Призупинення членства
1. Якщо член не виконує будь-яке зі своїх зобов'язань перед Банком, Банк може призупинити його членство. Призупинення членства здійснюється за рішенням Правління. Протягом року після призупинення членства, Правління знову розглядає своє рішення та відновлює члена в його правах або виключає його з Банку.
2. В період призупинки член втрачає всі права за цією Угодою, крім права на вихід, але за ним залишаються всі його зобов'язання.
Врегулювання по рахунках при виході з членства
1. З моменту, коли член припиняє членство, він продовжує нести відповідальність по своїх прямих зобов'язаннях перед Банком до дати виходу з членства. Він також відповідає по його непрямих зобов'язаннях перед Банком доти, поки будь-яка частина займів, інвестицій в акціонерний капітал або гарантій, про які було досягнуто домовленості до того, як він перестав бути членом, залишається неврегульованою: проте, він не несе більше таких зобов'язань по займах, інвестиціях в акціонерний капітал та гарантіях, що були надані Банком після того, як він перестав бути членом, та не приймає більше участі в прибутках та витратах Банку.
2. Коли член припиняє членство, Банк домовляється про викуп у такого колишнього члена його акцій у рамках врегулювання розрахунків з таким колишнім членом у відповідно до положень п. 3 та 4 цієї Статті. З цією метою акції викуповуються за ціною, що вказана в обліку Банку на момент припинення членства.
3. Плата за акції, що викуплені Банком згідно із цієї Статтею, здійснюється відповідно до перелічених нижче умов:
(а) будь-які суми, що належать члену за його акції, утримуються доти, поки член, включаючи його Центральний Банк або інше з його агентства, органів чи адміністративно-територіальних одиниць, залишається відповідальним перед Банком. Такі суми можуть бути на розсуд Банку спрямовані на погашення будь-яких зобов'язань члена при настанні їх строку;
(б) сума, що залишилася та дорівнює перевищеній викупній ціні за акції (відповідно до п. 2 цієї Статті) над загальною сумою зобов'язань члена перед Банком, сплачується протягом періоду, що не перевищує п'яти (5) років на розсуд Банку, до моменту повернення відповідних сертифікатів акцій;
(в) сплати здійснюються Банком у валютах "кошика" СПЗ, а також у відповідних валютах країн-членів, на розсуд Банку, залежно від його фінансового стану;
(г) якщо Банк понесе збитки по будь-яких гарантіях або позиках, які залишалися непогашеними на момент, коли член припинив членство, та суми таких збитків на момент, коли припинив членство, перевищать розмір резервів, що передбачені на випадок збитків, такий колишній член повинен, за вимогою, сплатити суму, на яку скоротилася б викупна ціна його акцій, якщо б при визначенні цієї ціни був прийнятий до уваги розмір вказаних збитків.
4. Якщо Банк остаточно припинить свої операції згідно зі Статтею 41 цієї Угоди протягом шести (6) місяців з моменту, коли будь-який член припинить членство, всі права такого колишнього члена визначаються відповідно до положень Статей 41 - 43. Такий член продовжуватиме вважатися членом Банку для цілей, вказаних у цих Статтях, але без права голосу.
Тимчасове припинення операцій
1. У випадках надзвичайних ситуацій Рада Директорів може згідно із рішенням більшості, яка складає не менш ніж дві третини (2/3) від загальної кількості голосів, на які мають право члени, тимчасово припинити операції відносно нових зобов'язань до розгляду Правління стану справ та прийняття відповідних заходів.
Припинення операцій
1. У випадку прийняття Правлінням рішення про припинення операцій Банку Банк негайно припиняє свою діяльність, за винятком діяльності, підпорядкованої реалізації, консервації своїх активів та відповідному врегулюванню своїх зобов'язань.
2. До заключного врегулювання таких зобов'язань та розподілу активів Банк продовжує існувати, всі спільні права та зобов'язання Банку та його членів зберігаються.
Відповідальність членів та сплата претензій
1. У випадку повного припинення операцій Банку, зобов'язання усіх членів по несплаченій частині акціонерного капіталу Банку, яку вони передплатили, залишаються чинними до моменту задоволення всіх вимог кредиторів, включаючи всі претензії.
2. Прямі вимоги кредиторів задовольняються в першу чергу із активів Банку, в другу чергу із платежів, які повинні бути зроблені Банку по передплатних, але несплачених акціях. Перед виконанням будь-яких платежів кредиторам, які мають прямі вимоги, Рада Директорів приймає необхідні заходи щодо забезпечення пропорційного розподілу виплати між власниками прямих та непрямих вимог.
