• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про заснування Чорноморського банку торгівлі та розвитку

Україна | Угода, Міжнародний документ від 30.06.1994
Реквізити
  • Видавник: Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 30.06.1994
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 30.06.1994
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
УГОДА
про заснування Чорноморського банку торгівлі та розвитку
( Угоду ратифіковано Законом № 348/97-ВР від 17.06.97 )( Поправки до Угоди додатково див. у Резолюції №131 від 19.06.2011 )
Дата підписання:30.06.94
Дата ратифікації Україною:17.06.97
Дата набрання чинності для України:09.09.97
ЗМІСТ
Преамбула
Глава I. МЕТА, ФУНКЦІЇ, ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ЧЛЕНСТВО
Стаття 2. Функції та повноваження
Стаття 3. Членство
Глава II. ФІНАНСОВІ РЕСУРСИ
Стаття 4. Дозволений до випуску капітал
Стаття 5. Передплата та розподіл акцій
Стаття 6. Передплата акцій
Стаття 7. Умови, що стосуються акціонерного капіталу
Стаття 8. Звичайні основні ресурси
Глава III. ОПЕРАЦІЇ
Стаття 9. Використання ресурсів
Стаття 10. Звичайні та спеціальні операції
Стаття 11. Розподіл операцій
Стаття 12. Методи здійснення операцій
Стаття 13. Положення про фінансування
Стаття 14. Застосування місцевих правил та положень
Стаття 15. Обмеження щодо звичайних операцій
Стаття 16. Спеціальні фонди
Стаття 17. Ресурси спеціальних фондів
Глава IV. ПОЗИКИ ТА ІНШІ РІЗНІ ПОВНОВАЖЕННЯ
Стаття 18. Загальні повноваження
Глава V. ВАЛЮТИ
Стаття 19. Використання та конвертація валют
Стаття 20. Валюта контракту
Глава VI. ОРГАНІЗАЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ
Стаття 21. Структура
Стаття 22. Правління: склад
Стаття 23. Правління: повноваження
Стаття 24. Правління: процедура
Стаття 25. Рада Директорів: склад
Стаття 26. Рада Директорів: повноваження
Стаття 27. Рада Директорів: процедура
Стаття 28. Голосування
Стаття 29. Президент
Стаття 30. Управління: Віце-президент(и)
Стаття 31. Міжнародний характер Банку та заборона політичної діяльності
Стаття 32. Приміщення Банку
Стаття 33. Фінансовий рік
Стаття 34. Канали зв'язку, депозитарії
Стаття 35. Аудит та публікація звітів
Стаття 36. Розподіл чистого прибутку
Глава VII. ВИХІД З ЧЛЕНСТВА ТА ПРИПИНЕННЯ ОПЕРАЦІЙ БАНКУ
Стаття 37. Вихід з членства
Стаття 38. Призупинення членства
Стаття 39. Врегулювання по рахунках при виході з членства
Стаття 40. Тимчасове припинення операцій
Стаття 41. Припинення операцій
Стаття 42. Відповідальність членів та сплата претензій
Стаття 43. Розподіл активів
Глава VIII. СТАТУС, ІМУНІТЕТИ, УВІЛЬНЕННЯ, ПРИВІЛЕЇ
Стаття 44. Юридичний статус
Стаття 45. Імунітет від судового переслідування
Стаття 46. Імунітет активів
Стаття 47. Імунітет архівів
Стаття 48. Свобода активів від обмежень
Стаття 49. Привілеї в області зв'язку
Стаття 50. Імунітети та привілеї персоналу Банку
Стаття 51. Привілеї посадових осіб та службовців
Стаття 52. Звільнення від оподаткування
Стаття 53. Відмова від імунітетів, звільнень та привілеїв
Глава IX. ПОПРАВКИ, ТЛУМАЧЕННЯ ТА АРБІТРАЖ
Стаття 54. Поправки
Стаття 55. Мова, тлумачення та застосування
Стаття 56. Арбітраж
Стаття 57. Передбачуване схвалення
Глава X. ЗАКЛЮЧНІ ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 58. Підписання та депонування
Стаття 59. Ратифікація та прийняття
Стаття 60. Виконання
Стаття 61. Набуття чинності
Стаття 62. Початок діяльності
Країни - учасниці Чорноморського економічного співробітництва, а саме: Республіка Албанія, Республіка Вірменія, Республіка Азербайджан, Республіка Болгарія, Республіка Грузія, Грецька Республіка, Республіка Молдова, Румунія, Російська Федерація, Республіка Туреччина та Україна, які поіменовані у цій Угоді "Країни - учасниці ЧЕС", з метою сприяння приватній і підприємницькій діяльності та прискорення реформ у фінансовому секторі, домовились про заснування Чорноморського Банку Торгівлі та Розвитку (далі "Банк"), який буде функціонувати згідно зі Статтями цієї Угоди. Країни - учасниці ЧЕС, які безпосередньо або через своїх визначених представників стають членами Банку, згідно з відповідними Статтями Угоди, в подальшому іменуються "Країни-члени".
