обставин держави-члени повинні забезпечити, щоб орган, що призначає, мав такі ж права та обов’язки, як і регуляторні органи, щоб ефективно виконувати свої завдання.
4. Орган, що призначає, повинен оцінити, чи кандидати на призначення в якості ПОРЕ відповідають критеріям, визначеним у статті 6. Такі критерії застосовуються, незалежно від того, чи призначається один чи більше ПОРЕ. При ухваленні рішення про призначення ПОРЕ не допускається будь-яка дискримінація заявників, зокрема дискримінація між іноземними та місцевими заявниками. Якщо орган, що призначає, не є регуляторним органом, регуляторний орган повинен надати висновок щодо ступеня відповідності заявника критеріям призначення, встановленим у статті 6. У призначенні ПОРЕ може бути відмовлено тільки в разі недотримання критеріїв призначення у статті 6 або відповідно до статті 5(1).
5. ПОРЕ, призначений в одній державі-члені, має право пропонувати послуги з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" та на внутрішньодобовому ринку з постаченням на території іншої держави-члена. Правила торгівлі в останній державі-члені застосовуються без необхідності призначення в якості ПОРЕ в такій державі-члені. Органи, що призначають, повинні здійснювати моніторинг усіх ПОРЕ, які здійснюють єдине сполучення ринків "на добу наперед" та/або внутрішньодобових ринків у межах їхніх держав-членів. Згідно зі статтею 19 Регламенту (ЄС) № 714/2009, органи, що призначають, повинні забезпечити дотримання цього Регламенту всіма ПОРЕ, які здійснюють єдине сполучення ринків "на добу наперед" та/або внутрішньодобових ринків у межах їхніх держав-членів, незалежно від того, де були призначені ПОРЕ. Органи, відповідальні за призначення, моніторинг і виконання завдань ПОРЕ, повинні обмінюватися всією інформацією, необхідною для ефективного нагляду за діяльністю ПОРЕ.
ПОРЕ, який отримав призначення, повинен повідомити орган, що призначає, іншої держави-члена, якщо він пропонує здійснювати єдине сполучення ринків "на добу наперед" або внутрішньодобових ринків у такій державі-члені, за два місяці до початку операції.
6. Як виняток із параграфа 5 цієї статті, держава-член може відмовитися від послуг з організації торгівлі ПОРЕ, призначеного в іншій державі-члені, якщо:
(a) існує національна законна монополія на послуги з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" або на внутрішньодобовому ринку в державі-члені або в торговій зоні держави-члена, на території якої здійснюється постачення відповідно до статті 5(1); або
(b) держави-члена, на території якої здійснюється постачення, може встановити наявність технічних перешкод для постачення до такої держави-члена електроенергії, придбаної на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку з допомогою ПОРЕ, призначених в іншій державі-члені, що пов’язані з необхідністю забезпечити досягнення цілей цього Регламенту з одночасним підтриманням операційної безпеки; або
(c) правила торгівлі в такій державі-члені постачення не сумісні з постаченням до такої держави-члена електроенергії, придбаної з використанням послуг з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку ПОРЕ, призначеного в іншій державі-члені; або
(d) ПОРЕ є національною законною монополією відповідно достатті 5 у державі-члені, у якій він був призначений.
7. У разі ухвалення рішення про відмову від послуг з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" та/ або внутрішньодобовому ринку з постаченням на території іншої держави-члена держава-член постачення повинна повідомити своє рішення ПОРЕ та органу, що призначає, держави-члена, у якій був призначений ПОРЕ, а також Агентству та Комісії. Відмова повинна бути належним чином обґрунтованою. У випадках, визначених у підпараграфах 6(b) та 6(c), у рішенні про відмову від послуг з організації торгівлі з постаченням на території іншої держави-члена також має визначатися, як і коли технічні перешкоди для торгівлі можуть бути подолані або внутрішні правила торгівлі можуть стати сумісними з послугами з організації торгівлі з постаченням на території іншої держави-члена. Орган, що призначає, держави-члена, яка відмовляється від послуг з організації торгівлі, повинен вивчити рішення та опублікувати висновок, що визначає, як усунути перешкоди для послуг з організації торгівлі або як зробити послуги з організації торгівлі сумісними з правилами торгівлі.
