1. Штаб-квартира Банка находится в Лондоне.
2. Банк может учреждать агентства или филиалы на территории любого члена Банка.
Депозитарии и каналы связи
1. Каждый член назначает свой центральный банк или любое другое учреждение по согласованию с Банком в качестве депозитария всех принадлежащих Банку средств в валюте этого члена, а также других активов Банка.
2. Каждый член определяет соответствующий официальный орган, с которым Банк может поддерживать связь по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения.
Публикация отчетов и предоставление информации
1. Банк публикует ежегодный отчет, содержащий проверенное аудиторами заявление о состоянии его счетов, и рассылает членам не реже, чем раз в три (3) месяца краткий отчет о своем финансовом положении, и счет прибылей и убытков, показывающий результаты его операций. Финансовые счета ведутся в ЭКЮ.
2. Банк представляет ежегодный отчет о влиянии своей деятельности на окружающую среду и может публиковать любые иные отчеты, которые представляются ему целесообразными для достижения своей цели.
3. Копии всех отчетов, выписок и публикаций, упомянутых в настоящей статье, рассылаются членам.
Направление и распределение чистого дохода
1. Совет управляющих не реже, чем раз в год определяет, какая часть чистого дохода Банка после отчислений в резервы и, при необходимости, отчислений на случай возможных убытков согласно пункту 1 статьи 17 настоящего Соглашения направляется в прибыль или на другие цели, а какая часть, если таковая имеется, подлежит распределению. Любое такое решение о направлении чистого дохода Банка на другие цели принимается большинством не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Такое направление и распределение чистого дохода осуществляется только, когда общий резерв достигнет десяти (10) процентов от размера разрешенного к выпуску уставного капитала.
2. Любое распределение средств, упомянутое в предыдущем пункте, осуществляется пропорционально количеству оплачиваемых акций, принадлежащих каждому члену, при условии, что при подсчете количества таких акций учитываются только те акции, которые оплачены наличными и инкассированными по таким акциям простыми векселями не позднее конца соответствующего финансового года.
3. Выплаты каждому члену осуществляются таким способом, который определяет Совет управляющих. Такие выплаты и их использование страной-получателем осуществляются без ограничений каким-либо членом.
Глава VII.
Выход из членства и приостановка членства: временная приостановка и окончательное прекращение операций
Право членов на выход
1. Любой член может выйти из Банка в любое время путем направления письменного уведомления в штаб-квартиру Банка.
2. Выход члена вступает в силу и его членство прекращается с даты, указанной в его уведомлении, однако, ни в коем случае не ранее, чем через шесть (6) месяцев после получения Банком указанного уведомления. При этом в любое время до того, как выход из членства окончательно вступит в силу, член может письменно сообщить Банку об аннулировании своего уведомления о намерении выйти из членства.
Приостановка членства
1. Если какой-либо член не выполняет каких-либо своих обязательств перед Банком, Банк может приостановить его членство решением большинства не менее двух третей управляющих, представляющих не менее двух третей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. Член, в отношении которого принято такое решение, автоматически перестает быть членом через год, начиная с даты приостановки, кроме тех случаев, когда по крайней мере таким же большинством принимается решение о восстановлении указанного члена в его правах.
2. В период приостановки член теряет все права по настоящему Соглашению, кроме права на выход, но за ним сохраняются все его обязательства.
Урегулирование расчетов с бывшими членами
1. С даты, на которую член перестает быть членом, такой бывший член продолжает нести ответственность по своим прямым обязательствам перед Банком, а также по условным обязательствам перед Банком до тех пор, пока какая-либо часть займов, инвестиций в акционерный капитал или гарантий, о которых была достигнута договоренность до того, как он перестал быть членом, остается нерегулированной; однако, он не несет более таких обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, предоставленным Банком после того, как он перестал быть членом, и не участвует более в доходах или расходах Банка.
2. Когда член перестает быть членом, Банк договаривается о выкупе у такого бывшего члена его акций в рамках урегулирования расчетов с таким бывшим членом в соответствии с положениями настоящей статьи. С этой целью акции выкупаются по цене, показанной в книгах Банка на дату прекращения членства, при этом максимальной ценой является цена, по которой каждая акция была первоначально куплена.
