• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про заборону розробки, виробництва, накопичення, застосування хімічної зброї та про її знищення (укр/рос)

Організація Обєднаних Націй | Конвенція, Міжнародний документ від 13.01.1993
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 13.01.1993
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 13.01.1993
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
35. Після прибуття інспекційної групи до остаточного або альтернативного периметра, залежно від того, що станеться у першу чергу, група має право негайно почати діяльність на периметрі відповідно до процедур, які викладені у цьому розділі, та продовжувати цю діяльність до завершення інспекції за вимогою.
36. При проведенні діяльності на периметрі інспекційна група має право:
a) використовувати контрольні прилади відповідно до пунктів 27-30 частини II цього Додатка;
b) брати змиви, проби повітря, грунту або стоків;
c) здійснювати будь-яку додаткову діяльність, яка може бути узгоджена між інспекційною групою та державою-учасницею, що інспектується.
37. Діяльність інспекційної групи на периметрі може здійснюватись у межах смуг вздовж зовнішньої сторони периметра шириною до 50 метрів, яка вимірюється з зовнішньої сторони периметра. В разі згоди держави-учасниці, що інспектується, інспекційна група також може одержати доступ до будь-якої будівлі або споруди у межах смуги периметра. Всі засоби дистанційного контролю орієнтуються всередину. Щодо оголошених об'єктів ця смуга, за розсудом держави-учасниці, що інспектується, може проходити всередині, ззовні або з обох сторін декларованого периметра.
C. Проведення інспекцій
Загальні правила
38. Держава-учасниця, що інспектується, надає доступ у межах периметра, який запитується, а також, якщо вони відрізняються, остаточного периметра. Ступінь та характер доступу до конкретного місця або місць у межах цих периметрів узгоджуються між інспекційною групою та державою-учасницею, що інспектується, на основі регулюваного доступу.
39. Держава-учасниця, що інспектується, надає доступ у межах периметра, який запитується, якомога швидше, але у будь-якому випадку не пізніше ніж через 108 годин після прибуття інспекційної групи до пункту в'їзду, з метою прояснення зазначеної у запиті на інспекцію стурбованості щодо можливого недотримання Конвенції.
40. На прохання інспекційної групи держава-учасниця, що інспектується, може надати повітряний доступ до місця інспекції.
41. При задоволенні вимоги щодо надання доступу відповідно до положень пункту 38, держава-учасниця, що інспектується, зобов'язана допускати найбільший ступінь доступу з урахуванням будь-яких конституційних зобов'язань, які вона може нести по відношенню до прав власності або обшуків та конфіскацій. Держава-учасниця, що інспектується, має право у рамках регульованого доступу вживати необхідних заходів для захисту національної безпеки. Держава-учасниця, що інспектується, не може посилатись на положення цього пункту для приховування ухилення від своїх зобов'язань не займатися діяльністю, що забороняється цією Конвенцією.
42. Якщо держава-учасниця, що інспектується, надає неповний доступ до місць діяльності або інформації, то вона зобов'язана вживати усіх розумних зусиль для того, щоб забезпечити альтернативні способи прояснення стурбованості щодо можливого недотримання, яка викликала інспекцію за вимогою.
43. Після прибуття до остаточного периметра об'єктів, які декларуються згідно з статтями IV, V та VI, надання доступу проводиться після передінспекційного інструктажу та обговорення плану інспекції, які зводяться до необхідного мінімуму та у будь-якому випадку не перевищують трьох годин. Стосовно об'єктів, які декларуються згідно з пунктом 1 d) статті III, проводяться переговори, а регульований доступ починається не пізніше ніж через 12 годин після прибуття до остаточного периметра.
44. При проведенні інспекції за вимогою відповідно до запиту на інспекцію інспекційна група використовує тільки ті методи, які необхідні для встановлення достатніх фактів, які стосуються справи, з метою прояснення стурбованості відносно можливого недотримання положень цієї Конвенції, та утримується від діяльності, яка не має до цього відношення. Вона збирає та документує такі факти, які стосуються можливого недотримання цієї Конвенції державою-учасницею, що інспектується, але не вишукує та не документує інформацію, яка явно не пов'язана з цим, якщо її прямо не просить про це держава-учасниця, що інспектується. Будь-який зібраний матеріал, який згодом буде вважатися таким, що не стосується до справи, не зберігається.
45. Інспекційна група керується принципом проведення інспекцій за вимогою, який передбачає мінімально можливий рівень втручання, який відповідає цілі ефективного та своєчасного виконання її завдання. Кожного разу, коли це можливо, вона починає з процедур з найменшими рівнем втручання, які вона вважає прийнятними, і переходить до процедур з більшим рівнем втручання тільки у тому випадку, якщо вона буде вважати це необхідним.
Регульований доступ
46. Інспекційна група враховує пропоновані зміни плану інспекції та пропозиції, які можуть бути внесені державою-учасницею, що інспектується, на будь-якому етапі інспекції, включаючи передінспекційний інструктаж, для забезпечення захисту чутливого обладнання, інформації або районів, які не пов'язані з хімічною зброєю.
47. Держава-учасниця, що інспектується, зазначає пункти в'їзду/виїзду на периметрі, які належить використовувати для доступу. Інспекційна група та держава-учасниця, що інспектується, проводять переговори щодо такого: ступені доступу до будь-якого конкретного місця або місць у межах остаточного периметра або периметра, який запитується, як це передбачено у пункті 48; конкретної інспекційної діяльності, включаючи відбір проб, яку належить проводити інспекційній групі; проведення конкретної діяльності державою-учасницею, що інспектується; та надання конкретної інформації державою-учасницею, що інспектується.
