• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода з адаптації Договору про звичайні збройні сили в Європі

Організація по безпеці та співробітництву у Європі (ОБСЄ) | Угода, Протокол, Міжнародний документ від 19.11.1999
Реквізити
  • Видавник: Організація по безпеці та співробітництву у Європі (ОБСЄ)
  • Тип: Угода, Протокол, Міжнародний документ
  • Дата: 19.11.1999
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Організація по безпеці та співробітництву у Європі (ОБСЄ)
  • Тип: Угода, Протокол, Міжнародний документ
  • Дата: 19.11.1999
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
15. Не пізніше ніж через 30 хвилин після прибуття в місце проведення брифінгу в позначеному районі з інспекційною групою проводиться передінспекційний брифінг, який продовжується не більше однієї години та включає наступні елементи:
(A) правила техніки безпеки та адміністративні процедури в місці інспекції;
(B) порядок транспортування, місця для посадки вертольотів та порядок зв'язку інспекторів в місці інспекції;
(C) саму останню наявну інформацію про загальні кількості з розбивкою по державах-учасницях бойових танків, бойових броньованих машин та артилерійських одиниць, які фактично знаходяться на території Держави-учасниці або території з граничним підрівнем, як вказано нижче:
(1) повідомлених при щорічному обміні інформацією такими, що знаходяться в місцях розташування на території Держави-учасниці, що інспектується, або її території з граничним підрівнем та які там фактично знаходяться;
(2) не повідомлених при щорічному обміні інформацією як такі, що знаходяться в місцях розташування на території Держави-учасниці, що інспектується, або її території з граничним рівнем але такі, що там фактично знаходяться і не перевищують відповідний територіальний граничний рівень або територіальний граничний підрівень;
(3) не повідомлених при щорічному обміні інформацією як такі, що знаходяться в місцях розташування на території Держави-учасниці, що інспектується, або території з граничним підрівнем але такі, що там фактично знаходяться понад відповідний територіальний граничний рівень або територіальний граничний підрівень.
Передінспекційний брифінг включає роз'яснення будь-яких розходжень між кількостями бойових танків, бойових броньованих машин або артилерійських одиниць, які фактично знаходяться понад територіальний граничний рівень або територіальний граничний підрівень, та відповідними кількостями, вказаними згідно з пунктом 3 або 4 розділу XVIII Протоколу про обмін інформацією;
(D) саму останню наявну інформацію про загальні кількості з розбивкою по державах-учасницях бойових танків, бойових броньованих машин та артилерійських одиниць, які фактично знаходяться в позначеному районі, як вказано нижче:
(1) повідомлених при щорічному обміні інформацією такими, що знаходяться в місцях розташування в межах позначеного району, та які фактично знаходяться в позначеному районі;
(2) повідомлених при щорічному обміні інформацією як такі, що знаходяться в місцях розташування на території Держави-учасниці, що інспектується, за межами позначеного району, однак є такими, що фактично знаходяться в позначеному районі;
(3) не повідомлених при щорічному обміні інформацією як такі, що знаходяться в місцях розташування на території Держави-учасниці, що інспектується, але такі, що фактично знаходяться в позначеному районі;
(E) саму останню наявну інформацію про наявні кількості в кожному оголошеному місці в межах позначеного району бойових танків, бойових броньованих машин та артилерії, про які було повідомлено станом на 1 січня, з урахуванням будь-якого поновленого повідомлення, і які фактично знаходяться там; та
(F) додаткову інформацію, яка могла б полегшити інспекційній групі проведення інспекції.
16. Після передінспекційного брифінгу інспекційна група оголошує план проведення інспекції. Це не завдає шкоди праву інспекційної групи змінювати первинно оголошений план в ході інспекції.
17. Під час інспекції інспекційній групі може надаватися додаткова інформація, включаючи брифінги, схеми і карти, з метою полегшити проведення інспекції.
18. У випадку, якщо інспекційна група бажає проінспектувати оголошене місце, група, що супроводжує, на прохання інспекційної групи забезпечує проведення брифінгу про це оголошене місце.
19. В межах позначеного району група, що супроводжує, може затримати доступ до окремих частин цього позначеного району або їх обліт. Якщо затримка перевищує чотири години, період затримки понад чотири години, не зараховується в максимальний час, дозволений в межах позначеного району.