3. Выплата за акции, выкупленные Банком согласно настоящей статье, производится в соответствии с нижеперечисленными условиями:
i) любые суммы, причитающиеся бывшему члену за его акции, удерживаются до тех пор, пока бывший член, его центральный банк либо любое из его агентств или органов остается ответственным перед Банком в качестве заемщика или гаранта, и такие суммы могут быть, по усмотрению Банка, обращены в погашение таких обязательств по наступлении их срока. Никакие суммы не удерживаются в счет обязательств бывшего члена, вытекающих из его подписки на акции в соответствии с пунктами 4, 5 и 7 статьи 6 настоящего Соглашения. В любом случае никакие суммы, причитающиеся члену за его акции, не выплачиваются ранее, чем через шесть (6) месяцев с даты прекращения членства;
ii) выплаты за акции могут производиться время от времени, после вручения их бывшим членам, в тех пределах, в каких суммы, причитающиеся в качестве выкупной цены в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи превышают общую сумму обязательств по займам, инвестициям в акционерный капитал и гарантиям, упомянутым в подпункте "i" настоящего пункта, пока бывший член не получит всю выкупную цену;
iii) выплаты производятся на таких условиях, в таких полностью конвертируемых валютах или ЭКЮ и в такие даты, которые определяет Банк; и
iv) если Банк понесет убытки по каким-либо гарантиям, участию в займах или по займам, которые оставались непогашенными на дату, когда член перестал быть членом, или если Банк понесет чистые убытки по инвестициям в акционерный капитал на эту дату и суммы таких убытков на дату, когда член перестает быть членом, превысят размер резервов, предусмотренных на случай убытков, такой бывший член должен по требованию выплатить сумму, на которую сократилась бы выкупная цена, если бы при определении этой цены был принят во внимание размер указанных убытков. Кроме того, бывший член продолжает нести ответственность по любому требованию на неоплаченную долю подписки согласно пункту 4 статьи 6 настоящего Соглашения, в той степени, в какой это потребовалось бы, если бы произошло обременение капитала и требование было бы предъявлено в момент определения выкупной цены его акций.
4. Если Банк окончательно прекратит свои операции согласно статье 41 настоящего Соглашения в течение шести (6) месяцев от даты, когда какой-либо член перестает быть членом, все права такого бывшего члена определяются в соответствии с положениями статей 41 - 43 настоящего Соглашения.
Временная приостановка операций
В любой чрезвычайной ситуации Совет директоров может временно приостановить операции по предоставлению новых займов, гарантий, гарантированному размещению ценных бумаг, техническому содействию и инвестициям в акционерный капитал до рассмотрения Советом управляющих создавшегося положения и принятия им соответствующих мер.
Окончательное прекращение операций
Банк может окончательно прекратить свои операции, если за это проголосует не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены. При таком окончательном прекращении операций Банк немедленно прекращает всю деятельность, за исключением деятельности по упорядоченной реализации, консервации и сохранению своих активов и урегулированию своих обязательств.
Ответственность членов и оплата претензий
1. В случае окончательного прекращения операций Банка, обязательства всех членов по невостребованной части уставного капитала Банка, на который они подписались, остаются в силе до удовлетворения всех требований кредиторов, включая все условные требования.
2. Прямые требования кредиторов по обычным операциям удовлетворяются в первую очередь из активов Банка, во вторую очередь, из платежей, которые должны быть сделаны Банку по неоплаченной доле оплачиваемых акций, и затем из платежей, которые должны быть сделаны Банку в счет уставного капитала, подлежащего оплате по требованию. Перед осуществлением каких-либо платежей кредиторам, имеющим прямые требования, Совет директоров принимает необходимые, по его мнению, меры для обеспечения пропорционального распределения выплат между держателями прямых и условных требований.
Распределение активов
1. Не производится никакого распределения среди членов в соответствии с настоящей главой в счет их подписки на уставной капитал Банка пока:
i) все обязательства перед кредиторами не будут погашены или обеспечены; и
ii) Совет управляющих не примет решения о распределении активов большинством голосов не менее двух третей управляющих, представляющих не менее трех четвертей от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
2. Любое распределение активов Банка среди членов производится пропорционально доле уставного капитала, принадлежащего каждому члену, и осуществляется в такие сроки и на таких условиях, которые Банк сочтет справедливыми. При распределении активов доли различных типов активов не должны быть обязательно одинаковыми. Ни одни член не имеет права на получение своей доли распределенных активов, пока он не выполнит всех своих обязательств перед Банком.