СТАТТІ УГОДИ
Глава I
МЕТА, ФУНКЦІЇ, ПОВНОВАЖЕННЯ ТА ЧЛЕНСТВО
Мета
Метою Банку є надання ефективного сприяння перехідному процесу в країнах-членах, спрямованого на забезпечення економічного розвитку регіону, фінансування та сприяння регіональним проектам та надання інших банківських послуг у межах проектів державного та приватного секторів країн-членів, сприяння торгівлі між країнами-членами.
Функції та повноваження
Для досягнення своєї мети Банк виконує наступні функції та має такі повноваження;
(а) надавати допомогу у розвитку міжрегіональної торгівлі, особливо засобами виробництва, між країнами-членами;
(б) фінансувати виробничі проекти та підприємства в країнах-членах;
(в) співпрацювати з міжнародними закладами та національними закладами з питань фінансування та розвитку країн-членів;
(г) засновувати спеціальні фонди для конкретних цілей, визначених Правлінням, та розпоряджатись ними;
(д) проводити наукові дослідження з метою сприяння економічному розвитку регіонів країн-членів в цілому, та кожної країни-члена, для прискорення розвитку та перехідних процесів;
(е) заохочувати регіональне співробітництво з метою розвитку та співробітництва із країнами-членами з метою орієнтування їх політики в галузі розвитку на більш ефективне використання їх ресурсів згідно із задачами зміцнення економічного потенціалу країн-членів та надавати консультативні послуги в галузі розробки раціональної економічної політики;
(ж) сприяти процесу інвестування в національні проекти та в проекти у галузі соціальної інфраструктури в країнах-членах засобом надання гарантій безпосередньої участі та використання інших фінансових механізмів як у державному, так і в приватному секторі;
(з) здійснювати інші дії та надавати інші послуги, які можуть сприяти досягненню цілей банку.
Членство
1. Членами Банку можуть бути:
(а) Країни - учасниці ЧЕС, безпосередньо або через своїх визначених представників;
(б) інші багатосторонні банки та фінансові заклади.
2. Термін "Члени" означає країни - учасниці ЧЕС, які стали членами Банку, а також багатосторонні банки та фінансові заклади, які стали членами Банку.
3. Термін "Члени-засновники" означає країни - учасниці ЧЕС, які стали членами Банку до Заключної дати, як передбачено в п. 2 Статті 59 цієї Угоди.
Глава II
ФІНАНСОВІ РЕСУРСИ
Дозволений до випуску капітал
1. Одиницею обліку капіталу Банку є Спеціальні Права Запозичення (далі СПЗ), як вони визначені в Статуті Міжнародного Валютного Фонду (далі МВФ).
2. Попередньо дозволений до випуску акціонерний капітал Банку складає 1 000 000 000 СПЗ (один мільярд), розподілений на 1 000 000 (один мільйон) акцій номінальною вартістю 1000 СПЗ (одна тисяча) кожна.
3. Дозволений до випуску акціонерний капітал Банку може бути збільшений тоді і на таких умовах, як це буде визначено доцільним.
Передплата та розподіл акцій
1. Кожна країна - учасниця ЧЕС має право передплатити безпосередньо або через свого визначеного представника частку в попередньо визначеному до випуску акціонерному капіталі Банку, а саме:
Республіка Албанія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Вірменія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Азербайджан - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Болгарія - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Грузія - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Грецька Республіка - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Молдова - 20 000 акцій (загальною номінальною вартістю 20 000 000 СПЗ) - два (2) відсотки попередньо дозволеного випуску акціонерного капіталу Банку;
Румунія - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Російська Федерація - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Республіка Туреччина - 165 000 акцій (загальною номінальною вартістю 165 000 000 СПЗ) - шістнадцять з половиною (16,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку;
Україна - 135 000 акцій (загальною номінальною вартістю 135 000 000 СПЗ) - тринадцять з половиною (13,5) відсотка попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку.
2. Передплата попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку та його емісія кожному члену здійснюються наступним чином:
(а) десять (10%) відсотків складають повністю сплачені акції;
(б) двадцять (20%) відсотків складають акції для сплати, сплачувані згідно з п. 3 Статті 6, та
(в) сімдесят (70%) відсотків складають несплачені акції, однак такі, що можуть підлягати сплаті згідно з вимогами п. 4 Статті 6.
3. Правління переглядає акціонерний капітал Банку не менш як один раз на п'ять (5) років. У випадку збільшення розміру дозволеного до випуску акціонерного капіталу, кожний член, на умовах, наведених нижче, одержує можливість провести передплату на єдиних умовах, які визначаються Правлінням, на визначену пропорційну частку від збільшення акціонерного капіталу, яка еквівалентна частці передплатного капіталу в загальному передплатному капіталі до цього збільшення акціонерного капіталу. До того часу, як кожний із членів-засновників не передплатить таку саму частку в капіталі Банку, як і всі інші члени-засновники, кожний із членів-засновників, який передплатив меншу частку, ніж інші члени-засновники, отримує можливість передплатити таку частку від збільшення капіталу, поки всі члени-засновники не здійснять передплату на однаковий відсоток акцій. Жоден із членів не може бути примушений передплатити будь-яку частку від збільшення акціонерного капіталу.