20. Якщо інспекційна група запитує доступ до споруди або об'єктів, які використовуються іншою Державою-учасницею за домовленістю з Державою-учасницею, що інспектується, Держава-учасниця, що інспектується, негайно повідомляє цю Державу-учасницю про такий запит. Група, що супроводжує, інформує інспекційну групу про те, що інша Держава-учасниця за домовленістю з Державою-учасницею, що інспектується, у співробітництві з Державою-учасницею, що інспектується, і в тій мірі, в якій це відповідає домовленості про використання, здійснює права та обов'язки, встановлені в цьому Протоколі, відносно інспекцій, які стосуються техніки або матеріальної частини Держави-учасниці, яка використовує цю споруду або об'єкти.
Розділ X. Інспекції сертифікації
1. Кожна Держава-учасниця має право проводити без права на відмову інспекції сертифікації перекласифікованих багатоцільових ударних вертольотів та перекласифікованих учбово-бойових літаків згідно з положеннями цього розділу, Протоколу про перекласифікацію вертольотів та Протоколу про перекласифікацію літаків. Такі інспекції не зараховуються в квоти, встановлені в розділі II цього Протоколу. Інспекційні групи, які проводять такі інспекції, можуть складатися з представників різних Держав-учасниць. Держава-учасниця, що інспектується, не зобов'язана приймати більше ніж одну інспекційну групу одночасно в кожному місці сертифікації.
2. При проведенні інспекцій сертифікації у відповідності з цим розділом інспекційна група має право знаходитися до двох днів в місці сертифікації, якщо тільки не домовлено про інше.
3. Не менше ніж за 15 днів до початку сертифікації перекласифікованих багатоцільових вертольотів або перекласифікованих учбово-бойових літаків Держава-учасниця, яка проводить сертифікацію, надає всім іншим Державам-учасницям повідомлення про:
(A) місце, в якому буде проводитися сертифікація, включаючи географічні координати;
(B) дати проведення сертифікації, що плануються;
(C) кількість, що передбачається, та типи, моделі або варіанти вертольотів або літаків, які будуть сертифікуватися;
(D) заводський серійний номер для кожного вертольота або літака;
(E) про частину або місце розташування, до яких вертольоти або літаки були раніше приписані;
(F) про частину або місце розташування, до яких сертифіковані вертольоти або літаки будуть приписані в майбутньому;
(G) пункт в'їзду/виїзду, який буде використовуватися інспекційною групою; та
(Н) дату і час, до яких інспекційна група прибуває в пункт в'їзду/виїзду з метою провести інспекцію сертифікації.
4. Інспектори мають право входу та візуального огляду кабіни вертольота або літака, а також внутрішньої частини, включаючи перевірку заводського серійного номера, без права на відмову з боку держави-учасниці, що проводить сертифікацію.
5. У випадку запиту інспекційної групи група, що супроводжує, без права на відмову знімає запобіжні щитки, що закривають місця, з яких були демонтовані компоненти та проводка у відповідності з положеннями Протоколу про перекласифікацію вертольотів та Протоколу про перекласифікацію літаків.
6. Інспектори мають право запитувати і спостерігати з правом на відмову з боку Держави-учасниці, що проводить сертифікацію, приведення в дію будь-якого компонента системи зброї багатоцільового ударного вертольота, який сертифікується або оголошується перекласифікованим.
7. При завершенні кожної інспекції сертифікації інспекційна група складає звіт про інспекцію згідно з положеннями розділу XIV цього Протоколу.
8. По завершенні інспекції в місці сертифікації інспекційна група має право залишити територію Держави-учасниці, що інспектується, або провести наступну інспекцію в іншому місці сертифікації або в місці скорочення, якщо відповідне повідомлення було надане інспекційною групою згідно з пунктом 3 розділу IV цього Протоколу. Інспекційна група повідомляє групу, що супроводжує, про свій намір залишити місце сертифікації та, якщо це доречно, про свій намір прослідувати до іншого місця сертифікації або місця скорочення, щонайменше за 24 години до наміченого часу відбуття.