8. Держава-член, у якій був призначений ПОРЕ, повинна гарантувати відкликання призначення, якщо ПОРЕ не відповідає критеріям у статті 6 і не здатний відновити відповідність протягом шести місяців після отримання повідомлення про це від органу, що призначає. Якщо регуляторний орган не відповідає за призначення та моніторинг, з ним необхідно провести консультацію щодо відкликання. Орган, що призначає, також повинен повідомити органи, що призначають, інших держав-членів, у яких працює такий ПОРЕ, про його невідповідність одночасно з повідомленням ПОРЕ.
9. Якщо орган, що призначає, держави-члена виявить, що ПОРЕ, який працює, але не призначений в його країні, не відповідає критеріям у статті 6 у розрізі його діяльності в такій країні, він повинен повідомити ПОРЕ про його невідповідність. Якщо ПОРЕ не відновить відповідність протягом трьох місяців після отримання повідомлення, орган, що призначає, може тимчасово зупинити право пропонувати послуги з організації торгівлі на внутрішньодобовому ринку та ринку "на добу наперед" у такій державі-члені, доки ПОРЕ не відновить відповідність. Орган, що призначає, повинен повідомити орган, що призначає, держави-члена, у якій був призначений ПОРЕ, Агентство та Комісію.
10. Орган, що призначає, повинен повідомляти Агентство про призначення та відкликання ПОРЕ. Агентство повинне вести список призначених ПОРЕ, їхнього статусу та місць здійснення діяльності на своєму вебсайті.
Стаття 5. Призначення ПОРЕ у випадку національної законної монополії на послуги з організації торгівлі
1. Якщо національна законна монополія на послуги з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" і на внутрішньодобовому ринку, що виключає призначення більш ніж одного ПОРЕ, уже існує в державі-члені або в торговій зоні держави-члена на момент набуття чинності цим Регламентом, відповідна держава-член повинна повідомити про це Комісію протягом двох місяців після набуття чинності цим Регламентом і може відмовитися від призначення більш ніж одного ПОРЕ на торгову зону.
За наявності кількох заявників для призначення в якості єдиного ПОРЕ відповідна держава-член повинна призначити заявника, який найбільше відповідає критеріям, наведеним у статті 6. Якщо держава-член відмовляється від призначення більш ніж одного ПОРЕ на торгову зону, компетентний національний орган повинен затвердити ставки плати ПОРЕ на торгівлю на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку заздалегідь до набуття ними чинності або визначити методології, що використовуватимуться для їх розрахування.
Згідно зі статтею 4(6), відповідна держава-член також може відмовитися від транскордонних послуг з організації торгівлі, пропонованих ПОРЕ, призначеним в іншій державі-члені; проте захист наявних обмінів електроенергією в такій державі-члені від несприятливих економічних наслідків конкуренції не є поважною причиною для відмови.
2. Для цілей цього Регламенту національна законна монополія вважається наявною, якщо в національному праві прямо передбачено, що тільки один суб’єкт в державі-члені або в торговій зоні держави-члена може надавати послуги з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку.
3. Через два роки після набуття чинності цим Регламентом Комісія повинна надіслати звіт до Європейського Парламенту і Ради, відповідно до статті 24 Регламенту (ЄС) № 714/2009, про розвиток єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків у державах-членах, приділяючи особливу увагу розвитку конкуренції між ПОРЕ. На основі такого звіту і якщо Комісія вважає, що відсутнє обґрунтування для подальшої дії національних законних монополій або для відмови держави-члена дозволяти ПОРЕ, призначеному в іншій державі-члені, здійснювати транскордонну торгівлю, Комісія може розглянути належні законодавчі або інші належні заходи для подальшого підвищення конкуренції та розширення торгівлі між державами-членами та в межах держав-членів. Комісія також повинна додати до звіту результати оцінювання управління єдиним сполученням ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, що встановлене цим Регламентом, приділяючи особливу увагу прозорості функцій оператора сполучення ринків, які спільно виконують ПОРЕ. На основі такого звіту і якщо Комісія вважає, що існує неоднозначність, пов’язана з виконанням монопольних функцій оператора сполучення ринків та інших завдань ПОРЕ, Комісія може розглянути належні законодавчі або інші належні заходи для подальшого підвищення прозорості та ефективного функціонування єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків.
