• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Урядом Угорської Республіки, Урядом Румунії, Урядом Словацької Республіки та Кабінетом Міністрів України стосовно створення багатонаціонального інженерного батальйону

Румунія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 18.01.2002
Реквізити
  • Видавник: Румунія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.01.2002
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Румунія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 18.01.2002
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Урядом Угорської Республіки, Урядом Румунії, Урядом Словацької Республіки та Кабінетом Міністрів України стосовно створення багатонаціонального інженерного батальйону
( Угоду схвалено і подано на ратифікацію Постановою КМ N 1375 від 12.09.2002 )
Уряд Угорської Республіки, Уряд Румунії, Уряд Словацької Республіки та Кабінет Міністрів України (далі - "Сторони"),
підкреслюючи важливість багатосторонніх військових зв'язків для підтримання миру і стабільності в Європі,
підтверджуючи мету щодо розвитку тісного військового співробітництва, що грунтується на взаємній повазі,
підкреслюючи, що у разі катастрофи операції з ліквідації наслідків катастроф, які проводитимуться багатонаціональним інженерним батальйоном, значно сприятимуть зменшенню руйнівних наслідків,
зважаючи на домовленість про співробітництво, передбачену в Декларації про подальший розвиток військового співробітництва, підписаній Міністрами оборони Угорської Республіки, Румунії та України 15 січня 1999 року в Ужгороді, та Протоколі робочої зустрічі Міністрів оборони Сторін, яка відбулася в Ужгороді 26 травня 2000 року,
домовились про таке:
Стаття I
Визначення термінів
Для цілей цієї Угоди застосовується такий термін:
катастрофа - це повінь або інша надзвичайна ситуація, викликана непередбачуваними екологічними подіями, результатом яких є реальна загроза життю, здоров'ю та майну людей, або небезпека такої загрози.
Стаття II
Мета
(1) Сторони створюють багатонаціональний інженерний батальйон (далі -"Батальйон"), головною метою якого є надання допомоги місцевому цивільному населенню та участь у ліквідації наслідків катастрофи у водозбірному басейні ріки Тиса.
(2) На прохання будь-якої зі Сторін, на території якої сталася природна катастрофа чи існує реальна небезпека її виникнення, Батальйон бере участь у запобіганні катастрофі, зменшенні її розмірів чи ліквідації її наслідків.
Стаття III
Виконавчі органи
Виконавчими органами є Міністерства оборони і Генеральні штаби Збройних сил Сторін.
Стаття IV
Загальні положення
(1) Ця Угода не впливає на права та обов'язки Сторін, що випливають з раніше укладених міжнародних договорів та угод.
(2) Взаємна ініціатива Сторін:
а) не спрямована проти третьої держави і не має на меті створення будь-якого військового союзу проти будь-якої держави або групи держав;
б) відповідає програмі "Партнерство заради миру" (ПЗМ), спрямованій на розширення гуманітарного співробітництва;
в) є прозорою та відкритою для будь-якої держави в регіоні, яка здатна і бажає брати участь у діяльності Батальйону у майбутньому.
(3) Усі рішення щодо Батальйону Сторони приймають за обопільною згодою.
Стаття V
Порядок співробітництва і процес прийняття рішень
(1) Процес консультацій і прийняття рішень здійснюється шляхом проведення зустрічей Міністрів оборони і начальників Генеральних штабів Збройних сил держав Сторін або їхніх представників.
(2) Координаційна група (далі - "КГ") у складі відповідальних представників Міністерств оборони і Генеральних штабів Збройних сил держав Сторін визначає умови підготовки і розгортання Батальйону.
(3) Багатонаціональна робоча група (далі - "БРГ") у складі технічних експертів Міністерств оборони і Генеральних штабів Збройних сил держав Сторін проводить засідання з метою надання підтримки КГ не рідше ніж двічі на рік або за необхідністю. Ці засідання проводяться у вигляді переговорів стосовно діяльності Батальйону та його розвитку.