9. Протягом семи днів після завершення сертифікації Держава-учасниця, яка відповідає за сертифікацію, повідомляє всі інші Держави-учасниці про завершення сертифікації. В такому повідомленні вказуються кількість, типи, моделі або варіанти та заводські серійні номери сертифікованих вертольотів або літаків, дане місце сертифікації, фактичні дати сертифікації та частини або місця розташування, до яких перекласифіковані вертольоти або перекласифіковані літаки будуть приписані.
Розділ XI. Інспекції скорочень
1. Кожна Держава-учасниця має право проводити інспекції на місцях без права на відмову з боку Держави-учасниці, що інспектується, процесу скорочення, який здійснюється згідно з розділами з I до VIII та з X до XII Протоколу про скорочення, згідно з положеннями цього розділу. Такі інспекції не зараховуються в квоти, встановлені в розділі II цього Протоколу. Інспекційні групи, які проводять такі інспекції, можуть складатися з представників різних Держав-учасниць. Держава-учасниця, що інспектується, не зобов'язана приймати більш ніж одну інспекційну групу одночасно в кожному місці скорочення.
2. Держава-учасниця, що інспектується, має право організовувати та здійснювати процес скорочення з дотриманням тільки положень, викладених в статті VIII Договору та в Протоколі про скорочення. Інспекції процесу скорочення проводяться таким чином, щоб не було втручання в поточну діяльність на місці скорочення, перешкод без необхідності здійсненню процесу скорочення, його затримок або ускладнень.
3. Якщо місце скорочення, вказане в повідомленні згідно з розділом III Протоколу про обмін інформацією, використовується більше ніж однією Державою-учасницею, інспекції процесу скорочення проводяться згідно з розкладами такого використання, які надані кожною Державою-учасницею, яка використовує місце скорочення.
4. Кожна Держава-учасниця, яка має намір скоротити звичайні озброєння і техніку, що обмежуються Договором, повідомляє всі інші Держави-учасниці про те, які озброєння і техніка будуть скорочені в кожному місці скорочення протягом календарного періоду звітності. Кожен такий календарний період звітності має тривалість не більше ніж 90 днів і не менше ніж 30 днів. Це положення застосовується, коли скорочення здійснюється в місці скорочення, незалежно від того, чи буде процес скорочення здійснюватися на безперервній або дискретній основі.
5. Не менше ніж за 15 днів до початку скорочення в календарний період звітності Держава-учасниця, яка має намір здійснити процедури скорочення, надає всім іншим Державам-учасницям повідомлення про календарний період звітності. Таке повідомлення включає позначення місця скорочення з географічними координатами, заплановану дату початку скорочення та заплановану дату завершення скорочення звичайних озброєнь і техніки, намічених для скорочення протягом календарного періоду звітності. Крім того, в повідомленні вказується:
(A) кількість, що передбачається, та тип звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені;
(B) об'єкт або об'єкти контролю, з яких були виведені одиниці, які будуть скорочені;
(C) процедури скорочення, які будуть використовуватися згідно з розділами з III до VIII та розділами з X до XII Протоколу про скорочення для кожного типу звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені;
(D) пункт в'їзду/виїзду, який буде використовуватися інспекційною групою, що проводить інспекцію скорочення, про який повідомлено на цей календарний період звітності; та
(E) дата і час, до яких інспекційна група повинна прибути в пункт в'їзду/виїзду з метою провести інспекцію звичайних озброєнь і техніки до початку їх скорочення.
6. За виключенням вказаного в пункті 11 цього розділу, інспекційна група має право прибути в місце скорочення або відбути з нього в будь-який час протягом календарного періоду звітності, включаючи три дні після закінчення вказаного в повідомленні календарного періоду звітності. Крім того, інспекційна група має право залишатися в місці скорочення протягом одного або більше календарних періодів звітності за умови, що ці періоди розділені не більше ніж трьома днями. Впродовж періоду, протягом якого інспекційна група залишається в місці скорочення, вона має право спостерігати за всіма процедурами скорочення, які здійснюються згідно з Протоколом про скорочення.