Розподіл активів
1. Розподіл активів між членами відповідно до їх часток в акціонерному капіталі Банку не здійснюється доти, поки всі зобов'язання перед кредиторами не будуть погашені або забезпечені повністю. Такий розподіл підлягає затвердженню Правлінням.
2. Будь-який розподіл активів Банку між членами виконується пропорційно частці в акціонерному капіталі, яка належить кожному члену, та здійснюється в такі строки і на таких умовах, які Банк вважатиме справедливим. Акції активів, що розподіляються, можуть бути не обов'язково однорідними щодо типу активів. Жоден член не має права на отримання своєї частки під час розподілення активів, поки він не виконає всіх своїх обов'язків перед Банком.
3. Будь-який член, який отримує активи, розподілені згідно із вимогами цієї Статті, отримує такі самі права по відношенню до цих активів, які має Банк перед їх розподілом.
Глава VIII
СТАТУС, ІМУНІТЕТИ, УВІЛЬНЕННЯ, ПРИВІЛЕЇ
Юридичний статус
Банк є незалежним міжнародним закладом, який має статус юридичної особи та має право:
а) на укладання угод;
б) на купівлю/продаж та управління нерухомим та рухомим майном; та
в) розпочинати судове переслідування.
Імунітет від судового переслідування
1. Банк має імунітет від будь-якого судового переслідування за винятком випадків, що є слідством, або пов'язаних з виконанням його повноважень по позиках коштів, гарантуванню зобов'язань, а також купівлі, продажу або підтвердженню продажу цінних паперів, коли позови проти Банку можуть бути порушені в компетентних судах на території країн - учасниць ЧЕС, де Банк має штаб-квартири, чи в будь-якій країні, де Банк призначив агента з метою прийняття судового оповіщення або повідомлення про процес, або випустив цінні папери чи гарантував їх.
2. Незалежно від положень п. 1 цієї Статті, ніякі дії не будуть вжиті проти Банку з боку будь-якого члена чи будь-якого агентства, чи закладу члена, будь-якої юридичної або фізичної особи, прямо чи опосередковано діючих, або таких, що пред'являють претензії від імені члена або будь-якого агентства чи закладу члена. Члени можуть використовувати такі спеціальні процедури для врегулювання протиріч між Банком та його членами, які передбачені в цій Угоді, правилах процедури Банку, а також в угодах, що укладені Банком.
3. Майно та активи Банку, де б вони не знаходилися і хто б їх не утримував, мають імунітет від усіх форм конфіскації, арешту або інших форм покарання до винесення кінцевого судового рішення проти Банку.
Імунітет активів
1. Майно та активи Банку, де б вони не знаходились і хто б їх не утримував, мають імунітет від обшуку, реквізування конфіскації, експроприації чи будь-якої іншої форми вилучення або відчуження шляхом виконавчих чи законодавчих актів.
2. Банк перешкоджає тому, щоб його приміщення були сховищем для осіб, що приховуються від правосуддя, підлягають виданню або ухиляються від вручення їм судового оповіщення або судового переслідування.
Імунітет архівів
Архіви Банку, а також будь-яка інформація, документи та обладнання, що належать йому, або власником яких він є, недоторканні, де б вони не знаходились.
Свобода активів від обмежень
До тієї міри, як це необхідно для досягнення мети та ефективного виконання функцій Банку та з урахуванням положень цієї Угоди, все майно та активи Банку вільні від усяких обмежень, розпоряджень, контролю та мораторіїв будь-яких видів.
Привілеї в області зв'язку
Кожна держава-член надає офіційним комунікаційним лініям Банку не менш сприятливий режим, ніж той, що надається ними іншим міжнародним організаціям.
Імунітети та привілеї персоналу Банку
Всі керуючі, директори, заступники, посадові особи та співробітники Банку, а також експерти, що виконують доручення Банку, мають імунітет від судового переслідування відносно дій, що здійснені ними при виконанні службових обов'язків, крім випадків, коли Банк відмовляється від такого імунітету, і всі їх офіційні документи користуються правом недоторканності. Цей імунітет не використовується, проте, щодо громадянської відповідальнності у випадку збитків, що виникли в результаті дорожньо-транспортної пригоди, яка скоєна будь-яким таким керуючим, директором, заступником, посадовою особою, службовцем або експертом.
Привілеї посадових осіб та службовців
1. Всім керуючим, директорам, заступникам, посадовим особам та службовцям Банку, а також експертам, що виконують доручення Банку:
(i) які не є громадянами країни розміщення Банку, надаються такі самі імунітети від іміграційних обмежень, вимог про реєстрацію іноземних громадян та державної покори та ті самі пільги відносно валютних правил, які надаються країнами-членами представникам, посадовим особам та службовцям аналогічного рангу інших країн-членів; та
(ii) надається той самий режим відносно пересування, який надається країнами-членами представникам, посадовим особам та службовцям аналогічного рангу інших країн-членів.