4. (а) Якщо до Заключної дати, визначеної п. 2 Статті 59, будь-яка країна - учасниця ЧЕС не передплатила всіх акцій попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку, на які вона має право згідно із п. 1 Статті 5, Правління може запропонувати такі непередплачені акції попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку іншим країнам-членам для передплати відповідно до п. 3 Статті 5 таким самим чином, якщо б на ці акції була об'явлена передплата в результаті збільшення дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку.
(б) Якщо будь-які акції будуть запропоновані до передплати згідно з вимогами п. 3 Статті 5, або будь-який член не передплатить всіх акцій, на які він мав право протягом одного року з дати початку передплати, акції, які він не передплатив, пропонуються іншим членам відповідно до процедури, яка обумовлена в п. 3 цієї Статті.
5. Акції попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку випускаються за номіналом. Інші акції випускаються за номіналом, якщо Правлінням не буде прийнято іншого рішення про випуск акцій в особливих обставинах та на інших умовах.
6. Прийняття інших членів та розподіл їх квот участі відбувається таким чином, щоб сукупний пакет акцій членів-засновників завжди складав контрольний пакет акцій.
Передплата акцій
1. Кожна країна - учасниця ЧЕС передплачує певну відсоткову кількість акцій, яка складає частину, меншу або рівну квоті цієї країни - учасниці ЧЕС відповідно до п. 1 Статті 5 попередньо дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку відповідно до п. 2 Статті 4, до того ж, розподілення таких акцій за категоріями, названими в підпунктах (а), (б) і (в) п. 2 Статті 5, буде відбуватись в такому самому відсотковому відношенні.
2. Сплата частини акцій, які визначені в підпункті (а) п. 2 Статті 5, буде відбуватись кожним членом протягом шестидесяти (60) днів з дати його вступу в члени Банку відповідно до п. 3 Статті 59.
3. Сплата частини акцій, які визначені в підпункті (б) п. 2 Статті 5, буде здійснюватись кожним членом шляхом випуску простого векселя або іншого зобов'язання. Такі векселі або зобов'язання не будуть мати обігу та дивідендів, виражаються в СПЗ та підлягають погашенню Банком у розмірі восьми (8) рівних часток щорічних внесків за номінальною вартістю, починаючи з дати, яка настає через рік після того, як ця Угода набуде чинності відповідно до Статті 61.
4. Сплата за частину дозволеного до випуску акціонерного капіталу Банку, вказану в підпункті (в) п. 2 Статті 5, відбувається тільки в тому випадку, коли це необхідно для погашення зобов'язань Банку за підпунктом (а) п. 1 Статті 18 або в інших випадках, коли це необхідно для виконання операцій Банку.
5. Щодо кожного конкретного внеску діють наступні правила:
(а) кожний платіж здійснюється у валютах "кошика" СПЗ та у валюті відповідної країни-члена;
(б) всі члени вільні у виборі валюти або валют та часток валют, в яких здійснюється платіж. Частка національної валюти країни-члена в кожному платежі не повинна перевищувати п'ятидесяти (50) відсотків від суми, яка підлягає сплаті в кожному конкретному випадку;
(в) вартість кожної національної валюти буде визначатись Банком, приймаючи до уваги ринковий обмінний курс на дату цього платежу. Для цього Банк може звертатися за консультаціями до компетентних органів відповідної країни та до Міжнародного Валютного Фонду.
6. За винятком випадків, які вказані в Статті 19, Банк визначає місце будь-якого платежу по цій Статті не пізніше як через один (1) місяць після інавгураційного засідання Правління, за умови, що до цього визначення названі платежі будуть переказані до ЄБРР як довіреної особи Банку.
Умови, що стосуються акціонерного капіталу
1. Акції, за будь-яких умов, не можуть бути заставлені або служити забезпеченням, борги не можуть передаватися нікому, крім Банку, відповідно до Глави VII цієї Угоди.
2. Зобов'язання члена по акціях обмежуються тільки несплаченою часткою передплатного капіталу.
3. Членство у Банку, як таке, не є підставою для того, щоб член відповідав по зобов'язаннях Банку.
Звичайні основні ресурси
Поняття "Звичайні основні ресурси" Банку, в тому розумінні, в якому воно використовується у цій Угоді, включає:
(а) дозволений до випуску акціонерний капітал Банку, враховуючи повністю сплачені акції, акції для сплати та акції, які підлягають сплаті на вимогу, відповідно до Статті 5 цієї Угоди;
(б) кошти, які отримані шляхом надання Банком позик, на основі повноважень, визначених в підпункті (а) п. 1 Статті 18 цієї Угоди, до яких належить зобов'язання по вимогам, які визначені в п. 4 Статті 6 цієї Угоди;
(в) кошти, отримані від погашення позик або по гарантіях, а також кошти, отримані від інвестування в акціонерний капітал, як це передбачено в підпунктах (а) та (б) цієї Статті;
(г) доходи, які отримані від надання позик та інвестування в акціонерний капітал, здійснені з ресурсів, як це вказано в підпунктах (а) та (б) цієї Статті, та доходи від гарантій та гарантованого розміщення цінних паперів, які не належать до спеціальних операцій Банку;
(е) будь-які інші кошти та доходи, які отримані Банком та які не є частиною ресурсів спеціальних фондів, як визначено в Статті 17 цієї Угоди.