7. Згідно з положеннями, викладеними в цьому розділі, інспекційна група має право безперешкодно фіксувати заводські серійні номери звичайних озброєнь і техніки, які будуть скорочені, або наносити спеціальне маркування на таку техніку до скорочення та надалі фіксувати такі номери або маркування по закінченні процесу скорочення. Частини та елементи скорочених звичайних озброєнь і техніки, які вказані в пунктах 1 і 2 розділу II Протоколу про скорочення, або, у випадку переобладнання, машини, переобладнані для невійськових цілей, надаються для інспекції не менше ніж на три дні після закінчення вказаного в повідомленні календарного періоду звітності, якщо тільки інспекція цих скорочених елементів не була завершена раніше.
8. Держава-учасниця, яка бере участь в процесі скорочення звичайних озброєнь і техніки, що обмежуються Договором, складає в кожному місці скорочення робочий реєстр, в якому вона фіксує заводські серійні номери кожної одиниці, яка проходить скорочення, а також дати початку і завершення процедур скорочення. Цей реєстр включає також зведені дані по кожному календарному періоду звітності. Реєстр надається в розпорядження інспекційної групи на період проведення інспекції.
9. При завершенні кожної інспекції процесу скорочення інспекційна група складає стандартизований звіт, який підписується керівником інспекційної групи та представником Держави-учасниці, що інспектується. Застосовуються положення розділу XIV цього Протоколу.
10. По завершенні інспекції в місці скорочення інспекційна група має право залишити територію Держави-учасниці, що інспектується, або провести наступну інспекцію в іншому місці скорочення або в місці сертифікації, якщо відповідне повідомлення було надане згідно з пунктом 4 розділу IV цього Протоколу. Інспекційна група повідомляє групу, що супроводжує, про свій намір залишити місце скорочення, що інспектується та, якщо доречно, про свій намір прослідувати до іншого місця скорочення або місця сертифікації, щонайменше за 24 години до наміченого часу відбуття.
11. Кожна Держава-учасниця зобов'язана приймати щорічно до 10 інспекцій для підтвердження завершення переобладнання звичайних озброєнь і техніки в машини для невійськових цілей згідно з розділом VIII Протоколу про скорочення. Такі інспекції проводяться згідно з положеннями цього розділу з наступними виключеннями:
(A) у повідомленні згідно з підпунктом (E) пункту 5 цього розділу вказується тільки дата і час, до яких інспекційна група повинна прибути в пункт в'їзду/виїзду для проведення інспекції озброєнь і техніки по завершенні їх переобладнання в машини для невійськових цілей; та
(B) інспекційна група має право прибути в місце скорочення або залишити його тільки протягом трьох днів після вказаної в повідомленні дати завершення переобладнання.
12. Протягом семи днів після завершення процесу скорочення за календарний період звітності Держава-учасниця, яка відповідає за скорочення, повідомляє всі інші Держави-учасниці про завершення скорочення за цей період. В такому повідомленні вказуються кількість і типи скорочених звичайних озброєнь і техніки, відповідне місце скорочення, процедури скорочення, що використовувалися, та фактичні дати початку і завершення процесу скорочення за цей календарний період звітності. Для звичайних озброєнь і техніки, скорочених згідно з розділами X, XI та XII Протоколу про скорочення, в повідомленні також вказується місце, в якому такі звичайні озброєння і техніка будуть розміщуватися постійно. Для звичайних озброєнь і техніки, скорочених згідно з розділом VIII Протоколу про скорочення, в повідомленні вказується місце скорочення, в якому буде здійснене остаточне переобладнання, або місце складського зберігання, куди буде направлятися кожна одиниця, призначена для переобладнання.
Розділ XII. Утилізація звичайних озброєнь і техніки, що обмежується Договором, понад норми скорочення шляхом знищення/переобладнання
1. Кожна Держава-учасниця, яка має намір здійснити утилізацію бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових літаків або ударних вертольотів понад норми скорочення шляхом знищення/переобладнання, надає повідомлення всім іншим Державам-учасницям не пізніше ніж за 15 днів до початку утилізації. Таке повідомлення включає інформацію про позначені місця утилізації з зазначенням географічних координат, про намічені дати початку і завершення утилізації, кількість, яка передбачається, та тип кожного найменування техніки, яка буде знищуватися/переобладнуватися, метод знищення/переобладнання, спосіб, що передбачається, підтвердження результатів процесу знищення/переобладнання згідно з викладеним в пунктах 4 та 11 цього розділу.