3. Любой член, получающий активы, распределенные согласно настоящей статье, обладает теми же правами по таким активам, какими обладал Банк перед их распределением.
Глава VIII.
Статус, иммунитеты, привилегии и изъятия
Цели главы
Чтобы дать возможность Банку достичь своей цели и выполнить возложенные на него функции, на территории каждой страны-члена Банку предоставляется статус, иммунитеты, привилегии и изъятия, предусмотренные настоящей главой.
Статус Банка
Банк обладает полной правосубъективностью и, в частности, полной правоспособностью:
i) на заключение договоров;
ii) на приобретение и распоряжение недвижимым и движимым имуществом; и
iii) на возбуждение процессуальных действий.
Позиция Банка в отношении судебного процесса
Иски против Банка могут быть возбуждены только в компетентных судах на территории страны, где Банк имеет учреждение, назначил агента с целью принятия судебной повестки или извещения о процессе, либо выпустил ценные бумаги или гарантировал их. Однако, иски не могут предъявляться членами или лицами, действующими или предъявляющими требования от имени членов. Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни был их держателем, обладают иммунитетом от всех форм конфискации, ареста или иных форм исполнения до вынесения окончательного судебного решения против Банка.
Иммунитет активов от конфискации
Имущество и активы Банка, где бы они ни находились и кто бы ни являлся их держателями, обладают иммунитетом от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой иной формы изъятия или отчуждения путем исполнительных или законодательных действий.
Иммунитет архивов
Архивы Банка и все документы, принадлежащие ему или документы, держателем которых он является, неприкосновенны.
Свобода активов от ограничений
В той степени, в какой это необходимо для достижения цели и выполнения функций Банка, и с учетом положений настоящего Соглашения, все имущество и активы Банка свободны от каких бы то ни было ограничений, предписаний, контроля и мораториев.
Привилегии в области связи
Каждый член предоставляет официальным сообщениям Банка такой же режим, как и официальным сообщениям любого другого члена.
Иммунитет должностных лиц и служащих
Все управляющие, директора, заместители, должностные лица и служащие Банка, а также эксперты, выполняющие поручения Банка, обладают иммунитетом от судебного производства в отношении действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, кроме тех случаев, когда Банк отказывается от этого иммунитета, а их официальные документы пользуются неприкосновенностью. Этот иммунитет не применяется, однако, к гражданской ответственности в случае ущерба в результате дорожно-транспортного происшествия, совершенного любым таким управляющим, директором, заместителем, должностным лицом, служащим или экспертом.
Привилегии должностных лиц и служащих
1. Всем управляющим, директорам, заместителям, должностным лицам и служащим Банка, а также экспертам, выполняющим поручения Банка:
i) на являющимися местными гражданами, предоставляются такие же иммунитеты от иммиграционных ограничений, требований о регистрации иностранцев и государственной повинности и те же льготы в области валютных правил, которые предоставляются членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов; и
ii) предоставляется тот же режим в области передвижения, который предоставляется членами представителям, должностным лицам и служащим аналогичного ранга других членов.
2. Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающим в стране, в которой находится штаб-квартира Банка, предоставляется возможность трудоустройства в указанной стране. Супругам и прямым иждивенцам указанных директоров, заместителей директоров, должностных лиц, служащих и экспертов Банка, проживающим в стране, в которой находится какое-либо агентство или отделение Банка, по мере возможности, в соответствии с законодательством этой страны, предоставляется аналогичная возможность в этой стране. Для осуществления положений настоящего пункта Банк заключает специальные соглашения со страной, в которой находится его штаб-квартира, а в случае необходимости - и с другими заинтересованными странами.
Освобождение от налогообложения
1. В рамках своей официальной деятельности Банк, его активы, имущество и доход освобождаются от прямых налогов.
2. Если Банком произведены, на значительные суммы, закупки или использованы услуги, необходимые для выполнения его официальной деятельности, и если в цену закупок и услуг включены налоги или пошлины, член, взимающий налоги или пошлины, когда их можно определить, примет соответствующие меры для того, чтобы освободить Банк от указанных налогов или пошлин или обеспечить их возмещение.