Глава III
ОПЕРАЦІЇ
Використання ресурсів
Ресурси та послуги Банку використовуються виключно для досягнення його цілей та виконання його функцій, які визначені відповідно в Статтях 1 та 2 цієї Угоди.
Звичайні та спеціальні операції
Операції Банку складаються зі звичайних операцій, які фінансуються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку, які визначені в Статті 8 цієї Угоди, та спеціальних операцій, які фінансуються із ресурсів спеціальних фондів, які визначені в Статті 17 цієї Угоди. Можливе поєднання обох типів операцій.
Розподіл операцій
1. Звичайні основні ресурси та ресурси спеціальних фондів Банку постійно та в усіх відношеннях обліковуються, використовуються, передаються по зобов'язаннях, інвестуються або розміщуються іншим шляхом, відокремлено одне від одного. На балансових рахунках Банку показуються резерви Банку разом із його звичайними операціями, а спеціальні операції відображаються окремо.
2. Звичайні основні ресурси Банку за будь-яких умов не можуть бути використані для покриття збитків або виконання зобов'язань, які випливають із спеціальних операцій або іншої діяльності, для якої спочатку використовувались або призначались ресурси із спеціальних фондів.
3. Витрати безпосередньо по звичайних операціях здійснюються за рахунок звичайних основних ресурсів Банку. Витрати безпосередньо по спеціальних операціях здійснюються за рахунок ресурсів спеціальних фондів. Будь-які інші витрати, за умови дотримання п. 1 Статті 17 цієї Угоди, здійснюються за рішенням самого Банку.
Методи здійснення операцій
Банк здійснює операції відповідно до своїх цілей та функцій, які визначені в Статтях 1 та 2 цієї Угоди, будь-яким з наведених нижче способів:
(а) підтримка торговельної діяльності;
(б) надання позик або участь у позиках разом із багатосторонніми установами, комерційними банками або іншими зацікавленими організаціями;
(в) інвестування в акціонерний капітал;
(г) залучення коштів на міжнародних фінансових ринках;
(д) гарантоване розміщення цінних паперів, коли інші способи фінансування недоцільні;
(е) розміщення ресурсів спеціальних фондів відповідно до угод, які визначають їх використання;
(ж) надання або участь в наданні позик, надання технічної допомоги для рекомендації та розвитку інфраструктури, включаючи природоохоронні програми;
(з) виконання інших банківських операцій, які конкретно не заборонені цією Угодою або рішенням Правління.
Положення про фінансування
1. При здійсненні своїх операцій Банк звертає увагу на:
(а) забезпечення своїх інтересів при здійсненні фінансування;
(б) ступінь імовірності того, що одержувач позики та його гарант, якщо такий існує, будуть у змозі виконати свої зобов'язання за контрактом;
(в) мету сприяння взаємодоповнюваності економік країн-членів;
(г) сприяння підвищенню добробуту населення країн-членів на засадах соціально-економічного розвитку та розширення можливостей для зайнятості населення; та
(д) сприяння економічному розвитку регіону країн-членів шляхом пріоритетних та преференційних закупівель у країнах-членах з урахуванням їх відповідного законодавства;
(е) законодавство відповідної країни, де здійснюються операції, та його належне додержання шляхом співробітництва з відповідними органами цієї країни.
2. Банк приділяє особливу увагу регіональним проектам, а також проектам, які сприяють розширенню та зміцненню економічного співробітництва між країнами-членами.
3. Банк може фінансувати проекти та комерційну діяльність між країнами-членами, керуючись правилами та положеннями, які затверджуються Правлінням.
Застосування місцевих правил та положень
Враховуючи регіональний характер Банку та відмінності у законодавствах, положеннях та правових процедурах у країнах-членах, Банк забезпечує, щоб всі фінансові послуги, які надаються будь-якій з цих країн у будь-якій формі, відповідали положенням внутрішнього законодавства та захищалися ним та щоб не було перешкод погашенню заборгованості перед Банком та стягненню коштів на його вимогу. Разом із тим, всі фінансові послуги повинні надаватись згідно з правилами та положеннями, які затверджуються Банком.
Обмеження щодо звичайних операцій
1. Загальна сума непогашених позик, інвестицій в акціонерний капітал та наданих Банком гарантій при здійсненні звичайних операцій не може перевищувати в будь-який момент часу ста п'ятидесяти (150) відсотків загальної суми передплаченого капіталу Банку, резервів та прибутку, які складають його основні ресурси, без урахування збитків.
2. Загальна сума будь-яких інвестицій в акціонерний капітал, як правило, не може перевищувати таку частину акціонерного капіталу відповідного підприємства, яку Рада Директорів визнає належною. Банк не прагне отримати від таких інвестицій контрольний пакет акцій відповідного підприємства та не здійснює такий контроль, а також не приймає на себе прямої відповідальності за керівництво підприємством, інвестором якого він є, за винятком випадків фактичної погрози невиконання зобов'язань по будь-яких з його інвестицій, фактичної погрози банкрутства підприємства, в яке зроблені такі інвестиції, або інших ситуацій, які, на погляд Банку, створюють загрозу його інвестиціям, коли Банк може здійснювати заходи та використовувати такі права, які він буде вважати необхідними для захисту своїх інтересів.