2. Держава-учасниця, яка здійснила утилізацію шляхом знищення/переобладнання, надає повідомлення всім іншим Державам-учасницям не пізніше ніж через 7 днів після завершення утилізації. В такому повідомленні вказуються позначені місця утилізації з географічними координатами, фактичні дати початку і завершення процесу утилізації, кількість утилізованих озброєнь і техніки, включаючи тип та заводські серійні номери кожної утилізованої одиниці техніки, та метод знищення/переобладнання.
3. Кожна Держава-учасниця, яка здійснює утилізацію, забезпечує підтвердження результатів утилізації:
(A) або запрошуючи групу спостереження згідно з положеннями пункту 4 цього розділу;
(B) або здійснюючи заходи на основі співробітництва згідно з положеннями пункту 11 цього розділу з метою знищення звичайних озброєнь і техніки у відповідності з процедурами, які забезпечують достатньо наочне посвідчення того, що вони були знищені або приведені у стан, непридатний для використання у військових цілях.
4. Кожна Держава-учасниця, яка здійснює утилізацію, має право у випадку утилізації бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових літаків або ударних вертольотів понад норми скорочення шляхом знищення/переобладнання обрати один з наступних варіантів організації відвідання з метою спостереження:
(A) відвідання з метою спостереження здійснюється безпосередньо під час завершення кожного процесу утилізації;
(B) відвідання з метою спостереження відкладається для того, щоб охопити два або більше процесів утилізації, які мали місце в межах 90 днів після надання повідомлення згідно з пунктом 2 цього розділу. В цьому випадку Держава-учасниця, яка здійснювала утилізацію шляхом знищення/переобладнання, зберігає знищені/переобладнані в ході всіх процесів утилізації озброєння і техніку до дати відвідання з метою спостереження;
(C) запрошується група спостереження для проведення інспекції з метою спостереження за утилізацією. Така інспекція проводиться згідно з положеннями розділів VII і VIII цього Протоколу, за виключенням випадків, передбачених в цьому розділі, і не зараховується в якості інспекції в будь-яку з квот, встановлених згідно з розділом II цього Протоколу. Такій інспекції підлягають тільки ті озброєння і техніка, що утилізуються, про які було надане повідомлення згідно з пунктами 1 і 2 цього розділу.
5. Стосовно до відвідання з метою спостереження в повідомлення згідно з пунктом 1 цього розділу включаються вказані строки відвідання з метою спостереження та пункт в'їзду/виїзду, який буде використовуватися групою спостереження. Група спостереження прибуває в місце утилізації або залишає його в строки, вказані Державою-учасницею, що запрошує.
6. Держава-учасниця, яка має намір здійснити відвідання з метою спостереження, повідомляє про це Державу-учасницю, що запрошує, не менше ніж за сім днів до розрахункового часу прибуття групи спостереження в запропонований пункт в'їзду/виїзду. В такому повідомленні вказуються:
(A) пункт в'їзду/виїзду, який буде використовуватися;
(B) розрахунковий час прибуття в пункт в'їзду/виїзду;
(C) засоби доставки в пункт в'їзду/виїзду;
(D) мова, яка буде використовуватися групою спостереження і яка є мовою, вказаною згідно з пунктом 12 розділу III цього Протоколу;
(E) повні імена спостерігачів та членів екіпажу транспортного засобу; їх стать, дата народження, місце народження, громадянство та номер паспорта. У відсутність домовленості про інше спостерігачі та члени екіпажу транспортного засобу повинні значитися в списках інспекторів та членів екіпажів транспортних засобів, наданих згідно з пунктом 6 розділу III цього Протоколу.
7. Держава-учасниця, якій направляється повідомлення про намір здійснити відвідання з метою спостереження, по його отриманні направляє копії такого повідомлення всім іншим Державам-учасницям.
8. Держава-учасниця, яка здійснює утилізацію, забезпечує, щоб група спостереження мала можливість спостерігати кінцеві результати процесу утилізації шляхом знищення/переобладнання. В ході відвідання з метою спостереження група спостереження має право фіксувати заводські серійні номери кожної одиниці техніки, яка була знищена/переобладнана.
9. Відвідання з метою спостереження та інспекції згідно з підпунктом (C) пункту 4 цього розділу здійснюються за рахунок Держави-учасниці, що спостерігає. Порядок такої оплати буде визначений Спільною консультативною групою.