3. Товары, ввозимые Банком, необходимые для выполнения его официальной деятельности, освобождаются от всех ввозных пошлин и налогов и от всех запретов и ограничений на импорт. Подобным же образом, товары, вывозимые Банком и необходимые для выполнения его официальной деятельности, освобождаются от всех пошлин и налогов, связанных с экспортом, и от всех запретов и ограничений на экспорт.
4. Приобретенные или импортированные товары, освобожденные от пошлин и налогов согласно настоящей статье, не подлежат продаже, сдаче внаем, в аренду или передаче за плату или безвозмездно, кроме как в соответствии с условиями, определенными членами, предоставляющими освобождение от пошлин и налогов или возмещающими их.
5. Положения настоящей статьи не относятся к налогам или пошлинам, которые представляют собой ни что иное, как плату за коммунальные услуги.
6. Директора, заместители директоров, должностные лица и служащие Банка подлежат внутреннему фактическому налогообложению в пользу Банка на зарплату и вознаграждения, выплачиваемые Банком, на условиях, которые должны быть определены, и в соответствии с правилами, которые должны быть приняты Советом управляющих в течение одного года от даты вступления в силу настоящего Соглашения. С даты, когда это налогообложение начинает применяться, указанная зарплата и вознаграждения освобождаются от национального подоходного налога. Члены могут, однако, принимать в расчет освобожденные от налогообложения зарплату и вознаграждения при исчислении суммы налога, взимаемого с доходов из других источников.
7. Несмотря на положения пункта 6 настоящей статьи, член может депонировать вместе с документом о ратификации, принятии или одобрении декларацию, согласно которой указанный член оставляет за собой, своими административно-территориальными единицами или своими местными властями право на взимание налогов с зарплат и вознаграждений, выплачиваемых Банком гражданам такого члена. Банк освобождается от каких бы то ни было обязательств по выплате, удержанию или сбору таких налогов. Банк не возмещает такие налоги.
8. Пункт 6 настоящей статьи не применяется к пенсиям и ежегодным пособиям, выплачиваемым Банком.
9. Никакие обязательства или ценные бумаги, выпущенные Банком, а также дивиденды или проценты на них независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они выпущены Банком, или
ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является место выпуска указанных обязательств или ценных бумаг, валюта, в которой они выпущены, подлежат оплате или оплачиваются, либо местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.
10. Никакие обязательства или ценные бумаги, гарантированные Банком, включая дивиденды или проценты на них независимо от того, кто является их держателем, не облагаются никакими налогами:
i) которые являются дискриминационными в отношении таких обязательств или ценных бумаг только в силу того, что они гарантированы Банком, или
ii) если единственным юридическим основанием для такого налогообложения является местонахождение какого-либо учреждения или места деятельности, принадлежащего Банку.
Выполнение положений настоящей главы
Каждый член оперативно принимает необходимые меры с целью выполнения положений настоящей главы и подробно сообщает Банку о принятых мерах.
Отказ от иммунитетов, привилегий и изъятий
Иммунитеты, привилегии и изъятия, предоставляемые согласно настоящей главе, даются в интересах Банка. Совет директоров может отказаться, в той степени и на таких условиях, которые он может определить, от любых иммунитетов, привилегий и изъятий, предоставляемых согласно настоящей главе в тех случаях, когда, по его мнению, такая мера соответствует интересам Банка. Президент имеет право и обязан отказаться от любого иммунитета, привилегий или изъятий в отношении любого должностного лица, служащего или эксперта Банка, за исключением президента или вице-президента, в тех случаях, когда, по его мнению, иммунитет, привилегия или изъятие затрудняют отправление правосудия и когда отказ от них не наносит ущерба интересам Банка. В аналогичных обстоятельствах и при тех же условиях Совет директоров имеет право и обязан отказаться от любых иммунитетов, привилегий или изъятий в отношении президента и каждого вице-президента.
Глава IX.