3. Сума сплачених інвестицій Банку в акціонерний капітал у будь-який момент часу не може перевищувати суму, яка відповідає загальній сумі його сплаченого передплатного капіталу, прибутку та загальних резервів, за винятком збитків.
Спеціальні фонди
1. Банк може взяти на себе управління спеціальними фондами, наданими країною-членом, групою країн-членів або третьою стороною - донором, якщо вони призначені для досягнення мети Банку та виконання його функцій. Всі витрати з управління будь-яким таким спеціальним фондом відносяться на такий спеціальний фонд.
2. Спеціальні фонди, взяті під управління Банком, можуть використовуватися будь-яким чином та на будь-яких умовах, які відповідають меті та функціям Банку, а також відповідно до інших застосовуваних положень цієї Угоди та угоди або угод щодо таких фондів.
3. Управління кожним спеціальним фондом регулюється спеціальними правилами та положеннями про цей фонд, які встановлені Радою Директорів. Такі правила та положення мають відповідати цій Угоді та законодавству країни, в яких здійснюються операції, що пов'язані зі спеціальним фондом.
Ресурси спеціальних фондів
Поняття "Ресурси спеціальних фондів" відноситься до ресурсів будь-якого спеціального фонду та включає:
(а) кошти, визначені Банком для включення в будь-який спеціальний фонд;
(б) кошти, що сплачені в погашення позик або по гарантіях, а також кошти, отримані від інвестицій в акціонерний капітал, що фінансуються з ресурсів будь-якого спеціального фонду, які за правилами та положеннями, що регулюють такий спеціальний фонд, отримані вказаним спеціальним фондом; та
(в) прибутки, отримані від інвестицій, здійснених за рахунок спеціальних фондів.
Глава IV
ПОЗИКИ ТА ІНШІ РІЗНІ ПОВНОВАЖЕННЯ
Загальні повноваження
1. У доповнення до повноважень, що визначені будь-якими іншими положеннями цієї Угоди, Банк має такі повноваження:
(а) позичати кошти у країн-членів або в іншому місці, за обов'язкової умови, що:
(i) перед продажем своїх зобов'язань на території країни-члена, Банк отримає згоду такої країни-члена; та
(ii) коли зобов'язання Банку виражені у валюті країни-члена, Банк отримає згоду такої країни-члена;
(б) інвестувати та розміщувати на депозитах кошти, які Банк не потребує для своїх операцій;
(в) купувати та продавати на вторинному ринку цінні папери, які Банк випустив або які гарантовані Банком, або в які він інвестував власні кошти;
(г) гарантувати цінні папери, в які він інвестував свої кошти, з метою полегшення їх продажу;
(д) здійснювати гарантоване розміщення або брати участь у гарантованому розміщенні цінних паперів, що були випущені будь-яким підприємством для цілей, які відповідають меті та функціям банку;
(е) надавати технічні консультації та сприяння, які відповідають його меті та входять до його функцій;
(є) здійснювати будь-які інші повноваження та брати правила і положення, які можуть бути необхідними та доцільними для сприяння своїй меті й функціям, згідно з положеннями цієї Угоди.
2. На лицьовій стороні кожного цінного папера, що випущений або гарантований Банком, повинна бути відмітка, що цей цінний папір не є зобов'язанням будь-якого уряду або члена.
Глава V
ВАЛЮТИ
Використання та конвертація валют
1. Згідно з підпунктом (б) п. 5 Статті 6 національні валюти країн-членів використовуються для здійснення частини передплати на акціонерний капітал кожною країною-членом за такими правилами:
(а) паритет національної валюти країни-члена визначається Банком з використанням репрезентативних ринкових валютних курсів. З цією метою Банк може звертатися за консультаціями в компетентні органи відповідної країни та до Міжнародного Валютного Фонду;
(б) основний депозитний рахунок Банку відкривається в Центральному банку відповідної країни-члена і по ньому нараховуються дивіденди, виходячи з річної відсоткової ставки по депозитах у СПЗ. Всі платежі з передплати акціонерного капіталу у національній валюті кожної країни-члена перераховуються на такий основний депозитний рахунок;
(в) після накопичення на основному депозитному рахунку відповідної суми дивідендів його баланс підлягає річній перевірці щодо зміни курсів обміну національної валюти відповідної країни-члена по відношенню до СПЗ за рік. Якщо в результаті такої перевірки виникає дефіцит балансу по цьому рахунку, що відображений у СПЗ, країна-член вносить на такий рахунок додаткову суму у власній національній валюті таким чином, щоб збалансувати такий рахунок, що відображений у СПЗ. Якщо в результаті такої перевірки виникає позитивне сальдо по цьому рахунку, Банк повертає кошти з цього рахунка такій країні-члену, щоб збалансувати такий рахунок, що відображений у СПЗ. Рада Директорів приймає необхідні правила та положення щодо встановлення строків та процедур для забезпечення однакового виконання вимог цього підпункту всіма країнами-членами;
(г) кожна країна-член приймає свою національну валюту як платіжний засіб для цілей кожного платежу, що здійснюється з боку Банку цій країні-члену.