10. Держава-учасниця, що спостерігає, негайно інформує всі інші Держави-учасниці про результати відвідання.
11. У випадку заходів на основі співробітництва з метою надання достатньо наочного свідчення знищення звичайних озброєнь і техніки застосовується наступна процедура:
(A) кожна одиниця техніки, яка буде утилізовуватися, виставляється у вигляді єдиної зборки у чітко окресленому місці, де буде здійснюватися утилізація, не пізніше ніж за 14 днів до початку фактичного знищення; та
(B) частини кожної єдиної зборки після знищення виставляються в тому ж окресленому місці на строк у 14 днів після завершення фактичного знищення.
Розділ XIII. Відміна інспекцій
1. Якщо інспекційна група виявляється нездатною прибути в пункт в'їзду/виїзду протягом шести годин після первинного розрахункового часу прибуття або після нового часу прибуття, про який було повідомлено згідно з пунктом 7 розділу IV цього Протоколу, Держава-учасниця, що інспектується, інформує про це Держави-учасниці, повідомлені згідно з пунктом 1 розділу IV цього Протоколу. В такому випадку повідомлення про намір провести інспекцію витікає та інспекція відміняється.
2. У випадку затримки в силу обставин, які не залежать від Держави-учасниці, що інспектує, яка відбувається після того, як інспекційна група прибула в пункт в'їзду/виїзду і яка не дозволила інспекційній групі прибути в позначене місце інспекції протягом часу, вказаного в пункті 43 розділу VI або пункті 8 розділу VII, або підпункті (B) пункту 6 розділу VIII або пункті 12 розділу IX цього Протоколу, Держава-учасниця, що інспектує, має право відмінити інспекцію. Якщо інспекція згідно з розділом VII або VIII відміняється за таких обставин, вона не зараховується в будь-яку квоту, передбачену Договором.
Розділ XIV. Звіти про інспекції
1. Для того, щоб завершити інспекцію, проведену згідно з розділом VII, VIII, IX, X або XI цього Протоколу, та перед відбуттям з місця інспекції:
(A) інспекційна група надає групі, що супроводжує, письмовий звіт; та
(B) група, що супроводжує, має право включати до звіту про інспекцію складені у письмовій формі зауваження та підписує звіт протягом однієї години після отримання звіту від інспекційної групи, якщо тільки інспекційна група та група, що супроводжує, не домовилися про продовження.
2. Звіт підписується керівником інспекційної групи, а отримання підтверджується керівником групи, що супроводжує, в письмовому вигляді.
3. Звіт є фактологічним та стандартизованим. Формати для кожного типу інспекцій будуть погоджені Спільною консультативною групою.
4. Звіти про інспекції, які проводяться згідно з розділом VII та розділом VIII цього Протоколу, включають:
(A) місце інспекції;
(B) дату і час прибуття інспекційної групи на місце інспекції;
(C) дату і час відбуття інспекційної групи з місця інспекції;
та
(D) кількість і тип, модель або варіант будь-яких бойових танків, бойових броньованих машин, артилерії, бойових літаків, бойових вертольотів, бронетранспортерів - подібних, бойових машин піхоти - подібних або танкових мостоукладників, які спостерігалися під час інспекції, з зазначенням, якщо доречно, об'єкта контролю, якому вони належать.
5. Звіти про інспекції, які проводяться згідно з розділом IX цього Протоколу, включають:
(A) позначений район, який позначається географічними координатами;
(B) дату і час прибуття інспекційної групи в позначений район;
(C) дату і час відбуття інспекційної групи з позначеного району;
(D) кількість і тип, модель або варіант бойових танків, бойових броньованих машин та артилерійських одиниць, які спостерігалися під час інспекції, в сукупності і з розбивкою по Державах-учасницях.
6. Звіти про інспекції, які проводяться згідно з розділами X та XI цього Протоколу, включають:
(A) місце скорочення або сертифікації, в якому здійснювався процес скорочення або сертифікації;
(B) дати присутності інспекційної групи в цьому місці;
(C) кількість і тип, модель або варіант звичайних озброєнь і техніки, процедури скорочення або сертифікації яких спостерігались;
(D) перелік будь-яких серійних номерів, зафіксованих під час інспекції;
(E) стосовно до скорочень - конкретні процедури скорочення, що застосовувалися або спостерігалися; та
(F) стосовно до скорочень, якщо інспекційна група була присутня на місці скорочення протягом всього календарного періоду звітності, - фактичні дати початку і завершення процедур скорочення.