Стаття 6. Критерії призначення ПОРЕ
1. Заявник може бути призначений в якості ПОРЕ, тільки якщо він відповідає всім таким вимогам:
(a) він уклав або укладає договори на достатню кількість ресурсів для спільного, координованого та належного функціонування єдиного сполучення ринків "на добу наперед" та/або внутрішньодобових ринків, включно з ресурсами, необхідними для виконання функцій ПОРЕ, фінансовими ресурсами, необхідними інформаційними технологіями, технічною інфраструктурою та операційними процедурами, або він повинен надати докази того, що він здатний забезпечити наявність таких ресурсів протягом розумного підготовчого періоду до початку виконання його завдань відповідно до статті 7;
(b) він повинен бути здатний забезпечити учасникам ринку відкритий доступ до інформації про завдання ПОРЕ відповідно до статті 7;
(c) він повинен бути економічно ефективним у контексті єдиного сполучення ринків "на добу наперед" та внутрішньодобових ринків і у своєму внутрішньому бухгалтерському обліку повинен вести роздільний облік для функцій оператора сполучення ринків та інших видів діяльності, щоб виключити перехресне субсидування;
(d) він повинен мати належний рівень відокремлення господарської діяльності від інших учасників ринку;
(e) якщо він призначений в якості національної законної монополії на послуги з організації торгівлі на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку в державі-члені, він не повинен використовувати плату у статті 5(1), щоб фінансувати свою діяльність на ринку "на добу наперед" або на внутрішньодобовому ринку в державі-члені, відмінній від держави-члена, де була отримана така плата;
(f) він повинен бути здатний забезпечити недискримінаційне ставлення до всіх учасників ринку;
(g) він повинен мати належні механізми ринкового нагляду;
(h) він повинен мати належні угоди щодо прозорості та конфіденційності з учасниками ринку та ОСП;
(i) він повинен бути здатний надавати необхідні послуги з клірингу та розрахунків;
(j) він повинен бути здатний встановити системи та процедури зв’язку для координування діяльності з іншими ОСП у державі-члені.
2. Критерії призначення, визначені в параграфі 1, повинні застосовуватися так, щоб організувати конкуренцію між ПОРЕ у справедливий і недискримінаційний спосіб.
Стаття 7. Завдання ПОРЕ
1. ПОРЕ повинні діяти як оператори ринку на національних або регіональних ринках для здійснення, у співпраці з ОСП, єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків. До їхніх завдань входить отримання заявок від учасників ринку, загальна відповідальність за матчинг і розподіл заявок за результатами єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, публікація цін, а також укладення договорів і здійснення клірингу за договорами, що виникають у результаті торговельних операцій, згідно з відповідними угодами та положеннями щодо участі.