48. Згідно з відповідними положеннями Додатка з конфіденційності, держава-учасниця, що інспектується, має право вживати заходів для захисту чутливого обладнання та запобігання розголошенню конфіденційних відомостей і даних, які не мають відношення до хімічної зброї. Ці заходи можуть включати, серед іншого, таке:
a) винос чутливих документів із службових приміщень;
b) зачохлення чутливих дисплеїв, майна та обладнання;
c) зачохлення чутливих елементів обладнання, таких, як комп'ютерні або електронні системи;
d) блокування комп'ютерних систем та виключення індикаторних пристроїв;
e) обмеження аналізу проб лише встановленням наявності або відсутності хімікатів, які перераховані у списках 1, 2 та 3, або відповідних продуктів розпаду;
f) використання методів довільноселективного доступу, при якому інспекторам пропонується на свій розсуд вибирати для предмета інспекції певний процентний вміст або число будівель; цей же принцип може використовуватись по відношенню до внутрішньої частини та вмісту чутливих будівель;
g) надання у виключних випадках доступу до визначених ділянок місця інспекції лише окремим інспекторам.
49. Держава-учасниця, що інспектується, вживає всіх розумних зусиль для того, щоб продемонструвати інспекційній групі, що будь-які предмет, будівля, споруда, контейнер або транспортний засіб, до яких інспекційна група не мала повного доступу або які були захищені відповідно до пункту 48, не використовуються для цілей, які пов'язані з викладеними у запиті на інспекцію стурбованостями щодо можливого недотримання.
50. Це може робитись, серед іншого, шляхом часткового знімання чохла або покриття для захисту від впливу атмосферних явищ, за розсудом держави-учасниці, що інспектується, шляхом візуального огляду внутрішньої частини замкнутого простору від входу до нього або іншими способами.
51. У випадку об'єктів, які декларуються згідно з статтями IV, V та VI, застосовується таке:
a) щодо об'єктів, з яких є угоди з об'єкта, доступ та діяльність у межах остаточного периметра здійснюються безперешкодно у рамках меж, які визначені угодами;
b) щодо об'єктів, з яких немає угод з об'єкта, переговори відносно доступу та діяльності регулюються загальними основними принципами, які застосовуються до інспекцій, встановлених цією Конвенцією;
c) доступ, який виходить за рамки доступу, що надається щодо інспекцій згідно з статтями IV, V та VI, регулюється відповідно до процедур, викладених у цьому розділі.
52. У випадку об'єктів, які декларуються згідно з пунктом 1 d) статті III застосовується таке: якщо держава-учасниця, що інспектується, використовуючи процедури, викладені у пунктах 47 та 48, не надає повного доступу до ділянок та споруд, які не пов'язані з хімічною зброєю, то вона докладає усіх розумних зусиль для того, щоб продемонструвати інспекційній групі, що ці ділянки або споруди не використовуються для цілей, пов'язаних з викладеними у запиті на інспекцію стурбованостями щодо можливого недотримання.
Спостерігач
53. Відповідно до положень пункту 12 статті IX відносно участі спостерігача в інспекції за вимогою держава-учасниця, що робить запит, зв'язується з Технічним секретаріатом для координації прибуття спостерігача до того ж пункту в'їзду, що і інспекційна група, у межах розумного строку прибуття інспекційної групи.
54. Спостерігач має право протягом усього періоду інспекції підтримувати зв'язок з посольством держави-учасниці, що робить запит, яке знаходиться у державі-учасниці, що інспектується або приймаючій державі, або, у випадку відсутності посольства, з самою державою-учасницею, що робить запит. Держава-учасниця, що інспектується, надає спостерігачу засоби зв'язку.
55. Спостерігач має право прибути до альтернативного або остаточного периметра місця інспекції, залежно від того, куди інспекційна група прибуде у першу чергу, та одержати доступ до місця інспекції, який надається державою-учасницею, що інспектується. Спостерігач має право давати інспекційній групі рекомендації, які група враховує в тій мірі, в якій вона буде вважати це за доцільне. Протягом всієї інспекції інспекційна група інформує спостерігача про проведення інспекції та її висновках.
56. Протягом усього періоду перебування в країні держава-учасниця, що інспектується, надає або забезпечує спостерігачеві необхідні послуги, такі, як засоби зв'язку, усний переклад, транспорт, робочі та житлові приміщення, харчування та медичне обслуговування. Усі витрати по перебуванню спостерігача на території держави-учасниці, що інспектується, або приймаючої держави, несе держава-учасниця, що робить запит.
Тривалість інспекції
57. Період інспекції не перевищує 84 годин, якщо він не продовжується за домовленістю з державою-учасницею, що інспектується.
D. Післяінспекційна діяльність
Від'їзд
58. Після завершення післяінспекційних процедур на місці інспекції інспекційна група та спостерігач держави-учасниці, що робить запит, негайно прямують до пункту в'їзду, а потім залишають територію держави-учасниці, що інспектується, у якомога коротший строк.
Доповіді
59. У доповіді про інспекцію в загальному плані робляться підсумки про діяльність, яка проведена інспекційною групою, та фактологічні висновки інспекційної групи, особливо щодо стурбованостей відносно можливого недотримання цієї Конвенції, які зазначені у запиті на інспекцію за вимогою, і обмежується інформацією, яка має безпосереднє відношення до цієї Конвенції. Вона також включає оцінку інспекційною групою ступеня та характеру наданого інспекторам доступу та сприяння, а також того ступеня, в якому це дозволило їй виконати свій мандат. Докладна інформація, що стосується стурбованостей щодо можливого недотримання цієї Конвенції, які зазначені у запиті на інспекцію за вимогою, подається як доповнення до остаточної доповіді та зберігається в Технічному секретаріаті з дотриманням належних заходів з захисту чутливої інформації.