2. За винятком того випадку, коли країна-член разом із повідомленням про ратифікацію або прийняття Угоди подає заяву про те, що ця країна-член залишає за собою право вводити обмеження на операції, які проводяться Банком у національній валюті або на території цієї країни-члена, Банк має право проводити на території кожної країни-члена будь-які операції комерційного й, особливо, фінансового характеру як в національній валюті цієї країни-члена, так і в іноземній валюті без будь-яких додаткових обмежень понад обмежень, що діють у відношенні національних фінансових закладів або будь-якого закладу третьої сторони, залежно від того, які з цих обмежень є більш сприятливими. Для мети своїх операцій Банк має необмежений доступ до внутрішніх валютних ринків та інших механізмів, які дозволяють обмінювати національну валюту країни-члена на вільно конвертовану валюту на умовах не менш сприятливих, ніж ті, що надані будь-якому національному або іноземному фінансовому закладу, який діє на території цієї країни-члена.
3. Банк консультується з компетентними органами країни-члена з питань операцій Банку з використання національної валюти цієї країни-члена з метою вирішення всіх проблем, що виникають, та сприяння операціям Банку.
4. Якщо відповідно до п. 2 цієї Статті країна-член наклала надмірні обмеження на операції Банку з використанням її національної валюти, Рада Директорів має право відмовитися приймати платежі у цій національній валюті згідно зі Статтею 6, і у цьому випадку всі такі платежі здійснюються в одній з валют "кошика" СПЗ, поки такі обмеження залишаються в силі.
Валюта контракту
Всі позики Банку в іноземній валюті виражаються та надаються в валютах "кошика" СПЗ. Вся заборгованість перед Банком в іноземній валюті сплачується у вільно конвертованій валюті, яка приймається Банком. Кредити Банку у національній валюті виражаються в національній валюті відповідної країни-члена. Норма прибутку з цих операцій не повинна бути меншою ніж з аналогічних операцій на міжнародному фінансовому ринку.
Глава VI
ОРГАНІЗАЦІЯ ТА УПРАВЛІННЯ
Структура
Банк має Правління, Раду Директорів, Президента, одного або декількох віце-президентів, а також інших відповідальних осіб та співробітників, мати яких буде визнано доцільним.
Правління: склад
1. Кожна країна-член представлена у Правлінні та призначає одного керуючого і одного заступника керуючого. Питання про представництво всіх інших членів вирішуються Правлінням після прийняття у члени. Кожний керуючий та заступник керуючого знаходяться в розпорядженні у країни-члена, яка його призначила. Заступник може брати участь у голосуванні тільки за відсутності керуючого, який призначений тою самою країною-членом. На кожному щорічному засіданні Правління обирає одного з керуючих Головою, який виконує свої обов'язки до виборів наступного Голови.
2. За виконання своїх обов'язків керуючі та їх заступники винагороди від Банку не одержують.
Правління: повноваження
1. Всі повноваження у Банку покладені на Правління.
2. Правління може делегувати Раді Директорів частину або всі свої повноваження, за винятком перерахованих нижче:
(а) вносити зміни до цієї Угоди;
(б) збільшувати або зменшувати дозволений до випуску акціонерний капітал Банку;
(в) приймати рішення по апеляціях, які стосуються інтерпретації положень цієї Угоди відповідно до звернень Ради Директорів;
(г) давати повноваження на укладання генеральних угод про співробітництво з іншими міжнародними організаціями;
(д) обирати Президента Банку;
(е) визначати розмір винагороди директорам та їх заступникам, а також заробітну платню та інші умови контракту з Президентом;
(є) затверджувати, після розгляду звіту аудиторів, загальний баланс та звіт про доходи і збитки Банку;
(ж) приймати нових членів та визначати умови їх прийому;
(з) призупиняти членство в Банку;
(і) визначати резерви та розподіляти чистий прибуток та надлишки Банку;
(к) приймати рішення про припинення операцій Банку та розподілення його активів;
(л) виконувати будь-які інші спеціальні повноваження, які прямо покладені згідно з цією Угодою на Правління, та вирішувати інші питання, які передані їй Радою Директорів.
3. Правління зберігає всю повноту повноважень з усіх питань, які делеговані Раді Директорів згідно з п. 2 цієї Статті, або згідно з іншими положеннями цієї Угоди.
Правління: процедура
1. Правління провадить щорічне засідання, а також інші засідання, необхідні для Правління, або скликані на прохання Ради Директорів. Засідання Правління скликаються Радою Директорів на вимогу не менше чотирьох (4) членів Банку або такої кількості членів, на частину яких припадає не менше однієї чверті (1/4) голосів усіх членів.
2. Дві третини (2/3) керуючих утворюють кворум на будь-якому засіданні Правління, за умови, що така більшість представляє не менше двох третин (2/3) загальної кількості голосів, на яку мають право всі члени.
3. Рішення з питань, які згадані в підпунктах (а), (ж), (з), (к) п. 2 Статті 23 приймаються Правлінням на основі механізму (названого "Консенсусом"), під яким розуміється відсутність будь-яких заперечень з боку будь-кого з керуючих, або розцінюється цим керуючим як таке, що перешкоджає прийняттю рішення у питанні, за винятком випадків призупинення членства, яке приймається незалежно від наявності незгоди з боку керуючого, який призначений членом, питання про якого розглядається.
4. Правління своїм розпорядженням встановлює процедуру, згідно з якою Рада Директорів може, якщо вважає за доцільне, провести голосування шляхом опитування керуючих з будь-якого конкретного питання без скликання засідання Правління.