2. Дружинам та прямим утриманцям вказаних посадових осіб службовців та експертів Банку, що мешкають у країні, де знаходиться штаб-квартира Банку, надається можливість працевлаштування в цій країні. Дружинам та прямим утриманцям вказаних посадових осіб, службовців та експертів Банку, що мешкають в країні, де знаходиться будь-яке агентство або відділення Банку, по можливості, відповідно до законодавства цієї країни надається аналогічна можливість працевлаштування в цій країні. Для виконання положень цього пункту Банк укладає спеціальні угоди з країною, де знаходиться його штаб-квартира, а в разі необхідності - і з іншими зацікавленими країнами.
Звільнення від оподаткування
1. Банк, його активи, власність, прибутки, операції та угоди звільняються від оподаткування та від митних зборів. Банк також звільняється від будь-якого зобов'язання відносно платежу, утримання або збирання будь-якого платежу або мита.
2. Не підлягають оподаткуванню зарплата та винагороди, що сплачуються Банком Директорам, заступникам директорів, посадовим особам та співробітникам Банку, включаючи експертів, які виконують доручення Банку, крім випадків, коли країна-член депонує разом із документом про ратифікацію або прийняття декларації, згідно з якою вказана країна-член залишає за собою, своїми адміністративно-територіальними одиницями право на стягнення податків із зарплати та винагород, які сплачуються Банком громадянам або резидентам такої країни-члена.
3. Ніякі зобов'язання або цінні папері, що випущенні Банком, а також дивіденди або відсотки, незалежно від того, хто є їх утримувачем, не обкладаються ніякими податками, окрім:
(а) які є дискримінаційними відносно таких зобов'язань або цінних паперів через те, що вони випущені Банком, або
(б) якщо єдиною юридичною основою для такого оподаткування є місце випуску вказаних зобов'язань або цінних паперів, валюта, в якій вони випущені, підлягають сплаті чи сплачуються, або місце знаходження будь-якого закладу або місце діяльності, що належить Банку.
4. Ніякі зобов'язання або цінні папери, що гарантовані Банком, включаючи дивіденди або відсотки, незалежно від того, хто є їх утримувачем, не обкладаються ніякими податками, окрім:
(а) які є дискримінаційними відносно таких зобов'язань або цінних паперів тільки в силу того, що вони гарантовані Банком, або
(б) якщо єдиною юридичною основою для такого оподаткування є місце знаходження будь-якого закладу або місце діяльності, що належить Банку.
Відмова від імунітетів, звільнень та привілеїв
Імунітети, привілеї та звільнення, що надаються згідно із цією главою, надаються в інтересах Банку. Рада Директорів може відмовитися в тому разі і на таких умовах, які вона визначає, від будь-яких імунітетів, привілеїв та звільнень, що надаються згідно з цією главою, у тих випадках, коли, на її погляд, цей захід відповідає інтересам Банку. Президент має право та повинен відмовитися від будь-якого імунітету, привілеїв або звільнення у відношенні будь-якої посадової особи, службовця або експерта Банку, за винятком Президента або Віце-президента, коли, на його погляд, імунітет, привілеї або звільнення заважають правосуддю і коли відмова від них не завдає збитків інтересам Банку. В аналогічних обставинах та таких самих умовах Рада Директорів має право та повинна відмовитися від будь-якого імунітету, привілеїв або звільнення відносно Президента і кожного Віце-президента.
Глава IX
ПОПРАВКИ, ТЛУМАЧЕННЯ ТА АРБІТРАЖ
Поправки
Будь-яка пропозиція щодо внесення поправок в цю Угоду, яка надходить від члена, керуючого або Ради Директорів, доводиться до відома Голови Правління, який вносить цю пропозицію на розгляд Правління. Після схвалення поправок згідно з положенням п. 3 Статті 24 Банк підтверджує цей факт, надаючи офіційне повідомлення всім членам. Поправки набувають чинності для всіх членів через три (3) місяці з моменту офіційного повідомлення, крім тих випадків, коли Правління встановлює будь-який інший строк.
Мова, тлумачення та застосування
1. Офіційною мовою для зв'язків із Банком є англійська. Англійський текст цієї Угоди вважається автентичним для цілей тлумачення та застосування.
2. Будь-яке питання тлумачення або застосування положень цієї Угоди, що виникає між членами Банку та Банком, або між двома чи більше членами Банку з питань діяльності Банку, передається на розгляд Ради Директорів та вирішується відповідно до правил, що встановлені Правлінням.