60. Не пізніше ніж через 72 години після її повернення до свого основного місця роботи інспекційна група подає Генеральному директору попередню доповідь про інспекцію, взявши до уваги, серед іншого, пункт 17 Додатка з конфіденційності. Генеральний директор негайно відправляє попередню доповідь про інспекцію державі-учасниці, що робить запит, державі-учасниці, що інспектується, та Виконавчій раді.
61. Проект остаточної доповіді подається державі-учасниці, що інспектується, не пізніше ніж через 20 днів після завершення інспекції за вимогою. Держава-учасниця, що інспектується, має право виявляти будь-яку інформацію та дані, які не мають відношення до хімічної зброї, які, в силу їх конфіденційності, не повинні, на її погляд, циркулювати за рамками Технічного секретаріату. Технічний секретаріат розглядає пропозиції держави-учасниці, що інспектується, щодо внесення змін до проекту остаточної доповіді про інспекцію та на свій розсуд кожного разу, коли це можливо, приймає їх. Потім остаточна доповідь не пізніше ніж через 30 днів після завершення інспекції за вимогою подається Генеральному директору для подальшого розповсюдження та розгляду відповідно до пунктів 21-25 статті IX.
Частина XI
Розслідування у випадках, коли робиться припущення про застосування хімічної зброї
A. Загальні положення
1. Розслідування у випадках передбачуваного застосування хімічної зброї або передбачуваного застосування хімічних засобів боротьби з заворушеннями як засобу ведення війни, які розпочинаються згідно з статтями IX або X, здійснюються відповідно до цього Додатка та докладних процедур, які будуть встановлені Генеральним директором.
2. Конкретні процедури, які необхідні у випадках передбачуваного застосування хімічної зброї, регулюються наступними додатковими положеннями.
B. Передінспекційна діяльність
Запит на розслідування
3. Запит на розслідування передбачуваного застосування хімічної зброї, який надається Генеральному директору, повинен, у міру можливості, включати наступну інформацію:
a) держава-учасниця, на території якої здогадно мало місце застосування хімічної зброї;
b) пункт в'їзду або інші пропоновані безпечні шляхи доступу;
c) місцезнаходження та характеристики районів, де здогадно відбулось застосування хімічної зброї;
d) час передбачуваного застосування хімічної зброї;
e) типи хімічної зброї, яка здогадно застосовувалась;
f) масштаб передбачуваного застосування;
g) характеристики можливих токсичних хімікатів;
h) наслідки для людей, тварин та рослинності;
i) запит щодо конкретної допомоги, якщо це застосовується.
4. Держава-учасниця, яка подає клопотання про розслідування, може у будь-який час надати будь-яку додаткову інформацію, яку вона вважає необхідною.
Повідомлення
5. Генеральний директор негайно підтверджує державі-учасниці, що робить запит, одержання її запиту та інформує Виконавчу раду та всі держави-учасниці.
6. У відповідних випадках Генеральний директор повідомляє державу-учасницю, по відношенню до території якої був поданий запит про проведення розслідування. Генеральний директор також повідомляє інші держави-учасниці, якщо при проведенні розслідування може бути потрібний доступ до їх території.
Призначення інспекційної групи
7. Генеральний директор готує список кваліфікованих експертів, спеціальна кваліфікація яких у конкретній галузі може бути потрібна при проведенні розслідування передбачуваного застосування хімічної зброї, та постійно поновлює цей список. Цей список у письмовому вигляді надається кожній державі-учасниці не пізніше ніж через 30 днів після набрання чинності цією Конвенцією та після кожної зміни цього списку. Будь-який кваліфікований експерт, включений до цього списку, вважається призначеним, якщо не пізніше ніж через 30 днів після одержання цього списку держава-учасниця письмово не заявить про свою незгоду.
8. Генеральний директор обирає керівника та членів інспекційної групи з числа інспекторів та помічників інспекторів, які вже призначені для проведення інспекцій за вимогою, з урахуванням обставин та специфіки конкретного запиту. Крім того, члени інспекційної групи можуть вибиратися із списку кваліфікованих експертів, коли, на розсуд Генерального директора, для належного проведення конкретного розслідування потрібна кваліфікація, якою не володіють вже призначені інспектори.
9. При проведенні інструктажу інспекційної групи Генеральний директор використовує будь-яку додаткову інформацію, яка надана державою-учасницею, що робить запит, або будь-якими іншими джерелами, для забезпечення найбільш ефективного та швидкого проведення інспекції.
Відправлення інспекційної групи
10. Одразу ж після одержання запиту на розслідування передбачуваного застосування хімічної зброї Генеральний директор шляхом контактів з відповідними державами-учасницями робить запит та затверджує заходи щодо безпечного приймання групи.
11. Генеральний директор відправляє групу якомога швидше, приймаючи до уваги безпеку групи.
12. Якщо інспекційна група не відправлена протягом 24 годин з моменту одержання запиту, Генеральний директор інформує Виконавчу раду та зацікавлені держави-учасниці про причини затримки.
Інструктажі
13. Інспекційна група має право на одержання інструктажів з боку представників держави-учасниці, що інспектується, після прибуття та у будь-який час у ході інспекції.
14. До початку інспекції інспекційна група готує план інспекції, який повинен служити, серед іншого, як основа для організації матеріально-технічного забезпечення та забезпечення техніки безпеки. План інспекції поновлюється у міру необхідності.
C. Проведення інспекцій
Доступ
15. Інспекційна група має право доступу до будь-яких та всіх районів, які могли бути заторкнені передбачуваним застосуванням хімічної зброї. Вона також має право доступу до лікарень, таборів біженців та до інших місць, які, на її розсуд, мають відношення до ефективного розслідування передбачуваного застосування хімічної зброї. Щодо цього доступу інспекційна група консультується з державою-учасницею, що інспектується.