Поправки, толкование, арбитраж
Поправки
1. Любое предложение о внесении поправок в настоящее Соглашение, поступающее от члена, от управляющего или от Совета директоров, доводится до сведения председателя Совета управляющих, который представляет это предложение на рассмотрение Совета. Если предлагаемая поправка одобряется Советом, Банк, используя любые быстродействующие средства связи, запрашивает у всех членов согласие на предполагаемую поправку. Когда не менее трех четвертей членов (включая, по крайней мере, две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A), на долю которых приходится не менее четырех пятых от общего количества голосов, на которое имеют право члены, одобрят предложенную поправку, Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
2. Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи:
i) согласие всех членов требуется в случае любой поправки, изменяющей:
a) право на выход из Банка;
b) права, относящиеся к покупке уставного капитала, предусмотренные в пункте 3 статьи 5 настоящего Соглашения;
c) ограничения ответственности, предусмотренные в пункте 7 статьи 5 настоящего Соглашения; и
d) цель и функции Банка, определенные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения,
ii) согласие не менее трех четвертей членов, на долю которых приходится не менее восьмидесяти пяти (85) процентов общего количества голосов, на которое имеют право члены, требуется в случае любой поправки, изменяющей пункт 4 статьи 8 настоящего Соглашения.
Если соблюдены требования по согласованию любой такой предложенной поправки, то Банк подтверждает этот факт, направляя официальное извещение всем членам.
3. Поправки вступают в силу для всех членов через три месяца от даты официального извещения, упомянутого в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, кроме тех случаев, когда Совет управляющих устанавливает какой-либо иной срок.
Толкование и применение
1. Любой вопрос толкования или применения положений настоящего Соглашения, возникающий между любым членом и Банком или между любыми членами Банка, передается на решение Совета директоров. Если в Совете нет директора соответствующего гражданства, то член, особо затронутый рассматриваемым вопросом, имеет право на прямое представительство на заседании Совета в ходе такого рассмотрения. Однако, представитель такого члена не имеет права голоса. Такое право представительства регламентируется Советом управляющих.
2. В любом случае, когда Совет директоров принимает какое-либо решение согласно пункту 1 настоящей статьи, любой член может потребовать, чтобы вопрос был вынесен на Совет управляющих, решение которого является окончательным. До решения Совета управляющих Банк может, в той степени в какой он считает это необходимым, действовать на основе решения Совета директоров.
Арбитраж
В случае разногласий между Банком и каким-либо членом, который перестал быть членом, или между Банком и каким-либо членом после принятия решения об окончательном прекращении операций Банка, такие разногласия передаются на решение третейского суда из трех (3) арбитров, один из которых назначается Банком, другой - соответствующим членом или бывшим членом, а третий, если стороны не придут к иному соглашению, председателем Международного Суда или каким-либо иным органом, установленным правилами, принятыми Советом управляющих. Арбитры принимают решение большинством голосов, и принятое ими решение является окончательным и обязательным для сторон. Третий арбитр будет иметь все полномочия для урегулирования всех процедурных вопросов в любом случае, когда у сторон возникают разногласия в этом отношении.
Предполагаемое одобрение
Во всех случаях, когда требуется одобрение или согласие какого-либо члена для того, чтобы Банк мог предпринять какое-либо действие, за исключением действий по статье 56 настоящего Соглашения, предполагается, что одобрение или согласие дано, если член не представит возражения в течение разумного периода времени, который может быть определен Банком при извещении члена о предлагаемом действии.
Глава X.
Заключительные положения
Подписание и депонирование
1. Настоящее Соглашение, депонированное у правительства Франции (далее именуемое "депозитарий"), остается открытым до 31 декабря 1990 г. для подписания предполагаемыми членами, перечисленными в Приложении A к настоящему Соглашению.
2. Депозитарий передает заверенные копии настоящего Соглашения всем подписавшим его сторонам.
Ратификация, принятие или одобрение
1. Соглашение подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими его сторонами. Документы о ратификации, принятии или одобрении, при условии соблюдения пункта 2 настоящей статьи депонируются у депозитария не позднее 31 марта 1991 г. Депозитарий должным образом уведомляет о каждом депонировании и его дате другие подписавшие стороны.
2. Любая пописавшая сторона может стать стороной в Соглашении путем депонирования документа о его ратификации, принятии или одобрении не позднее, чем через год с даты его вступления в силу или, в случае необходимости, не позднее более позднего срока, который может быть определен большинством управляющих, представляющих большинство от общего количества голосов, на которое имеют право члены.
3. Подписавшая сторона, документ которой, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, депонирован до даты вступления Соглашения в силу, становится членом Банка, начиная с этой даты. Любая другая подписавшая сторона, которая удовлетворяет положениям предыдущего пункта, становится членом Банка с даты депонирования документа о ратификации, принятии или одобрении.