Що стосується єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, ПОРЕ, зокрема, відповідають за виконання таких завдань:
(a) реалізацію функцій оператора сполучення ринків, визначених у параграфі 2, у координації з іншими ОСП;
(b) колективне встановлення вимог щодо єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, вимог щодо функцій оператора сполучення ринків та алгоритму сполучення цін стосовно всіх аспектів, пов’язаних із функціонуванням ринку електроенергії відповідно до параграфа 2 цієї статті та статей 36 і 37;
(c) визначення максимальних і мінімальних цін відповідно до статей 41 і 54;
(d) анонімізація та обмін отриманою інформацією про заявки, необхідною для виконання функцій оператора сполучення ринків, передбачених у параграфі 2 цієї статті та статтях 40 і 53;
(e) оцінювання результатів, розрахованих у рамках функцій оператора сполучення ринків, визначених у параграфі 2 цієї статті, розподіл заявок на основі таких результатів, валідація результатів як остаточних, якщо вони вважаються правильними, і відповідальність за них відповідно до статей 48 і 60;
(f) повідомлення учасникам ринку результатів їхніх заявок відповідно до статей 48 і 60;
(g) здійснення функцій центральних контрагентів для проведення клірингу та розрахунків, пов’язаних із обміном енергією за результатами єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків відповідно до статті 68(3);
(h) встановлення, спільно з відповідними ПОРЕ та ОСП, резервних процедур для функціонування національних або регіональних ринків відповідно до статті 36(3), якщо функції оператора сполучення ринків не принесли результатів відповідно до статті 39(2), з урахуванням резервних процедур, передбачених у статті 44;
(i) спільне надання прогнозів витрат, пов’язаних з єдиним сполученням ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, а також інформації про витрати компетентним регуляторним органам і ОСП, якщо витрати ПОРЕ, пов’язані зі встановленням, зміненням і здійсненням єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, покриваються за рахунок внеску відповідних ОСП відповідно до статей 75-77 і статті 80;
(j) Якщо застосовно, згідно зі статтями 45 і 57, координування діяльності з іншими ОСП для встановлення домовленостей, які стосуються більш ніж одного ПОРЕ в торговій зоні, і для здійснення єдиного сполучення ринків "на добу наперед" та/або внутрішньодобових ринків згідно із затвердженими домовленостями.
2. ПОРЕ повинні виконувати функції оператора сполучення ринків спільно з іншими ПОРЕ. До таких функцій належать:
(a) розроблення та підтримання алгоритмів, систем і процедур єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків відповідно до статей 36 і 51;
(b) опрацювання вхідних даних про міжзональну пропускну спроможність і обмеження розподілу, наданих суб’єктами, що здійснюють координоване розрахування пропускної спроможності, відповідно до статей 46 і 58;
(c) застосування алгоритмів сполучення цін і матчингу в рамках безперервної торгівлі відповідно до статей 48 і 60;
(d) валідація та надсилання ПОРЕ результатів єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків відповідно до статей 48 і 60;
3. У строк до восьми місяців після набуття чинності цим Регламентом усі ПОРЕ повинні подати всім регуляторним органам і Агентству план, що визначає, як спільно встановити та виконувати функції оператора сполучення ринків, визначені в параграфі 2, включно з необхідними проектами угод між ПОРЕ і з третіми особами. План повинен містити детальний опис і пропонований строк виконання, що не повинен перевищувати 12 місяців, а також опис очікуваного впливу умов або методологій на встановлення і виконання функцій оператора сполучення ринків у параграфі 2.
4. Співпраця між ПОРЕ повинна суворо обмежуватися питаннями, які необхідні для ефективного та безпечного розроблення, впровадження та функціонування єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків. Спільне виконання функцій оператора сполучення ринків повинне ґрунтуватися на принципі недискримінації та гарантувати, що жоден ПОРЕ не отримає необґрунтованих економічних переваг від участі у виконанні функцій оператора сполучення ринків.
5. Агентство повинне здійснювати моніторинг прогресу у встановленні та виконанні функцій оператора сполучення ринків, зокрема, у розрізі договірних і регулятивних рамок та технічної готовності до виконання функцій оператора сполучення ринків. У строк до 12 місяців після набуття чинності цим Регламентом Агентство повинне звітувати перед Комісією про те, чи прогрес у встановленні та здійсненні єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків є задовільним.
Агентство в будь-який час може оцінити дієвість і ефективність встановлення та виконання функції оператора сполучення ринків. Якщо результати такого оцінювання свідчитимуть, що вимоги не виконуються, Агентство може рекомендувати Комісії будь-які подальші заходи, необхідні для своєчасного, дієвого та ефективного здійснення єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків.
6. У разі неподання ПОРЕ плану відповідно до статті 7(3) для встановлення функцій оператора сполучення ринків, зазначених у параграфі 2 цієї статті, для часових періодів внутрішньодобового ринку або ринку "на добу наперед" Комісія може, згідно зі статтею 9(4), запропонувати внесення змін до цього Регламенту, розглядаючи, зокрема, можливість призначення ENTSO-E або іншого суб’єкта для виконання функцій оператора сполучення ринків, замість ПОРЕ, для єдиного сполучення ринків "на добу наперед" або сполучення внутрішньодобових ринків.