(4) КГ вирішує різні технічні питання щодо командування Батальйоном, керівних посад, організаційної структури, устаткування Батальйону, а також питання щодо навчання, підготовки і фінансування, пов'язані з діяльністю Батальйону.
(5) 3 моменту набуття чинності цією Угодою посаду Голови КГ впродовж одного року по черзі займає представник однієї зі Сторін. Ротація відбувається за англійською абеткою, якщо Сторони не визначать інше.
(6) КГ визначає свою організаційну структуру, правила діяльності і процедурний порядок, а також керує своєю внутрішньою діяльністю згідно з нижчезазначеними положеннями:
а) вона проводить свої чергові засідання з такою періодичністю, як цього вимагає забезпечення виконання її зобов'язань, та відповідає на запит будь-якої Сторони або Голови КГ якнайшвидше або раз на рік;
б) засідання проводиться у державі Сторони, представник якої є Головою КГ. Ця Сторона також виконує функції секретаріату;
в) всі рішення приймаються за взаємною згодою Сторін.
(7) КГ може створювати тимчасові робочі групи з експертів Сторін для детального обговорення окремих питань.
Стаття VI
Склад, чисельність і умови діяльності Батальйону
(1) Батальйон складається з багатонаціонального командування і національних контингентів. Сторони надають приблизно однакові за чисельністю особового складу та родом військ підрозділи, організовані відповідно до національних правил і норм.
(2) Чисельність національних контингентів у складі Батальйону не перевищує 200 осіб, при цьому кількість інженерного персоналу становить не менше 100 осіб. Національні контингенти у складі Батальйону зберігають свою національну організаційну структуру і розміщуються на території своєї держави.
(3) Національні контингенти виконують завдання, використовуючи власне обладнання.
Стаття VII
Командування і контроль
(1) Сторони призначають командувача контингенту, начальника штабу та старших офіцерів своїх національних контингентів.
(2) Національні контингенти у складі Батальйону, що підпорядковуються багатонаціональному командуванню, залишаються також під своїм національним командуванням.
(3) У разі розгортання Батальйону на території держави однієї зі Сторін, ця Сторона призначає Командувача Батальйону. Командувачі контингентів інших Сторін виконують функції заступників Командувача Батальйону. Командування Батальйону також включає призначених офіцерів та офіцерів зв'язку інших Сторін.
Стаття VIII
Підготовка
(1) Батальйон проводить щорічні спільні навчання (спільний командний пункт або район розгортання) на території однієї з держав-учасниць цієї Угоди за принципом ротації. Плани і деталі спільних навчань визначаються БРГ і ухвалюються КГ.
(2) Сторони самі планують підготовку національних контингентів.
Стаття IX
Фінансування і тилове забезпечення
(1) У разі розгортання Батальйону особовий склад для ліквідації наслідків катастрофи надається безкоштовно.
(2) Кожна зі Сторін сама вирішує питання фінансового і тилового забезпечення своїх національних контингентів для здійснення діяльності на території своєї держави.
(3) У разі спільних дій тилове забезпечення Батальйону здійснюється за рахунок Сторони, що подала запит.
(4) Витрати на прибуття до зони спільних дій Батальйону та повернення з неї покриваються Стороною, яка відряджає.
(5) У разі розгортання Батальйону на території Сторони, що подала запит, кожна Сторона забезпечує необхідними ресурсами свої національні контингенти протягом перших трьох днів. Питання перевезення ресурсів власними силами Сторін визначаються Технічною угодою.
(6) Сторона, що подала запит, забезпечує безкоштовну невідкладну медичну допомогу.
Стаття X
Юридичні питання
(1) Інші питання, не передбачені цією Угодою, є предметом Угоди між державами-членами Організації Північноатлантичного Договору та іншими державами, які беруть участь у програмі "Партнерство заради миру", щодо статусу їхніх збройних сил (PfP SOFA) та Додаткового протоколу до неї, підписаних 19 червня 1995 року, при цьому особлива увага приділяється питанням перетину державного кордону, застосування норм кримінального права та відшкодування шкоди.