5. Правління та Рада Директорів в межах своїх повноважень можуть створювати такі допоміжні органи, які можуть бути необхідними та доцільними для діяльності Банку.
Рада Директорів: склад
1. Правління визначає кількість Директорів, при цьому кожна країна-член має право призначити тільки одного (1) Директора.
2. Директори не можуть бути членами Правління та повинні бути компетентними в економічних та фінансових питаннях.
3. При необхідності Правління збільшує або зменшує кількість директорів, переглядає склад Ради Директорів, якщо це необхідно, виходячи із міркувань зміни кількості членів Банку.
4. Кожна країна-член призначає заступника директора, який повністю уповноважений діяти від імені Директора за його відсутності. Заступник може брати участь у засіданнях Ради Директорів, хоча має право голосу тільки коли заміщує Директора.
5. Директори виконують свої обов'язки протягом трьох (3) років і можуть бути переобрані на новий термін. Вони продовжують виконання своїх обов'язків до того часу, поки не будуть обрані їх послідовники.
6. Директори та їх заступники не зобов'язані постійно перебувати у місці знаходження штаб-квартири Банку, вони не вважаються постійними співробітниками Банку, але Банк сплачує їм винагороду за кожне засідання Ради Директорів, у якому вони взяли участь.
Рада Директорів: повноваження
Згідно з положеннями Статті 23 Рада Директорів відповідає за керівництво загальною діяльністю Банку і для цього, у доповнення до повноважень, які безпосередньо надані їй цією Угодою, має всі повноваження, які делегуються їй Правлінням, а саме:
(а) готувати роботу засідань Правління;
(б) згідно із загальними інструкціями Правління приймати рішення відносно діяльності Банку та його операцій;
(в) подавати Правлінню на затвердження звітність за кожний фінансовий рік під час кожного щорічного засідання;
(г) затверджувати бюджет Банку.
Рада Директорів: процедура
1. Рада Директорів зустрічається так часто, як справи Банку можуть цього вимагати. Всі звичайні транспортні витрати та витрати з перебування у відрядженнях, а також винагорода директорів покриваються за рахунок Банку.
2. Більшість директорів складає кворум будь-якого засідання Ради Директорів, за умови, що така більшість представлена не менш як двома третинами (2/3) загальної кількості голосів, на яку мають право всі члени.
3. Правила та процедурні питання діяльності Ради Директорів затверджуються Правлінням.
Голосування
1. За умови виконання вимоги, викладеної у наступному реченні, число голосів, на яке має право кожний член, враховуючи число голосів, на яке має право кожний керуючий (або заступник керуючого, який діє за його відсутності) та кожний директор (або заступник директора, який діє за його відсутності), дорівнює сукупній кількості акцій в акціонерному капіталі Банку, яку цей член передплатив. У випадку, якщо будь-який член не сплатить частину тієї суми, яку він повинен сплатити відповідно до своїх зобов'язань по передплаті акцій, як цього вимагає Стаття 6 цієї Угоди, такий член протягом всього строку такої несплати не має право на ту відсоткову частку від належної йому кількості голосів, яка відповідає відсотковій частці належної до сплати, але таким чином не сплаченої суми, яка повинна бути сплачена таким членам згідно з його зобов'язаннями відносно акцій в акціонерному капіталі Банку, які цей член передплатив згідно зі Статтею 6 цієї Угоди.
2. При голосуванні у Правлінні або Раді Директорів кожний керуючий або директор має право розпоряджатися всіма голосами члена, якого він (вона) представляє. Крім тих випадків, коли цією Угодою передбачено інше, рішення з усіх питань, які розглядаються Правлінням, приймаються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право члени, які беруть участь у голосуванні.
3. Крім тих випадків, коли цією Угодою передбачено інше, а також, за виключенням питань загальної політики, де рішення приймаються більшістю, яка становить не менше двох третин (2/3) загальної кількості голосів, на яку мають право всі члени, рішення з усіх питань, які розглядаються Радою Директорів приймаються більшістю від загальної кількості голосів, на яку мають право всі члени, що беруть участь у голосуванні.
Президент
1. Правління простою більшістю голосів від загальної кількості керуючих, які представляють не менш ніж більшість від загальної кількості голосів, на яку мають право всі члени, обирає Президента Банку. Він (вона) повинен бути громадянином країни-члена. Президент, під час перебування на цій посаді, не має права бути керуючим або директором, а також заступником керуючого або директора.
2. Строк перебування Президента на цій посаді складає чотири роки. Але він (вона) припиняє виконувати свої обов'язки, якщо це вирішить Правління, при цьому Правління згідно із п. 1 цієї Статті призначає його наступника на строк до чотирьох (4) років. Якщо Правління не прийме іншого рішення, Президент продовжує виконувати свої обов'язки до обрання його (її) наступника.
3. Президент є Головою Ради директорів. Він (вона) не бере участі в голосуванні, однак коли голоси розподіляються порівну, він має право вирішального голосу в Раді Директорів. Президент може брати участь у засіданні Правління, однак він не бере участі в голосуванні.