Стаття 8. Завдання ОСП, пов’язані з єдиним сполученням ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків
1. У державах-членах, які мають електричні зв’язки з іншою державою-членом, усі ОСП повинні брати участь у єдиному сполученні ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків.
2. ОСП повинні:
(a) спільно встановлювати вимоги ОСП щодо алгоритмів сполучення цін і матчингу в рамках безперервної торгівлі для всіх аспектів, пов’язаних із розподілом пропускної спроможності відповідно до статті 37(1)(a);
(b) спільно валідувати алгоритми матчингу на основі вимог, зазначених у пункті (a) цього параграфа, відповідно до статті 37(4);
(c) встановлювати та здійснювати розрахування пропускної спроможності відповідно до статей 14-30;
(d) за необхідності, встановлювати механізм розподілу міжзональної пропускної спроможності та інші механізми відповідно до статей 45 і 57;
(e) розраховувати та надсилати дані про міжзональну пропускну спроможність та обмеження розподілу відповідно до статей 46 і 58;
(f) перевіряти результати єдиного сполучення ринків "на добу наперед" в розрізі валідованих значень міжзональної пропускної спроможності та обмежень розподілу відповідно до статей 48(2) і 52;
(g) якщо вимагається, створювати суб’єктів, що здійснюють розрахування планових обмінів, для розрахування та публікації даних про планові обміни на кордонах між торговими зонами відповідно до статей 49 і 56;
(h) дотримуватися результатів єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, розрахованих відповідно до статті 39 і статті 52;
(i) встановлювати та здійснювати резервні процедури, у відповідних випадках, для розподілу пропускної спроможності відповідно достатті 44;
(j) пропонувати час відкриття і час закриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності відповідно до статті 59;
(k) розподіляти доходи від управління перевантаженнями згідно з методологією, розробленою відповідно до статті 73;
(l) якщо існує така домовленість, діяти в якості торгових агентів, що здійснюють перехід сальдованих позицій відповідно до статті 68(6).
Стаття 9. Ухвалення умов або методологій
1. ОСП і ПОРЕ повинні розробити умови або методології, які вимагаються цим Регламентом, і подати їх на затвердження Агентству або компетентним національним регуляторним органам у відповідні строки, визначені в цьому Регламенті. За виняткових обставин, зокрема у випадках, коли строк не може бути дотриманий у зв’язку з обставинами, що виходять за межі сфери відповідальності ОСП або ПОРЕ, строки подання умов або методологій можуть бути продовжені Агентством у рамках процедур відповідно до параграфа 6, спільно всіма компетентними регуляторними органами в рамках процедур відповідно до параграфа 7 і компетентним регуляторним органом в рамках процедур відповідно до параграфа 8.
Якщо необхідно, щоб пропозиція щодо умов або методологій відповідно до цього Регламенту була розроблена та погоджена більш ніж одним ОСП або ПОРЕ, ОСП і ПОРЕ, які беруть у цьому участь, повинні тісно співпрацювати. ОСП із допомогою ENTSO-E та всі ПОРЕ повинні регулярно інформувати компетентні регуляторні органи й Агентство про хід розроблення таких умов або методологій.
2. Якщо ОСП або ПОРЕ, які ухвалюють рішення стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 6, не можуть дійти згоди, вони повинні ухвалити таке рішення кваліфікованою більшістю голосів. Кваліфікована більшість голосів повинна бути досягнута в кожній з відповідних категорій ОСП і ПОРЕ, що мають право голосу. Кваліфікована більшість голосів щодо пропозицій відповідно до параграфа 6 означає більшість голосів, що включає:
(a) ОСП або ПОРЕ, які представляють принаймні 55% держав-членів; та
(b) ОСП або ПОРЕ, які представляють держав-членів, що охоплюють принаймні 65% населення Союзу.