(2) Сторони застосовують спрощений порядок перетину кордонів.
Стаття XI
Охорона інформації
(1) Уся секретна інформація, обмін якою здійснюється у рамках цієї Угоди підлягає захисту відповідно до ступеня секретності, наданого Стороною-джерелом, згідно з законодавством держави Сторони, яка отримує таку інформацію.
(2) Сторони не мають права надавати секретну інформацію будь-якій третій стороні без попередньої письмової згоди Сторони, яка надала таку інформацію.
(3) Сторони надають інформацію, необхідну для створення і розгортання Батальйону, якщо це не зашкодить інтересам Сторін.
Стаття XII
Участь Батальйону в операціях з ліквідації наслідків катастроф
(1) Після отримання по дипломатичних каналах офіційного запиту від Сторони, на території держави якої сталася катастрофа або існує реальна загроза катастрофи, Батальйон розгортається після схвалення відповідного рішення компетентними органами держав згідно з національним законодавством держав Сторін.
(2) Після того, як Командувач Батальйону прийняв командування, багатонаціональне командування і національні контингенти, устатковані необхідним обладнанням і технічними засобами, розгортаються у зоні небезпеки, щоб виконати завдання згідно з вимогами Сторони, яка надіслала запит.
Стаття XIII
Вирішення спорів
Залежно від характеру, всі спори щодо тлумачення або застосування положень цієї Угоди вирішуються Сторонами через КГ або БРГ шляхом переговорів і консультацій.
Стаття XIV
Питання виконання
Будь-які технічні деталі і питання, які стосуються багатонаціонального командування, керівних посад, організаційної структури, оснащення, тренування, підготовки, тилового забезпечення і фінансування і пов'язані з діяльністю Батальйону, визначаються в Технічній угоді, яка буде укладена між Міністерствами оборони відповідних Сторін.
Стаття XV
Заключні положення
(1) Ця Угода затверджується кожною Стороною відповідно до її внутрішнього чинного законодавства. Угода набуває чинності через 30 днів після одержання Депозитарієм останнього повідомлення Сторін про затвердження. Держава, в якій підписується ця Угода, є її Депозитарієм.
(2) За взаємною згодою Сторін до цієї Угоди можуть бути внесені зміни та доповнення. Запропоновані зміни та доповнення надсилаються у письмовому вигляді по дипломатичних каналах і набувають чинності відповідно до пункту (1) цієї статті.
(3) Ця Угода укладається на невизначений термін.
(4) Дія цієї Угоди може бути припинена будь-якою зі Сторін. Письмове повідомлення про припинення дії Угоди надсилається Депозитарію по дипломатичних каналах.
(5) Припинення дії Угоди набуває чинності через 30 днів після одержання Депозитарієм повідомлення про таке припинення дії. Депозитарій інформує інші Сторони про припинення дії Угоди. Після набуття чинності припиненням дії ця Угода втрачає чинність для Сторони, яка припинила її дію, але залишається чинною для решти Сторін.
(6) Якщо Сторона, яка припинила дію цієї Угоди, має неврегульовані вимоги або невиконані зобов'язання, вона має їх врегулювати або виконати згідно з положеннями цієї Угоди, незважаючи на те, що Угода припинила дію для неї.
(7) Якщо ця Угода втрачає силу або будь-яка Сторона приймає рішення про припинення її дії, положення, викладені в пункті (2) статті XI, залишаються чинними.
(8) Приєднання інших держав до цієї Угоди відбувається за взаємної згоди Сторін згідно з положеннями Угоди.
Вчинено у Будапешті 18 січня 2002 року, в одному дійсному примірнику англійською мовою.
За Уряд Угорської За Уряд Румунії
Республіки
За Уряд Словацької За Кабінет Міністрів
Республіки України