• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про надання позики (Проект з розвитку насінництва) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку

Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку | Угода, Міжнародний документ від 28.09.1995
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 28.09.1995
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 28.09.1995
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода про надання позики (Проект з розвитку насінництва) між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку
( Угоду ратифіковано Законом N 265/96-ВР від 03.07.96 )
Угода від 28 вересня, 1995 року, між Україною (далі по тексту Позичальник) та Міжнародним банком реконструкції і розвитку (далі по тексту Банк).
Оскільки (А) Позичальник, переконавшись у здійснимості та пріоритетності Проекту, описаного у Додатку 2 до цієї Угоди, звернувся до Банку з проханням надати допомогу у фінансуванні цього Проекту, і
оскільки Банк погодився на основі, inter alia, вищезазначеного надати Позичальнику Позику на умовах і на строк, визначений у цій Угоді,
отже, сторони, таким чином, домовляються про таке:
Стаття I
Загальні умови. Визначення
Розділ 1.01. "Загальні умови стосовно позик та угод про надання гарантій" Банку від 1 січня 1985 року із змінами та доповненнями, викладеними нижче (Загальні умови), є невід'ємною частиною цієї Угоди:
(а) Останнє речення Розділу 3.02 вилучено.
(б) У Розділі 6.02 підпункт (і) перейменовано в підпункт (1), і додається новий підпункт (і) в такій редакції:
"(і) Надзвичайна ситуація виникне за умов, коли подальше зняття з рахунка коштів Позики не відповідатиме положенням Статті III, Розділу 3 Статей Угоди Банку".
Розділ 1.02. Якщо тільки з контексту не випливає інше, ряд термінів, визначених у Загальних умовах і преамбулі до цієї Угоди, а також нижченаведені додаткові терміни мають відповідне значення, а саме:
(а) "Статут" означає договір про створення, статут, акт про реєстрацію компанії, підзаконні акти або інші офіційні документи, що регулюють діяльність Залученого Насіннєвого підприємства, включаючи будь-яку угоду між засновниками або власниками акцій підприємства;
(б) "Фінансовий агент" означає банк "Україна";
(в) "Угода з фінансовим агентством" означає угоду між Позичальником, підписану через посередництво Міністерства фінансів, та Фінансовим агеном для цілей Частини А цього Проекту;
(г) "Мінсільгосп" означає Міністерство сільського господарства і продовольства Позичальника;
(д) "Залучене Насіннєве підприємство" означає приватне підприємство по виробництву насіння, вибране Позичальником для участі в частині А реалізації цього Проекту відповідно до критеріїв, визначених у Частині Б Доповнення до Додатка 5 цієї Угоди;
(е) "ГУП" означає Групу управління проектом, про яку йде мова у Розділі 6.01 (в) та пункті 1 (а) Додатка 5 цієї Угоди;
(є) "Приватне підприємство" означає комерційне підприємство зареєстроване, згідно з чинними нормами і правилами Позичальника як акціонерна компанія, у якій 51% акцій або більше належить фізичним особам або компаніям, що не є Позичальником або політичним чи адміністративним підрозділом Позичальника, або будь-якою організацією Позичальника чи підрозділом цієї організації, або будь-яким регіональним, місцевим чи іншим державним органом, або будь-яким підконтрольним Позичальнику підприємством;
(ж) "Комітет з нагляду за впровадженням Проекту" означає комітет, про який згадується у Розділі 6.01 (в) та пункті 1 (б) Додатка 5 цієї Угоди;
(з) Закон "Про насіння" означає закон Позичальника "Про насіння" від 22 грудня 1993 року;
(и) "Лист про політику в галузі виробництва насіння" означає лист міністра економіки країни Позичальника від 9 вересня 1994 р., адресований Банку, у якому йдеться про політику лібералізації в секторі виробництва насіння, яку проводить Позичальник;
(і) "Спеціальний рахунок" означає рахунок, про який йде мова в Розділі 2.02 (б) цієї Угоди;
(ї) "Угода про субкредитування" та "Субкредит" означає, відповідно, угоду, укладену Позичальником з кожним із Залучених Насіннєвих підприємств (за посередництвом Фінансового агента) згідно з пунктом 2 (а) Додатка 5 цієї Угоди, причому цей термін може час від часу доповнюватися з врахуванням усіх додатків до вищезазначеної Угоди про субкредитування, та будь-якої позики, наданої відповідно до Угоди про субкредитування;
(й) "УААН" означає Українську академію аграрних наук, створену відповідно до Указу N 279 від 22 березня 1990 р. Ради Міністрів Позичальника, причому цей термін може час від часу доповнюватися;
(к) "Закон про охорону прав на сорти рослин" означає закон Позичальника "Про охорону прав на сорти рослин" від 21 квітня 1993 року;
(л) "Парламент" означає Верховну Раду Позичальника або будь-якого його правонаступника.
Стаття II
Позика
Розділ 2.01. Банк погоджується надати позику Позичальнику на умовах і на строки, визначені в цій Угоді або на які посилається в ній, у різних валютах, загальна вартість якої має загальну вартість еквівалентну сумі тридцяти двох мільйонів доларів США (32 000 000 доларів США), що дорівнює сумі, яка знімається з рахунка надходжень коштів Позики, причому кожне таке зняття суми оцінюватиметься Банком на дату зняття.