Вступление в силу
1. Настоящее Соглашение вступает в силу, когда документы о его ратификации, принятии или одобрении будут депонированы подписавшими сторонами, чья первоначальная подписка представляет не менее двух третей от общей подписки, установленной в Приложении A, включая по крайней мере две страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A.
2. Если настоящее Соглашение не вступит в силу к 31 марта 1991 г., депозитарий может созвать конференцию заинтересованных предполагаемых членов для того, чтобы определить будущий порядок действий или принять решение о новом крайнем сроке депонирования документов о ратификации, принятии или одобрении.
Вступительное заседание и начало деятельности
1. Как только настоящее Соглашение вступит в силу согласно статье 62 настоящего Соглашения, каждый член назначит управляющего. Депозитарий созывает первое заседание Совета управляющих в течение шестидесяти (60) дней после вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 62 или в ближайший возможный срок после этого.
2. На своем первом заседании Совет управляющих:
i) избирает президента;
ii) избирает директоров Банка в соответствии со статьей 26 настоящего Соглашения;
iii) принимает меры для определения срока начала деятельности Банка; и
iv) принимает такие иные меры, которые ему представляются необходимыми, для подготовки начала операций Банка.
3. Банк уведомляет своих членов о дате начала своих операций.
Совершено в г.Париже 29 мая 1990 г. в единственном экземпляре, текст которого на английском, французском, немецком и русском языках имеет одинаковую силу, и который подлежит депонированию в архивах депозитария, который передаст должным образом заверенную копию каждому из других предполагаемых членов, перечисленных в Приложении A к настоящему Соглашению.
Приложение A
Первоначальная подписка
на разрешенный к выпуску уставной капитал для предполагаемых членов, которые могут стать членами в соответствии со статьей 61 "*"
__________
"*" Предполагаемые члены перечислены по вышеуказанным категориям только для цели настоящего Соглашения. Страны-получатели в настоящем Соглашении именуются странами Центральной и Восточной Европы.
Приложение B
Раздел A.
Выборы директоров управляющими, представляющими Бельгию, Грецию, Данию, Ирландию, Испанию, Италию, Люксембург, Нидерланды, Португалию, Соединенное Королевство, Федеративную Республику Германии, Францию, Европейское экономическое сообщество и Европейский инвестиционный банк (далее именуемыми управляющими, упомянутыми в разделе A)
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе A, при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе A.
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 11 лиц, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 4,5 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу A, не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 11 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 11 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, не может участвовать и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 5,5 процента имеющихся голосов, эти 5,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 5,5 процента.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 4,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 5,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 11 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 11 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избрано 10 лиц, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, одиннадцатое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе A, минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,4 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие такую подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел B.
Выборы директоров управляющими, представляющими другие страны
Раздел B "i":
Выборы директоров управляющими, представляющими страны Центральной и Восточной Европы, перечисленные в Приложении A (страны-получатели) (далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "i").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "i", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "i".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 12 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "i", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, не может участвовать и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 13 процентов имеющихся голосов, эти 13 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 13 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 12 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 13 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "i", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел B "ii".
Выборы директоров управляющими, представляющими другие европейские страны, перечисленные в Приложении A
(далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "ii").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "ii", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "ii".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 20,5 процента голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "ii", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 21,5 процента имеющихся голосов, эти 21,5 процента понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов и так далее, вплоть до достижения 21,5 процента.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 20,5 процента, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 21,5 процента, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избраны 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "ii", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 2,8 процента, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел B "iii":
Выборы директоров управляющими, представляющими неевропейские страны, перечисленные в Приложении A
(далее именуемые управляющими, упомянутыми в разделе B "iii").
1. Положения, изложенные ниже в этом разделе, применяются исключительно к этому разделу.
2. Кандидаты на должность директора предлагаются управляющими, упомянутыми в разделе B "iii", при условии, что управляющий может предложить кандидатуру только одного лица. Выборы директоров проводятся путем голосования управляющих, упомянутых в разделе B "iii".
3. Каждый управляющий, имеющий право голоса, отдает все голоса, на которые, согласно пунктам 1 и 2 статьи 29 настоящего Соглашения, имеет право назначивший его член, за одно лицо.