4. Президент, як найвища службова особа Банку, є його законним представником та управляє діяльністю Банку під керівництвом Ради Директорів. Згідно із положенням Статті 30 цієї Угоди Президент несе відповідальність за організацію роботи, призначення та звільнення посадових осіб і співробітників відповідно до правил та процедури, що затверджуються Радою Директорів.
5. При призначенні посадових осіб та співробітників. Президент враховує найвищі стандарти кваліфікації та технічної компетенції та приділяє належну увагу найму на роботу на широкій географічній основі, однак віддаючи перевагу громадянам держав-членів.
Управління: Віце-президент(и)
1. За рекомендацією Президента Рада Директорів призначає одного чи більше Віце-президентів. Вони виконують свої обов'язки протягом такого строку, мають такі повноваження та виконують такі функції щодо управління Банком, які періодично визначаються Радою Директорів. У відсутність Президента або у разі його неспроможності виконувати свої повноваження, один з віце-президентів, який призначається Президентом, має повноваження та виконує функції Президента. Віце-президент, під час перебування на цій посаді, не може бути керуючим або директором (чи заступником управляючого або директора).
2. Віце-президент може брати участь у засіданні Ради Директорів не маючи права голосу на цих засіданнях.
Міжнародний характер Банку та заборона політичної діяльності
1. Банк не надає позик чи допомоги, які можуть будь-яким чином нанести збиток його цілям та функціям, обмежити їх, призвести до відхилення від них або іншим чином змінити їх.
2. Банк, його Президент, Віце-президент(и), директори, посадові особи та співробітники у своїх рішеннях приймають до уваги виключно міркування, що відповідають меті Банку, його функціям та операціям, як визначено в цій Угоді. Такі міркування неупереджено визначаються з точки зору досягнення цілей Банку та виконання його функцій.
3. Президент, Віце-президент(и), посадові особи та співробітники Банку при виконанні своїх обов'язків служать цілком тільки Банку і нікому іншому. Кожний член Банку поважає міжнародний та неполітичний характер цього обов'язку та стримується від будь-яких спроб впливу на будь-кого з їх числа при виконанні ними своїх обов'язків.
Приміщення Банку
1. Штаб-квартира Банку знаходиться у місті Салоніки, Грецька Республіка.
2. Банк за згодою Правління може відкривати представництва в будь-якому місці з метою збирання інформації, забезпечення зв'язку між Банком та країнами-членами, та з метою сприяння проектним та торговим справам.
3. Банк може укладати Угоди з іншими організаціями з метою обміну інформацією або в інших цілях, що не суперечать цій Угоді, та за рішенням Правління.
Фінансовий рік
1. Фінансовим роком Банку є календарний рік.
Канали зв'язку, депозитарії
1. Кожний член визначає відповідний офіційний орган, з яким Банк може підтримувати зв'язок щодо будь-якого питання, що виникає у зв'язку з цією Угодою.
2. Кожна країна-член визначає свій Центральний банк чи інший заклад, що може бути погоджено з Банком, як депозитарія коштів Банку у валюті цієї країни-члена, а також інших активів Банку.
Аудит та публікація звітів
1. За рекомендацією Ради Директорів, Правління затверджує кваліфікованих незалежних аудиторів, які мають міжнародну репутацію, на річний строк з можливістю подальшого подовження на умовах та строки, що визначаються Радою Директорів, для проведення аудиту операцій Банку та надання звіту Раді Директорів з такою періодичністю, як це встановлюється Радою Директорів.
2. Банк розсилає своїм членам, урядам країн-членів та Міжнародному Секретаріату ЧЕС річний звіт, який вміщує перевірену аудиторами заяву про стан його рахунків, а також окрему заяву про операції зі спеціальними фондами, та публікує такі звіти. Банк також щоквартально розсилає своїм членам та Міжнародному Секретаріату ЧЕС короткий звіт про своє фінансове положення та прибутки і збитки, які показують результати його операцій.
3. Банк може також публікувати будь-які інші звіти, які вважаються ним доцільними для виконання своїх функцій та досягнення своєї мети. Такі звіти розсилаються членам, урядам країн-членів та Міжнародному Секретаріату ЧЕС.
Розподіл чистого прибутку
1. Правління щорічно визначає, яка частина чистого прибутку Банку по звичайних операціях відраховується у резерви, за умови, що ніяка частина чистого прибутку Банку не буде підлягати розподілу як прибуток, пропорційно кількості акцій, сплачених членами, доти, поки Загальний резерв Банку не досягне десяти (10) відсотків від розміру передплатного капіталу, включаючи повністю сплачений, передплатний та несплачений, але сплачуваний на вимогу капітал.
Глава VII
ВИХІД З ЧЛЕНСТВА ТА ПРИПИНЕННЯ ОПЕРАЦІЙ БАНКУ
Вихід з членства
1. Будь-який член може вийти з Банку в будь-який час шляхом направлення письмового повідомлення до штаб-квартири Банку.
2. Вихід члена набуває чинності та його членство припиняється з дати, що вказана в його повідомленні, проте ні в якому разі не раніше, ніж через шість (6) місяців після отримання Банком вказаного повідомлення. Однак у будь-який час до тих пір, поки вихід з членства остаточно набуде чинності, член може письмово повідомити Банк про анулювання свого повідомлення щодо наміру виходу з Банку.