Блокувальна меншість для рішень стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 6, повинна включати ОСП або ПОРЕ, які представляють принаймні чотири держави-члени, якщо ця умова не виконана, кваліфікована більшість голосів вважається досягнутою.
Щодо рішень ОСП стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 6, одна держава-член має один голос. Якщо на території держави-члена існує більш ніж один ОСП, держава-член повинна розподілити права голосу між ОСП.
Щодо рішень ПОРЕ стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 6, одна держава-член має один голос. Кожен ПОРЕ має число голосів, що дорівнює кількості держав-членів, у яких він призначений. Якщо на території держави-члена призначений більш ніж один ПОРЕ, держава-член повинна розподілити права голосу між ПОРЕ, враховуючи відповідний обсяг електроенергії, яким вони торгували в такій конкретній державі-члені в попередньому фінансовому році.
3. За винятком статті 43(1), статті 44, статті 56(1), статті 63 і статті 74(1), якщо ОСП, які ухвалюють рішення стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 7, не можуть дійти згоди та якщо відповідні регіони складаються з більш ніж п’яти держав-членів, вони повинні ухвалити таке рішення кваліфікованою більшістю голосів. Кваліфікована більшість голосів повинна бути досягнута в кожній з відповідних категорій ОСП і ПОРЕ, що мають право голосу. Кваліфікована більшість голосів щодо пропозицій стосовно умов і методологій, вказаних у параграфі 7, означає більшість голосів, що включає:
(a) ОСП, які представляють принаймні 72% держав-членів; та
(b) ОСП, які представляють держав-членів, що охоплюють принаймні 65% населення відповідного регіону.
Блокувальна меншість для рішень стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 7, повинна включати принаймні мінімальну кількість ОСП, які представляють понад 35% населення держав-членів, що беруть участь, а також ОСП, які представляють принаймні одну додаткову відповідну державу-члена, якщо ця умова невиконана, кваліфікована більшість голосів вважається досягнутою.
ОСП, які ухвалюють рішення стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 7, які стосуються регіонів, що складаються з п’яти або менше держав-членів, повинні ухвалити таке рішення на основі консенсусу.
Щодо рішень ОСП стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 7, одна держава-член має один голос. Якщо на території держави-члена існує більш ніж один ОСП, держава-член повинна розподілити права голосу між ОСП.
ПОРЕ, які ухвалюють рішення стосовно пропозицій щодо умов або методологій, визначених у параграфі 7, повинні ухвалити таке рішення на основі консенсусу.
4. У разі неподання ОСП або ПОРЕ початкової або зміненої пропозиції щодо умов або методологій компетентним регуляторним органам або Агентству відповідно до параграфів 6-8 або 12 у строки, визначені в цьому Регламенті, вони повинні надати компетентним регуляторним органам і Агентству відповідні проекти пропозицій щодо умов або методологій і пояснити, чому не була досягнута згода. Агентство, усі компетентні регуляторні органи спільно або компетентний регуляторний орган повинні вжити належних заходів для ухвалення необхідних умов або методологій згідно з параграфами 6, 7 і 8, відповідно, наприклад, вимагаючи внесення змін або шляхом перегляду чи доопрацювання проектів відповідно до цього параграфа, у тому числі, якщо проекти не були подані, і повинні їх затвердити.
5. Кожен регуляторний орган або, якщо застосовно, Агентство, залежно від випадку, повинні затвердити розроблені ОСП і ПОРЕ умови або методології, які використовуються для розрахування або визначення єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків. Вони відповідають за затвердження умов або методологій, зазначених у параграфах 6, 7 і 8. Перш ніж затвердити умови або методології, Агентство або компетентні регуляторні органи повинні розглянути пропозиції, за необхідності, після консультацій з відповідними ОСП або ПОРЕ, щоб переконатися, що вони відповідають цьому Регламенту та сприяють ринковій інтеграції, недискримінації, ефективній конкуренції та належному функціонуванню ринку.