7. Звіт про інспекції складається на офіційній мові Організації з безпеки та співробітництва в Європі, вказаній Державою-учасницею, що інспектує згідно з підпунктом (G) пункту 2 або підпунктом (F) пункту 3 розділу IV цього Протоколу.
8. Держава-учасниця, що інспектує, та Держава-учасниця, що інспектується, зберігають по одному примірнику звіту. Держава-учасниця, що інспектує, надає звіт про інспекцію будь-якій Державі-учасниці за запитом.
9. Будь-яка Держава-учасниця, чиї звичайні озброєння і техніка, які підпадають під дію Договору, інспектувалися, зокрема:
(A) має право включати складені в письмовій формі зауваження, пов'язані з інспекцією її звичайних збройних сил; та
(B) зберігати один примірник звіту про інспекцію у випадку інспекції його звичайних збройних сил.
Розділ XV. Привілеї та імунітети інспекторів та членів екіпажів транспортних засобів
1. Для ефективного виконання інспекторами та членами екіпажів транспортних засобів своїх функцій їм надається в цілях виконання Договору, а не в їх особистих інтересах, привілеї та імунітети, якими користуються дипломатичні агенти згідно з статтею 29, пунктом 2 статті 30, пунктами 1, 2 та 3 статті 31 та статтями 34 і 35 Віденської конвенції про дипломатичні зносини від 18 квітня 1961 року.
2. Інспекторам і членам екіпажів транспортних засобів також надаються такі ж привілеї, якими користуються дипломатичні агенти згідно з підпунктом (b) пункту 1 статті 36 Віденської конвенції про дипломатичні зносини від 18 квітня 1961 року. Їм не дозволяється ввозити на територію Держави-учасниці, де буде проводитися інспекція, предмети, ввезення або вивезення яких заборонено законом або регулюється карантинними правилами цієї Держави-учасниці.
3. Транспортні засоби інспекціної групи є недоторканними, якщо в Договорі не вказано інше.
4. Держава-учасниця, що інспектує, може відмовитися від імунітету від юрисдикції будь-якого з своїх інспекторів та членів екіпажу транспортного засобу в тих випадках, коли, на її думку, імунітет перешкоджає відправленню правосуддя і від нього можна відмовитися без шкоди для виконання положень Договору. Від імунітету інспекторів і членів екіпажу транспортного засобу, які не є громадянами Держави-учасниці, що інспектує, можуть відмовитися тільки Держави-учасниці, громадянами яких є ці інспектори. Відмова повинна бути завжди ясно виражена.
5. Привілеї та імунітети, передбачені в цьому розділі, надаються інспекторам і членам екіпажу транспортного засобу:
(A) при проїзді через територію будь-якої Держави-учасниці з метою проведення інспекції на території іншої Держави-учасниці;
(B) на весь період їх перебування на території Держави-учасниці, де проводиться інспекція; та
(C) в подальшому - стосовно дій, вчинених ними раніше при здійсненні своїх офіційних функцій в якості інспектора або члена екіпажу транспортного засобу.
6. Якщо Держава-учасниця, що інспектується, вважає, що інспектор або член екіпажу транспортного засобу зловжив своїми привілеями та імунітетами, то застосовуються положення, викладені в пункті 9 розділу VI цього Протоколу. На прохання будь-якої з заінтересованих Держав-учасниць між ними проводяться консультації для того, щоб запобігти повторенню такого зловживання".
1. Пункт 3 Протоколу про Спільну консультативну групу вилучається і замінюється таким:
"3. Спільна консультативна група збирається на регулярні сесії, які проводяться два рази на рік, якщо нею не приймається інше рішення".