Відбір проб
16. Інспекційна група має право відбирати проби тих видів та у таких кількостях, які вона вважає необхідними. Якщо інспекційна група вважає це необхідним та надає відповідний запит, то держава-учасниця, що інспектується, надає допомогу у відбиранні проб під наглядом інспекторів або помічників інспекторів. Держава-учасниця, що інспектується, також дає дозвіл на відбір відповідних контрольних проб з районів, які прилягають до місця передбачуваного застосування, та з інших районів за проханням інспекційної групи та надає їй у цьому своє сприяння.
17. До числа проб, які мають важливе значення при розслідуванні передбачуваного застосування, відносяться проби токсичних хімікатів, боєприпасів та пристроїв, залишків боєприпасів та пристроїв, екологічні проби (проби повітря, грунту, рослинності, води, снігу тощо) та біомедичні проби, джерелом яких є люди та тварини (проби крові, сечі, калу, тканин тощо).
18. Якщо відбір дублікатів проб є неможливим та аналіз проводиться у лабораторіях за межами об'єкта, то будь-які проби, які залишаються, за відповідним проханням, повертаються державі-учасниці, що інспектується, після завершення аналізу.
Розширення місця інспекції
19. Якщо у ході інспекції інспекційна група вважатиме за необхідне розповсюдити розслідування на сусідню державу-учасницю, то Генеральний директор повідомляє цю державу-учасницю про необхідність доступу до її території та запитує і затверджує заходи з безпечного приймання групи.
Збільшення тривалості інспекції
20. Якщо інспекційна група вважає, що безпечний доступ до конкретного району, що має значення для розслідування, є неможливим, то держава-учасниця, що робить запит, негайно інформується про це. При необхідності період інспекції продовжується до тих пір, поки не буде забезпечений безпечний доступ та поки інспекційна група не завершить своє завдання.
Опитування
21. Інспекційна група має право опитувати та обстежувати осіб, які могли постраждати у результаті передбачуваного застосування хімічної зброї. Вона також має право опитувати очевидців передбачуваного застосування хімічної зброї, а також медичний персонал та інших осіб, які проводили лікування осіб, які могли постраждати в результаті передбачуваного застосування хімічної зброї, або які вступали у контакт з такими особами. Інспекційна група одержує доступ до історій хвороби, при їх наявності, та одержує дозвіл брати участь, у відповідних випадках, у розтинах трупів осіб, які могли постраждати в результаті припущеного застосування хімічної зброї.
D. Доповіді
Процедури
22. Не пізніше ніж через 24 години після прибуття на територію держави-учасниці, що інспектується, інспекційна група надсилає Генеральному директору доповідь про стан справ. Згодом протягом усього розслідування вона, у міру необхідності, надсилає доповіді про хід роботи.
23. Не пізніше, ніж через 72 години після її повернення до її основного місця роботи, інспекційна група надає Генеральному директору попередню доповідь. Остаточна доповідь надається Генеральному директору не пізніше, ніж через 30 днів після її повернення до її основного місця роботи. Генеральний директор негайно надсилає попередню та остаточну доповіді Виконавчій раді та всім державам-учасницям.
Зміст
24. В доповіді про стан справ зазначається будь-яка екстрена необхідність у допомозі та наводиться будь-яка інша відповідна інформація. У доповідях про хід роботи зазначається будь-яка подальша необхідність у допомозі, яка може бути встановлена у ході розслідування.
25. В остаточній доповіді узагальнюються фактологічні висновки інспекції, особливо по відношенню до передбачуваного застосування, яке згадане у запиті. Крім того, доповідь про розслідування передбачуваного застосування включає опис процесу розслідування, що простежує різні його етапи, з особливим зазначенням:
a) місць та часу відбору проб та проведення аналізів на місці; та
b) підтверджуючих свідоцтв, таких, як записи опитувань, результати медичних обстежень та наукових аналізів, а також документи, які вивчені інспекційною групою.
26. Якщо у ході розслідування інспекційна група збирає, серед іншого, шляхом ідентифікації будь-яких домішок або інших речовин у ході лабораторного аналізу відібраних проб, будь-яку інформацію, яка могла б сприяти встановленню джерела хімічної зброї, яка застосовувалась, то ця інформація включається до доповіді.
E. Держави, які не є учасницями цієї Конвенції
27. У випадку передбачуваного застосування хімічної зброї, до якого причетна держава, яка не є учасницею цієї Конвенції, або яке має місце на території, що не контролюється державою-учасницею, Організація тісно співробітничає з Генеральним секретарем Організації Об'єднаних Націй. За відповідним проханням Організація надає свої ресурси у розпорядження Генерального секретаря Організації Об'єднаних Націй.
Додаток з захисту конфіденційної інформації
("Додаток з конфіденційності")
A. Загальні принципи поводження з конфіденційною інформацією
1. Зобов'язання захищати конфіденційну інформацію стосуються перевірки як цивільних, так і військових видів діяльності та об'єктів. Згідно з загальними зобов'язаннями, які викладені у статті VIII, Організація:
a) робить запит лише на мінімальний обсяг відомостей та даних, які необхідні для своєчасного та ефективного виконання її обов'язків по цій Конвенції;
b) вживає необхідних заходів для забезпечення того, щоб інспектори та інші співробітники Технічного секретаріату відповідали найвищим критеріям працездатності, компетентності та сумлінності;
c) розробляє угоди та правила для здійснення положень цієї Конвенції та якомога точніше визначає інформацію, до якої держава-учасниця надає доступ Організації.