6. Пропозиції щодо таких умов або методологій та будь-які зміни до них підлягають затвердженню Агентством:
(a) план спільного виконання функцій оператора сполучення ринків відповідно до статті 7(3);
(b) регіони розрахування пропускної спроможності відповідно до статті 15(1);
(c) методологія надання даних про генерацію та навантаження відповідно до статті 16(1);
(d) методологія створення спільної моделі мережі відповідно до статті 17(1);
(e) пропозиція щодо гармонізованої методології розрахування пропускної спроможності відповідно до статті 21(4);
(f) резервна методологія відповідно до статті 36(3);
(g) алгоритм, поданий ПОРЕ відповідно до статті 37(5), включно з наборами вимог ОСП і ПОРЕ щодо розроблення алгоритму відповідно до статті 37(1);
(h) продукти, які можуть враховуватися ПОРЕ у процесі єдиного сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків відповідно до статей 40 і 53;
(i) максимальні та мінімальні ціни відповідно до статей 41(1) і54(2);
(j) методологія визначення цін на внутрішньодобову пропускну спроможність, що повинна бути розроблена відповідно до статті 55(1);
(k) час відкриття і час закриття воріт на внутрішньодобовому ринку міжзональної пропускної спроможності відповідно до статті 59(1);
(l) термін початку гарантованості на ринку "на добу наперед" відповідно до статті 69;
(m) методологія розподілу доходів від управління перевантаженнями відповідно достатті 73(1).
7. Пропозиції щодо таких умов або методологій та будь-які зміни до них підлягають затвердженню всіма регуляторними органами відповідного регіону:
(a) спільна методологія розрахування пропускної спроможності відповідно до статті 20(2);
(b) рішення щодо впровадження та відстрочення розрахування на основі потокорозподілення відповідно до статті 20(2)-(6) і щодо винятків відповідно до статті 20(7);
(c) методологія координованої передиспетчеризації та зустрічної торгівлі відповідно достатті 35(1);
(d) спільні методології розрахування планових обмінів відповідно до статей 43(1) і 56(1);
(e) резервні процедури відповідно до статті 44;
(f) додаткові регіональні аукціони відповідно до статті 63(1);
(g) умови надання явного розподілу відповідно до статті 64(2);
(h) методологія розподілу витрат, пов’язаних із передиспетчеризацією та зустрічною торгівлею, відповідно до статті 74(1).
8. Указані нижче умови або методології та будь-які зміни до них підлягають окремому затвердженню кожним регуляторним органом або компетентним органом відповідної держави-члена:
(a) якщо застосовно, призначення та відкликання або тимчасове зупинення призначення ПОРЕ відповідно до статті 4(2), (8) і (9);
(b) якщо застосовно, ставки плати або методологія, що використовується для розрахування ставок плати ПОРЕ, пов’язаної з торгівлею на ринку "на добу наперед" і внутрішньодобовому ринку, відповідно до статті 5(1);
(c) пропозиції окремих ОСП щодо перегляду конфігурації торгової зони відповідно до статті 32(1) (d);
(d) за необхідності, пропозиція щодо розподілу міжзональної пропускної спроможності та інших механізмів відповідно до статей 45 і 57;
(e) витрати, пов’язані з розподілом пропускної спроможності та управлінням перевантаженнями, відповідно до статей 75-79;
(f) якщо застосовно, розподіл регіональних витрат, пов’язаних із єдиним сполучення ринків "на добу наперед" і внутрішньодобових ринків, відповідно до статті 80(4).
9. Пропозиції щодо умов або методологій повинні включати пропонований строк їх виконання та опис їх очікуваного впливу на цілі цього Регламенту. Пропозиції щодо умов або методологій, які підлягають затвердженню кількома регуляторними органами відповідно до параграфа 7, повинні бути подані до Агентства протягом 1 тижня з моменту їх подання до регуляторних органів. Пропозиції щодо умов або методологій, які підлягають затвердженню одним регуляторним органом відповідно до параграфа 8, можуть бути подані до Агентства протягом 1 місяця з моменту їх подання за розсудом регуляторного органу, але повинні бути подані на вимогу Агентства для інформаційних цілей відповідно до параграфа 2 статті 3 Регламенту (ЄС) № 2019/942, якщо Агентство вважає, що пропозиція має транскордонний вплив. За запитом компетентних регуляторних органів Агентство повинне протягом 3 місяців надати висновок стосовно пропозицій щодо умов або методологій.