2. В Протоколі про Спільну консультативну групу пункт 11 вилучається і замінюється таким:
"11. Шкала розподілу спільних витрат, пов'язаних з роботою Спільної консультативної групи, застосовується, якщо Спільна консультативна група не приймає іншого рішення, таким чином:
10. 73% для Федеративної Республіки Німеччина, для Італійської Республіки, для Об'єднаного Королівства Великої Британії та Північної Ірландії, для Сполучених Штатів Америки та для Французької Республіки;
9.00% для Російської Федерації;
6.49% для Канади;
5.15% для Королівства Іспанія;
4.23% для Королівства Бельгія та Королівства Нідерландів;
2.47% для Королівства Данія та Королівства Норвегія;
1.75% для України;
1.72% для Республіки Польща;
1.20% для Турецької Республіки;
0.84% для Грецької Республіки, Угорської Республіки та Румунії;
0.81% для Чеської Республіки;
0.70% для Республіки Білорусь;
0.67% для Республіки Болгарія, Великого Герцогства Люксембург та Португальської Республіки;
0.40% для Словацької Республіки;
0.20% для Азербайджанської Республіки, для Республіки Вірменія, для Грузії, для Республіки Ісландія, для Республіки Казахстан та для Республіки Молдова".
3. Пункт 12 Протоколу про Спільну консультативну групу вилучається.
Протокол про тимчасове застосування деяких положень Договору про звичайні збройні сили в Європі анулюється.
1. Зміни в максимальних рівнях для наявності, про які надане повідомлення згідно з положеннями Договору в період між підписанням і набуттям чинності Угодою з адаптації Договору про звичайні збройні сили в Європі, яка нижче іменується Угодою з адаптації, вважаються також змінами в рівнях, вказаних в Протоколі про національні граничні рівні та, якщо відповідна Держава-учасниця попросить про це, в Протоколі про територіальні граничні рівні, за умови, що:
(A) такі зміни відповідають обмеженням, встановленим в пунктах 3 та 4 статті IV та пунктах 4 і 5 статті V Договору, а також, що
(B) кількісні обмеження, встановлені в пункті 4 статті IV та пункті 5 статті V Договору, застосовуються пропорційно часу, який пройшов з моменту підписання до моменту набуття чинності Угодою з адаптації.
2. В тих випадках, коли такі зміни мали б вимагати згоди всіх інших Держав-учасниць, як це викладено в пункті 4 статті IV, пункті 5 статті V Договору, такі зміни вважаються змінами в рівнях, вказаних в Протоколі про національні граничні рівні, за умови, що протягом 60 днів з моменту набуття чинності Угодою з адаптації жодна Держава-учасниця не надасть в письмовому вигляді заперечень проти таких змін.
3. Незалежно від положень пунктів 1 і 2 цієї статті зміни, про які надане повідомлення, не вважаються змінами в Протоколі про національні граничні рівні і в Протоколі про територіальні граничні рівні у випадку, коли Держава-учасниця повідомляє про одностороннє скорочення своїх максимальних рівнів для наявності, якщо тільки сама ця Держава-учасниця не попросить про це.
1. Ця Угода з адаптації підлягає ратифікації кожною Державою-учасницею у відповідності до її конституційних процедур.
2. Ратифікаційні грамоти передаються на зберігання депозитарію.
3. Ця Угода з адаптації набуває чинності через десять днів після здачі на зберігання ратифікаційних грамот всіма Державами-учасницями, переліченими в Преамбулі, після чого Договір буде існувати тільки в зміненому вигляді.
4. Після набуття чинності цією Угодою з адаптації кількісні рівні, вказані в пункті 4 статті IV та в пункті 5 статті V Договору, скорочуються пропорційно до періоду часу, який залишиться між датою набуття чинності та наступною Конференцією з огляду дії, яка проводиться згідно з пунктом 1 статті XXI.
5. Оригінал даної Угоди з адаптації, англійський, французький, німецький, італійський, російський та іспанський текти якої є рівно автентичними, здається на зберігання до архіву депозитарія. Належним чином завірені копії цієї Угоди з адаптації передаються депозитарієм всім Державам-учасницям.
6. Ця Угода з адаптації реєструється депозитарієм відповідно до статті 102 Статуту Організації Об'єднаних Націй.
На посвідчення чого нижчепідписані, належним чином на те уповноважені, поставили свої підписи під цією Угодою з адаптації.
Вчинено в Стамбулі дев'ятнадцятого дня листопада місяця одна тисяча дев'ятсот дев'яносто дев'ятого року англійською, французькою, німецькою, італійською, російською та іспанською мовами.