2. Генеральний директор несе першорядну відповідальність за забезпечення захисту конфіденційної інформації. Генеральний директор встановлює суворий режим поводження з конфіденційною інформацією у Технічному секретаріаті та при цьому дотримується наступних основних принципів:
a) інформація вважається конфіденційною, якщо
i) вона визначена як така державою-учасницею, від якої одержана та якої стосується ця інформація; або
ii) на погляд Генерального директора, є розумні підстави вважати, що її несанкціоноване розголошення може завдати шкоди державі-учасниці, якої вона стосується, або механізмам здійснення цієї Конвенції;
b) усі дані та документи, що одержуються Технічним секретаріатом, оцінюються відповідним підрозділом Технічного секретаріату, з тим щоб встановити, чи містять вони конфіденційну інформацію. Дані, які вимагаються державами-учасницями для того, щоб мати впевненість у неухильному дотриманні цієї Конвенції іншими державами-учасницями, надаються їм у звичайному порядку. Такі дані включають:
i) первісні та щорічні доповіді та декларації, які надаються державами-учасницями згідно з статтями III, IV, V та VI відповідно до положень, які викладені у Додатку з перевірки;
ii) загальні доповіді щодо результатів та ефективності діяльності з перевірки; та
iii) інформацію, яка надається усім державам-учасницям відповідно до положень цієї Конвенції;
c) ніяка інформація, що одержана Організацією у зв'язку зі здійсненням цієї Конвенції, не публікується та не розголошується іншим способом, за винятком наступного:
i) загальна інформація щодо здійснення цієї Конвенції може компілюватись та широко розголошуватись відповідно до рішень Конференції та Виконавчої ради;
ii) будь-яка інформація може бути розголошена з прямої згоди держави-учасниці, якої ця інформація стосується;
iii) інформація, яка класифікується як конфіденційна, розголошується Організацією тільки на основі процедур, які забезпечують, щоб таке розголошення інформації мало місце лише у суворій відповідності до потреб цієї Конвенції. Такі процедури розглядаються та схвалюються Конференцією згідно з пунктом 21 i) статті VIII;
d) рівень чутливості конфіденційних даних або документів встановлюється на основі критеріїв, які застосовуються однаково, щоб забезпечити їх відповідний режим та захист. З цією метою вводиться система класифікації, яка, з урахуванням відповідної роботи з підготовки цієї Конвенції, передбачає чіткі критерії, які забезпечують віднесення інформації до відповідної категорії конфіденційності та встановлення обгрунтованих строків конфіденційності інформації. Забезпечуючи необхідну гнучкість з точки зору її застосування, система класифікації захищає права держав-учасниць, які надають конфіденційну інформацію. Система класифікації розглядається та схвалюється Конференцією згідно з пунктом 21 i) статті VIII;
e) конфіденційна інформація надійно зберігається у приміщеннях Організації. Деякі дані або документи можуть також зберігатись у Національному органі держави-учасниці. Чутлива інформація, включаючи, серед іншого, фотографії, плани та інші документи, яка необхідна тільки для інспекції конкретного об'єкта, може зберігатись під замком на цьому об'єкті;
f) у максимальній мірі, що відповідає вимогам щодо ефективного здійснення положень цієї Конвенції про перевірку, Технічний секретаріат звертається з інформацією та зберігає її таким чином, щоб виключити можливість безпосередньої ідентифікації об'єкта, якого вона стосується;
g) об'єм конфіденційної інформації, яка виходить за межі об'єкта, обмежується мінімальним рівнем, який необхідний для своєчасного та ефективного здійснення положень цієї Конвенції про перевірку; та
h) доступ до конфіденційної інформації регулюється відповідно до її класифікації. Розповсюдження конфіденційної інформації всередині Організації здійснюється суворо за принципом "необхідної інформації".
3. Генеральний директор щорічно надає Конференції доповідь щодо здійснення режиму, який регулює поводження з конфіденційною інформацію у Технічному секретаріаті.
4. Кожна держава-учасниця поводиться з інформацією, яку вона одержує від Організації, відповідно до встановленого для цієї інформації рівня конфіденційності. За відповідним проханням держава-учасниця надає докладні відомості щодо поводження з інформацією, яка надається їй Організацією.
B. Набір та поведінка персоналу Технічного секретаріату
5. Умови праці співробітників повинні забезпечувати відповідність доступу до конфіденційної інформації та поводження з нею процедурам, встановленим Генеральним директором відповідно до розділу A.
6. Кожна посада у Технічному секретаріаті регулюється офіційним описом посади, де зазначаються необхідні для цієї посади межі доступу до конфіденційної інформації, якщо такий доступ передбачається.
7. Генеральний директор, інспектори та інші співробітники не розголошують, навіть після припинення виконання функцій, ніяким особам, які неуповноважені на це, ніяку конфіденційну інформацію, яка стала їм відома при виконанні своїх службових зобов'язань. Вони не повідомляють ніякій державі, організації чи особі, яка є сторонньою для Технічного секретаріату, ніяку інформацію, до якої вони мають доступ у зв'язку з проведенням ними своєї діяльності по відношенню до будь-якої держави-учасниці.
8. При виконанні своїх функцій інспектори роблять запит лише на такі відомості та дані, які необхідні для виконання їх мандата. Вони ніяк не фіксують випадково зібрану інформацію, яка не має відношення до перевірки дотримання цієї Конвенції.
9. Співробітники укладають з Технічним секретаріатом індивідуальні угоди щодо зберігання таємниці на період їх служби та протягом п'ятирічного строку після її закінчення.
10. Щоб уникнути необгрунтованого розголошення інспектори та співробітники одержують відповідні вказівки та нагадування щодо міркувань безпеки та про можливі покарання, які вони можуть понести у випадку необгрунтованого розголошення.