10. Якщо затвердження умов або методологій відповідно до параграфа 7 чи змін відповідно до параграфа 12 вимагає ухвалення рішення більш ніж одним регуляторним органом, компетентні регуляторні органи повинні проводити консультації, тісно співпрацювати та координувати свої дії один з одним, щоб досягти згоди. Якщо застосовно, компетентні регуляторні органи повинні враховувати висновок Агентства. Регуляторні органи або Агентство, якщо це в його компетенції, повинні ухвалити рішення стосовно поданих умов або методологій відповідно до параграфів 6, 7 і 8 протягом 6 місяців з моменту отримання умов або методологій Агентством чи регуляторним органом або, якщо застосовно, останнім відповідним регуляторним органом. Відлік цього строку починається з наступного дня за днем подання пропозиції Агентству відповідно до параграфа 6, останньому відповідному регуляторному органу відповідно до параграфа 7 або, якщо застосовно, регуляторному органу відповідно до параграф 8.
11. Якщо регуляторні органи не змогли досягти згоди у строк, зазначений у параграфі 10, або за їх спільним запитом чи за запитом Агентства відповідно до третього підпараграфа статті 5(3) Регламенту (ЄС) № 2019/942, Агентство повинне ухвалити рішення стосовно поданих пропозицій щодо умов або методологій протягом 6 місяців згідно зі статтею 5(3) і другим підпараграфом статті 6(10) Регламенту (ЄС) № 2019/942.
12. Якщо Агентство, усі компетентні регуляторні органи спільно або компетентний регуляторний орган вимагають внесення змін для затвердження умов або методологій, поданих згідно з параграфами 6, 7 і 8, відповідно, відповідні ОСП або ПОРЕ повинні подати на затвердження пропозицію щодо змінених умов або методологій протягом 2 місяців з дати запиту від Агентства, компетентних регуляторних органів або компетентного регуляторного органу. Агентство, компетентні регуляторні органи або компетентний регуляторний орган повинні ухвалити рішення щодо змінених умов або методологій протягом 2 місяців з моменту їх подання. У випадку, коли компетентним регуляторним органам не вдалося досягти згоди щодо умов або методологій відповідно до параграфа 7 протягом двомісячного строку, або за їх спільним запитом чи за запитом Агентства відповідно до третього підпараграфа статті 5(3) Регламенту (ЄС) № 2019/942 Агентство повинне ухвалити рішення щодо змінених умов або методологій протягом 6 місяців згідно зі статтею 5(3) і другим підпараграфом статті 6(10) Регламенту (ЄС) № 2019/942. У разі неподання відповідними ОСП або ПОРЕ пропозиції щодо змінених умов або методологій застосовується процедура, передбачена в параграфі 4 цієї статті.
13. Агентство, усі компетентні регуляторні органи спільно або компетентний регуляторний орган, якщо вони відповідають за ухвалення умов або методологій відповідно до параграфів 6, 7 і 8, можуть, відповідно, вимагати подання пропозицій щодо внесення змін до таких умов або методологій і визначити строк їх подання. ОСП або ПОРЕ, що відповідають за розроблення пропозиції щодо умов або методологій, можуть пропонувати внесення змін регуляторним органам або Агентству.
Пропозиції щодо внесення змін до умов або методологій повинні бути подані для консультацій згідно з процедурою, визначеною у статті 12, і затверджені згідно з процедурою, визначеною в цій статті.
14. ОСП і ПОРЕ, що відповідають за встановлення умов або методологій відповідно до цього Регламенту, повинні опублікувати їх у мережі Інтернет після затвердження Агентством чи компетентними регуляторними органами або, якщо таке затвердження не вимагається, після їх встановлення, за винятком випадків, коли така інформація вважається конфіденційною відповідно достатті 13.