4. В соответствии с пунктом 10 настоящего раздела считаются избранными директорами 4 лица, получившие наибольшее количество голосов, однако лицо, получившее менее, чем 8 процентов голосов от общего количества голосов, которое может быть подано (имеющихся голосов) по разделу B "iii", не может считаться избранным.
5. С учетом пункта 10 настоящего раздела, если после первого тура голосования не удалось избрать 4 лиц, кроме тех случаев, когда имеется не более 4 кандидатов, проводится второй тур голосования, в котором лицо, получившее наименьшее количество голосов в первом туре, участвовать не может и в котором голосуют только:
a) управляющие, голосовавшие в первом туре за лицо, которое не было избрано, и
b) управляющие, чьи голоса, отданные за какое-либо избранное лицо, согласно нижеприведенным пунктам 6 и 7 настоящего раздела, позволили данному лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов.
6. Чтобы определить, позволили ли отданные управляющим голоса какому-либо лицу собрать более 9 процентов имеющихся голосов, эти 9 процентов понимаются как включающие, во-первых, голоса управляющего, отдавшего наибольшее количество голосов за такое лицо, затем голоса управляющего, который находится на втором месте по количеству голосов, и так далее, вплоть до достижения 9 процентов.
7. Любой управляющий, часть голосов которого должна приниматься в расчет с тем, чтобы общее количество голосов, отданное за какое-либо лицо, превышало 8 процентов, рассматривается как отдавший указанному лицу все свои голоса, даже если общее количество голосов, отданное за такое лицо, при этом превысит 9 процентов, и такой управляющий не может участвовать в последующих турах голосования.
8. Согласно пункту 10 настоящего раздела, если после второго тура голосования 4 лиц избрать не удалось, проводятся последующие туры голосования в соответствии с принципами и процедурами, указанными в настоящем разделе, до избрания 4 лиц, при условии, что если на каком-либо этапе избрано 3 лица, независимо от положений пункта 4 настоящего раздела, четвертое лицо может быть избрано простым большинством оставшихся голосов.
9. В случае увеличения или уменьшения числа директоров, подлежащих избранию управляющими, упомянутыми в разделе B "iii", минимальные и максимальные процентные доли, указанные в пунктах 4, 5, 6 и 7 настоящего раздела соответствующим образом корректируются Советом управляющих.
10. До тех пор, пока какая-либо подписавшая сторона или группа подписавших сторон, доля общей суммы подписки на капитал которых, предусмотренная в Приложении A, превышает 5 процентов, не депонирует документ или документы о ратификации, одобрении или принятии, директор от такой стороны или группы подписавших сторон избираться не будет. Управляющий или управляющие, представляющие указанную подписавшую сторону или группу подписавших сторон, избирают директора от каждой подписавшей стороны или группы сторон сразу после того, как подписавшая сторона станет членом, или группа подписавших сторон станет членами. Такой директор считается избранным Советом управляющих на первом заседании согласно пункту 3 статьи 26 настоящего Соглашения, если он избирается в течение срока деятельности первого Совета директоров.
Раздел C:
Положения о выборах директоров, представляющих страны, не перечисленные в Приложении A.
Если Совет управляющих решает в соответствии с пунктом 3 статьи 26 настоящего Соглашения увеличить или уменьшить число членов Совета директоров или пересмотреть его состав, чтобы отразить изменения в количестве членов Банка, Совет управляющих прежде всего рассматривает необходимость внесения каких-либо поправок в настоящее Приложение и может внести любые поправки, которые он сочтет необходимыми, как часть такого решения.
Раздел D.
Передача голосов
Любой управляющий, не участвующий в голосовании в ходе выборов директора или управляющий, чьи голоса не принимаются в расчет при выборах директора согласно разделу A, разделу B "i", разделу B "ii" или разделу B "iii" настоящего Приложения, может передать голоса, на которые он имеет право, избранному директору, при условии, что указанный управляющий предварительно заручится согласием на такую передачу со стороны тех управляющих, которые избрали указанного директора.
Решение какого-либо управляющего не участвовать в голосовании в ходе выборов директора не сказывается на подсчете имеющихся голосов согласно разделу A, разделу B "i", разделу B "ii" или разделу B "iii" настоящего Приложения.