11. Не менш ніж за 30 днів до надання співробітнику допуску до конфіденційної інформації, яка стосується до діяльності на території або у будь-якому іншому місці під юрисдикцією або контролем держави-учасниці, відповідна держава-учасниця повідомляється про допуск, що намічається. Щодо інспекторів така ж вимога розповсюджується на повідомлення про передбачуване призначення.
12. При оцінці роботи інспекторів та будь-яких інших співробітників Технічного секретаріату особлива увага приділяється характеристиці співробітника з точки зору захисту конфіденційної інформації.
C. Заходи з захисту чутливих установок та запобігання розголошенню конфіденційних даних у ході діяльності з перевірки на місці
13. Держави-учасниці можуть вживати такі заходи, які вони вважають необхідними для захисту конфіденційності, при умові дотримання ними своїх зобов'язань щодо демонстрації з дотримання згідно з відповідними статтями та Додатком з перевірки. Приймаючи інспекцію, держава-учасниця може вказати інспекційній групі на обладнання, документацію або ділянки, які вона вважає чутливими та такими, що не відносяться до цілі інспекції.
14. Інспекційні групи керуються принципом проведення інспекцій на місці з якомога меншим рівнем втручання, який відповідає ефективному та своєчасному виконанню їх завдання. Вони враховують пропозиції, які можуть бути надані державою-учасницею, що приймає інспекцію, на будь-якому етапі інспекції, з тим щоб забезпечити захист чутливого обладнання або інформації, які не зв'язані з хімічною зброєю.
15. Інспекційні групи суворо дотримуються положень, які викладені у відповідних статтях та додатках, які регулюють проведення інспекцій. Вони повністю дотримуються процедур, які призначені для захисту чутливих установок та для запобігання розголошенню конфіденційних даних.
16. При розробці заходів та угод щодо об'єкта певна увага приділяється вимозі про захист конфіденційної інформації. Угоди про інспекційні процедури для окремих об'єктів також включають конкретні та докладні заходи по відношенню до визначення тих ділянок об'єкта, до яких інспекторам надається доступ, зберігання конфіденційної інформації на місці, об'єму інспекційних робіт на узгоджених ділянках, відбору та аналізу проб, доступу до облікової інформації та використання приладів та обладнання для неперервного спостереження.
17. У доповіді, яка складається після кожної інспекції, містяться лише факти, які відносяться до дотримання цієї Конвенції. Доповідь використовується відповідно до встановлених Організацією правил, які регулюють поводження з конфіденційною інформацією. У випадку необхідності інформація, яка міститься у доповіді, подається в менш чутливій формі, перед тим як вона буде передана за межі Технічного секретаріату та держави-учасниці, що інспектується.
D. Процедури у випадку порушень або передбачуваних порушень конфіденційності
18. Генеральний директор встановлює необхідні процедури, які повинні застосовуватись у випадку порушень або передбачуваних порушень конфіденційності, з урахуванням рекомендацій, які підлягають розгляду та затвердженню Конференцією згідно з пунктом 21 i) статті VIII.
19. Генеральний директор здійснює нагляд за виконанням індивідуальних угод про зберігання таємниці. Генеральний директор негайно порушує розслідування, якщо, на його погляд, є досить ознак порушення зобов'язань щодо захисту конфіденційної інформації. Генеральний директор також негайно порушує розслідування, якщо держава-учасниця заявляє про порушення конфіденційності.
20. Генеральний директор здійснює відповідні санкції та дисциплінарні заходи по відношенню до співробітників, які порушили свої зобов'язання з захисту конфіденційної інформації. У випадках серйозних порушень Генеральний директор може відмовитись від імунітету по відношенню до юрисдикції.
21. Держави-учасниці, у міру можливості, надають Генеральному директору сприяння та підтримку у розслідуванні будь-якого порушення або передбачуваного порушення конфіденційності та у здійсненні відповідних заходів при встановленні порушення.
22. Організація не несе відповідальності за будь-яке порушення конфіденційності, вчинене співробітниками Технічного секретаріату.
23. У випадку порушень, які зачіпають як державу-учасницю, так і Організацію, це питання розглядається "Комісією з урегулювання спорів у зв'язку з конфіденційністю", яка створюється як допоміжний орган Конференцією. Ця Комісія призначається Конференцією. Правила, які регулюють її склад та процедуру роботи, приймаються Конференцією на її першій сесії.
Конвенция о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении
от 13 января 1993 года
Преамбула
Государства - участники настоящей Конвенции,
будучи преисполнены решимости действовать с целью достижения эффективного прогресса в направлении всеобщего и полного разоружения под строгим и эффективным международным контролем, включая запрещение и ликвидацию всех видов оружия массового уничтожения,
желая внести вклад в реализацию целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций ,
напоминая о том, что Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций неоднократно осуждала все действия, противоречащие принципам и целям Протокола о запрещении применения на войне удушливых, ядовитых или других подобных газов и бактериологических средств, подписанного в Женеве 17 июня 1925 года (Женевский протокол 1925 года),
признавая, что настоящая Конвенция вновь подтверждает принципы и цели, а также взятые обязательства по Женевскому протоколу 1925 года и по Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (995_054 ), подписанной в Вашингтоне, Лондоне и Москве 10 апреля 1972 года,
имея в виду цель, закрепленную в статье IX Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (995_054).