Арбітраж
У разі виникнення непогоджень між Банком та будь-яким членом, який припинив своє членство, або між Банком та будь-яким членом після прийняття рішення про остаточне припинення операцій Банку, такі протиріччя передаються на вирішення трибуналу з трьох арбітрів, один з яких призначається Банком, другий - відповідним членом або колишнім членом, а третій, якщо сторони не знайдуть іншого рішення, Головою Міжнародного Суду, або будь-яким іншим органом, який визначається правилами, затвердженими Правлінням. Арбітри приймають рішення більшістю голосів і прийняте ними рішення є остаточним і обов'язковим для сторін. Третій арбітр має всі повноваження для врегулювання всіх процедурних питань у будь-якому випадку, коли у сторін виникають протиріччя в цьому відношенні.
Передбачуване схвалення
В усіх випадках, коли потрібні схвалення або згода будь-якого члена з метою виконання Банком будь-якої дії, за винятком дій за Статтями 14, 19, 54 та 59, передбачається, що схвалення або згода надані, якщо член не надасть заперечення протягом виправданого періоду часу, який може бути визначений Банком при повідомленні члена про передбачувану дію.
Глава X
ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
Підписання та депонування
1. Оригінал цієї Угоди в єдиному екземплярі депонований Урядом Грецької Республіки (надалі іменується "Депозитарій"), залишається відкритим для підписання до 1 січня 1995 року урядами країн - учасниць ЧЕС.
2. Депозитарій розсилає завірені копії цієї Угоди всім, хто її підписав, а також Міжнародному Секретаріату ЧЕС.
Ратифікація та прийняття
1. Будь-яка країна - учасниця ЧЕС може стати стороною цієї Угоди шляхом її підписання. Будь-яка інша сторона може підписати цю Угоду після підтвердження можливості її членства Правлінням.
2. Ця Угода підлягає ратифікації, прийняттю або схваленню сторонами, що її підписали. Документи про ратифікацію, прийняття або схвалення підлягають депонуванню у Депозитарія не пізніше дати, що іменується "Заключною датою", яка настає через рік після тієї дати, яка наступить раніше: (а) з моменту підписання цієї Угоди всіма країнами - учасницями ЧЕС, або (б) з моменту, з якого Угода не буде відкритою для підписання, як це передбачено в п. 1 Статті 58, в тому розмумінні, що в будь-який час після набуття чинності цією Угодою Правління може більшістю голосів, на яку мають право всі, хто став членами до цього часу, відстрочити настання Заключної дати. Документи про ратифікацію, прийняття або схвалення, депоновані, як це вказано тут, визначають кількість акцій початкового статутного капіталу Банку, яку цей учасник Угоди передплатив відповідно до п. 1 Статті 6 цієї Угоди. Депозитарій належним чином повідомляє всіх учасників Угоди про кожний факт депонування, його дату та кількість акцій, яку цей учасник передплатив.
3. Сторона, що підписала Угоду та документ якої про ратифікацію, прийняття або схвалення депонований до моменту вступу цієї Угоди в дію, стає членом Банку з моменту вступу в дію цієї Угоди. Будь-яка інша сторона, що підписалася, яка задовольняє положенням попереднього пункту, стає членом Банку з моменту депонування документа про ратифікацію, прийняття або схвалення.
Виконання
Кожна країна-член відповідно до її юридичної системи терміново вчинить такі дії, які необхідні для виконання на її території положень цієї Угоди, та повідомить Банк про такі дії.
Набуття чинності
Ця Угода набуває чинності, коли документи про її ратифікацію, прийняття або схвалення будуть депоновані хоча б шістьома (6) країнами - учасницями ЧЕС, початкова передплата на акції яких у сукупності складає не менше п'ятидесяти одного (51) відсотка початково дозволено до випуску акціонерного капіталу Банку. Депозитарій повідомляє членів про дату набуття чинності цією Угодою.
Початок діяльності
1. Як тільки ця Угода набуде чинності, кожна країна - учасниця ЧЕС, що депонувала документ про її ратифікацію, прийняття або схвалення, призначає управляючого або заступника управляючого.
2. На своєму інавгураційному засіданні Правління:
(а) призначає Президента Банку;
(б) домовляється про призначення директорів Банку; та
(в) приймає заходи для визначення строку початку діяльності Банку.
3. Банк повідомляє своїх членів та Міжнародний Секретаріат ЧЕС про дату початку своїх операцій.
Здійснено в Тбілісі, 30 червня 1994 року. |
Підписали:
За Республіку Албанія За Республіку Вірменія
(підпис) (підпис)
За Республіку Азербайджан За Республіку Болгарія
(підпис) (підпис)
За Республіку Грузія За Грецьку Республіку
(підпис) (підпис)
За Республіку Молдова За Румунію
(підпис) (підпис)
За Російську Федерацію За Республіку Туреччина
(підпис) (підпис)
За Україну
(підпис)