будучи преисполнены решимости в интересах всего человечества полностью исключить возможность применения химического оружия посредством осуществления положений настоящей Конвенции, дополняя тем самым обязательства, принятые по Женевскому протоколу 1925 года ,
признавая закрепленное в соответствующих соглашениях и принципах международного права запрещение использования гербицидов в качестве средства ведения войны,
считая, что достижения в области химии должны использоваться исключительно на благо человечества,
желая поощрять свободную торговлю химикатами, а также международное сотрудничество и обмен научно-технической информацией в области химической деятельности в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, для ускорения экономического и технического развития всех государств-участников,
будучи убеждены, что полное и эффективное запрещение разработки, производства, приобретения, накопления, сохранения, передачи и применения химического оружия и его уничтожение представляют собой необходимый шаг по пути к достижению этих общих целей,
согласились о нижеследующем:
Статья I
Общие обязательства
1. Каждое государство-участник настоящей Конвенции обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах:
а) не разрабатывать, не производить, не приобретать иным образом, не накапливать или не сохранять химическое оружие или не передавать прямо или косвенно химическое оружие кому бы то ни было;
b) не применять химическое оружие;
с) не проводить любых военных приготовлений к применению химического оружия;
d) не помогать, не поощрять или не побуждать каким-либо образом кого бы то ни было к проведению любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящей Конвенции.
2. Каждое государство-участник обязуется уничтожить химическое оружие, которое находится в его собственности или владении или которое размещено в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
3. Каждое государство-участник обязуется уничтожить все химическое оружие, оставленное им на территории другого государства-участника, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
4. Каждое государство-участник обязуется уничтожить любые объекты по производству химического оружия, которые находятся в его собственности или владении или которые размещены в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
5. Каждое государство-участник обязуется не использовать химические средства борьбы с беспорядками в качестве средства ведения войны.
Статья II
Определения и критерии
Для целей настоящей Конвенции:
1. "Химическое оружие" означает в совокупности или в отдельности следующее:
а) токсичные химикаты и их прекурсоры, за исключением тех случаев, когда они предназначены для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции, при том условии, что виды и количества соответствуют таким целям;
b) боеприпасы и устройства, специально предназначенные для смертельного поражения или причинения иного вреда за счет токсичных свойств указанных в подпункте а) токсичных химикатов, высвобождаемых в результате применения таких боеприпасов и устройств;
с) любое оборудование, специально предназначенное для использования непосредственно в связи с применением боеприпасов и устройств, указанных в подпункте b).
2. "Токсичный химикат" означает:
любой химикат, который за счет своего химического воздействия на жизненные процессы может вызвать летальный исход, временный инкапаситирующий эффект или причинить постоянный вред человеку или животным. Сюда относятся все такие химикаты, независимо от их происхождения или способа их производства и независимо от того, произведены ли они на объектах, в боеприпасах или где-либо еще.
(Для цели осуществления настоящей Конвенции токсичные химикаты, выявленные для применения мер проверки, перечисляются в списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)
3. "Прекурсор" означает:
любой химический реагент, участвующий в любой стадии производства токсичного химиката каким бы то ни было способом. Сюда относится любой ключевой компонент бинарной или многокомпонентной химической системы.
(Для цели осуществления настоящей Конвенции прекурсоры, выявленные для применения мер проверки, перечисляются в списках, содержащихся в Приложении по химикатам.)
4. "Ключевой компонент бинарных или многокомпонентных химических систем" (именуемый далее как "ключевой компонент") означает:
прекурсор, играющий самую важную роль в определении токсичных свойств конечного продукта и быстро реагирующий с другими химикатами в бинарной или многокомпонентной системе.
5. "Старое химическое оружие" означает:
а) химическое оружие, произведенное до 1925 года; или
b) химическое оружие, произведенное в период между 1925 и 1946 годами, которое ухудшилось в такой степени, что оно уже не может использоваться в качестве химического оружия.
6. "Оставленное химическое оружие" означает:
химическое оружие, включая старое химическое оружие, которое было оставлено государством после 1 января 1925 года на территории другого государства без согласия последнего.
7. "Химическое средство борьбы с беспорядками" означает:
любой не включенный в списки химикат, способный быстро вызывать в организме человека раздражение органов чувств или физические расстройства, которые исчезают в течение короткого промежутка времени после прекращения воздействия.
8. "Объект по производству химического оружия":
а) означает любое оборудование, а также любое здание, вмещающее такое оборудование, которое было предназначено, построено или использовано в любое время с 1 января 1946 года:
i) как часть стадии производства химикатов ("последняя технологическая стадия"), на которой материальные потоки содержали бы при функционировании оборудования:
1) любой химикат, включенный в Список 1 Приложения по химикатам;
2) любой другой химикат, который не находит применения сверх 1 тонны в год на территории государства-участника или в любом другом месте под юрисдикцией или контролем государства-участника в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, но который может быть использован для целей химического оружия; или
ii) для снаряжения химического оружия, включая, среди прочего, снаряжение химикатов, перечисленных в Списке 1, в боеприпасы, устройства или емкости для хранения; снаряжение химикатов в контейнеры, входящие в состав бинарных боеприпасов и устройств в сборе, или в химические подзаряды, входящие в состав унитарных боеприпасов и устройств в сборе, и установку контейнеров и химических подзарядов в соответствующие боеприпасы и устройства;
b) не означает:
i) любой объект, у которого производственная мощность для синтеза химикатов, указанных в подпункте а) i), составляет менее 1 тонны;
ii) любой объект, на котором химикат, указанный в подпункте а) i), производится или производился как неизбежный побочный продукт деятельности в целях, не запрещаемых по настоящей Конвенции, при условии, что на такой химикат приходится не более трех процентов всей продукции и что объект подлежит объявлению и инспекции в соответствии с Приложением по осуществлению и проверке (именуемым далее как "Приложение по проверке"); или
iii) единственный маломасштабный объект по производству химикатов, перечисленных в Списке 1, для целей, не запрещаемых по настоящей Конвенции, как это указано в части VI Приложения по проверке.
9. "Цели, не запрещаемые по настоящей Конвенции" означают:
а) промышленные, сельскохозяйственные, исследовательские, медицинские, фармацевтические или иные мирные цели;
b) защитные цели, а именно цели, непосредственно связанные с защитой от токсичных химикатов и защитой от химического оружия;
с) военные цели, не связанные с применением химического оружия и не зависящие от использования токсичных свойств химикатов как средства ведения войны;
d) правоохранительные цели, включая борьбу в беспорядками в стране.
10. "Производственная мощность" означает:
годовой количественный потенциал для производства конкретного химиката на основе технологического процесса, фактически используемого или, в случае еще не используемого процесса, запланированного к использованию на соответствующем объекте. Она считается равной номинальной мощности или, в отсутствии номинальной мощности, - проектной мощности. Номинальная мощность представляет собой выпуск продукции в условиях, оптимально рассчитанных на максимальный объект производства применительно к производственному объекту по данным одной или нескольких пробных прогонок. Проектная мощность представляет собой соответствующий выпуск продукции по данным теоретических расчетов.
11. "Организация" означает Организацию по запрещению химического оружия, учреждаемую согласно статье VIII настоящей Конвенции.
12. Для целей статьи VI:
а) "производство" химиката означает его образование посредством химической реакции;
b) "переработка" химиката означает физический процесс, например составление, экстракцию и очистку, в ходе которого химикат не превращается в другой химикат;
с) "потребление" химиката означает его превращение в другой химикат посредством химической реакции.
Статья III
Объявления
1. Каждое государство-участник не позднее чем через 30 дней после того, как настоящая Конвенция вступит для него в силу, представляет Организации следующие объявления, в которых оно:
а) в отношении химического оружия:
i) объявляет, имеет ли оно в собственности или владении какое-либо химическое оружие или имеется ли какое-либо химическое оружие, размещенное в любом месте под его юрисдикцией или контролем;
ii) указывает точное местонахождение, совокупное количество и подробный инвентарный состав химического оружия, находящегося в его собственности или владении или размещенного в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с пунктами 1-3 части IV А) Приложения по проверке, за исключением того химического оружия, которое указано в подпункте iii);
iii) сообщает о любом химическом оружии на его территории, находящемся в собственности и владении другого государства и размещенном в любом месте под юрисдикцией или контролем другого государства, в соответствии с пунктом 4 части IV А) Приложения по проверке;
iv) объявляет, передавало или получало ли оно прямо или косвенно какое-либо химическое оружие с 1 января 1946 года, и указывает передачу или получение такого оружия, в соответствии с пунктом 5 части IV А) Приложения по проверке;
v) представляет свой общий план уничтожения химического оружия, находящегося в его собственности или владении или размещенного в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с пунктом 6 части IV А) Приложения по проверке;
b) в отношении старого химического оружия и оставленного химического оружия:
i) объявляет, имеет ли оно на своей территории старое химическое оружие, и представляет всю имеющуюся информацию в соответствии с пунктом 3 части IV В) Приложения по проверке;
ii) объявляет, имеется ли на его территории оставленное химическое оружие, и представляет всю имеющуюся информацию в соответствии с пунктом 8 части IV В) Приложения по проверке;
iii) объявляет, оставляло ли оно химическое оружие на территории других государств, и представляет всю имеющуюся информацию в соответствии с пунктом 10 части IV В) Приложения по проверке;
с) в отношении объектов по производству химического оружия:
i) объявляет, имеет или имело ли оно любой объект по производству химического оружия, находящийся в его собственности или владении или размещенный или размещавшийся в любом месте под его юрисдикцией или контролем в любое время с 1 января 1946 года;
ii) указывает любой объект по производству химического оружия, который находится или находился в его собственности или владении или который размещен или размещался в любом месте под его юрисдикцией или контролем в любое время с 1 января 1946 года, в соответствии с пунктом 1 части V Приложения по проверке, за исключением тех объектов, которые указаны в подпункте iii);
iii) сообщает о любом объекте по производству химического оружия на его территории, который находится или находился в собственности и владении другого государства и который размещается или размещался в любом месте под юрисдикцией или контролем другого государства в любое время с 1 января 1946 года, в соответствии с пунктом 2 части V Приложения по проверке;
iv) объявляет, передавало или получало ли оно прямо или косвенно любое оборудование для производства химического оружия с 1 января 1946 года, и указывает передачу или получение такого оборудования в соответствии с пунктами 3-5 части V Приложения по проверке;
v) представляет свой общий план уничтожения любого объекта по производству химического оружия, который находится в его собственности или владении или который размещен в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с пунктом 6 части V Приложения по проверке;
vi) указывает меры, которые должны быть приняты для закрытия любого объекта по производству химического оружия, который находится в его собственности или владении или который размещен в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в соответствии с пунктом 1 i) части V Приложения по проверке;
vii) представляет свой общий план любого временного переоборудования любого объекта по производству химического оружия, который находится в его собственности или владении или который размещен в любом месте под его юрисдикцией или контролем, в объект по уничтожению химического оружия, в соответствии с пунктом 7 части V Приложения по проверке;
d) в отношении других объектов:
указывает точное местонахождение, характер и общую сферу деятельности любого объекта или учреждения, находящегося в его собственности или владении или размещенного в любом месте под его юрисдикцией или контролем и предназначенного, построенного или использовавшегося с 1 января 1946 года преимущественно для разработки химического оружия. В такое объявление включаются, среди прочего, лаборатории и полигоны и испытательные площадки;
е) в отношении химических средств борьбы с беспорядками:
указывает химическое наименование, структурную формулу и регистрационный номер по "Кемикл абстрактс сервис" (КАС), если таковой присвоен, каждого химиката, которым оно обладает для целей борьбы с беспорядками. Это объявление обновляется не позднее чем через 30 дней после вступления в силу любого изменения.