Розділ 2.02. (а) Сума Позики може зніматись з Рахунка Позики згідно з положеннями Додатка 1 цієї Угоди на витрати, що були зроблені (або, якщо Банк погодиться, будуть зроблені) з врахуванням прийнятної вартості товарів та послуг, необхідних для реалізації Проекту і викладених у Додатку 2 цієї Угоди і які мають фінансуватися з надходжень Позики.
(б) Позичальник може, згідно з цілями Частин Б, В, Г цього Проекту, відкрити і зберігати в комерційному банку, який є прийнятним для Банку, спеціальний депозитний рахунок (Спеціальний рахунок) в доларах на строк і на умовах, які є прийнятними для Банку, включаючи захист від контрпретензій, конфіскації або накладання арешту. Вклади на Спеціальний рахунок та виплати з цього рахунка робитимуться відповідно до положень Додатка 6 до цієї Угоди.
Розділ 2.03. Дата закриття рахунка має бути 30 вересня 2000 р. або пізніша дата, яка визначається Банком. Банк своєчасно повідомить Позичальника про таку пізнішу дату.
Розділ 2.04. Позичальник сплачує Банку суму на підтвердження своїх зобов'язань у розмірі трьох четвертих одного відсотка (3/4 від 1%) річних від основної суми невикористаної частини Позики.
Розділ 2.05. (а) Позичальник сплачує проценти з основної суми Позики, що знята і залишається час від часу на рахунку, використовуючи для кожного періоду нарахування процентів таку ставку, яка дорівнює вартості кваліфікованих позик, визначеній за попередній семестр, плюс одна друга відсотка (1/2 від 1%). В певні дати, зазначені в Розділі 2.06 цієї Угоди, Позичальник сплачує проценти, накопичені від основної суми, що залишилася з попереднього періоду нарахування процентів та розраховані за ставкою, що використовувалася у цей період.
(б) Після закінчення кожного семестра Банк, настільки швидко, наскільки це практично можливо, повідомляє Позичальника про вартість кваліфікованих позик, визначених для відповідного семестра.
(в) Для цілей даного Розділу:
(і) "Період нарахування процентів" означає шестимісячний період, який закінчується на дату, що безпосередньо передує кожній даті, зазначеній у Розділі 2.06 цієї Угоди, починаючи з періоду нарахування процентів, коли була підписана ця Угода.
(ii) "Вартість кваліфікованих позик" означає вартість, яка в розумних межах визначена Банком і виражена у відсотках на рік від суми невикористаних позик Банку, наданих після 30 червня 1982 року, за винятком таких позик або їх частин, які Банк призначив для фінансування: (А) інвестицій Банку та (Б) позик, які Банк може надати після 1 липня 1989 року, процентна ставка по яких буде визначена інакше ніж зазначено в пункті (а) цього Розділу.
(iii) "Семестр" означає перші шість місяців або наступні шість місяців календарного року.
(г) У визначену Банком дату, про яку Банк може сповістити у своєму повідомленні Позичальника не пізніше ніж шість місяців, пункти (а), (б) та (в) (iii) цього Розділу будуть змінені й викладені в такій редакції:
"(а) Позичальник сплачує проценти від останньої суми Позики, що знята і залишається час від часу на рахунку при ставці для кожного кварталу, яка дорівнює вартості кваліфікованих позик, визначеній відповідно до попереднього кварталу, плюс одна друга відсотка (1/2 від 1%). В певні дати, зазначені в Розділі 2.06 цієї Угоди, Позичальник сплачує проценти, що накопичені від основної суми, яка залишилася з попереднього періоду нарахування процентів, та розраховані за ставкою, яка використовувалася у цей період."
"(б) Після закінчення кожного кварталу Банк, настільки швидко, наскільки це практично можливо, повідомляє Позичальника про вартість кваліфікованих позик, визначених для відповідного кварталу."
"(в)(iii) "Квартал" означає тримісячний строк, що починається 1 січня, 1 квітня, 1 липня та 1 жовтня календарного року."
Розділ 2.06. Проценти та інші нарахування сплачуються щороку 15 січня і 15 липня.
Розділ 2.07. Позичальник поверне основну суму Позики відповідно до графіка погашення, викладеного у Додатку 3 до цієї Угоди.
Стаття III
Виконання Проекту
Розділ 3.01.(а) Позичальник зобов'язується діяти згідно з цілями Проекту, які викладені у Додатку 2 до цієї Угоди, і втілюватиме Проект з належною старанністю та ефективністю, а також згідно з відповідною практикою, прийнятою у сфері адміністративно-господарської діяльності, сільського господарства, технологічного забезпечення, обліку, управління навколишнім природним середовищем та фінансів і, при необхідності, своєчасно забезпечить кошти, обладнання, послуги та інші ресурси, необхідні для втілення Проекту.
(б) Без обмеження положень пункту (а) цього Розділу і якщо Позичальник і Банк не домовляться про інше, Позичальник здійснює Проект згідно з Програмою реалізації, яка викладена у Додатку 5 цієї Угоди.
Розділ 3.02. Якщо Банк не погодиться на інше, закупівля товарів, робіт та консультаційних послуг, які необхідні для реалізації Проекту і мають фінансуватися з надходжень Позики, здійснюється згідно з положеннями Додатка 4 цієї Угоди.
Розділ 3.03. Позичальник зобов'язується:
(а) не пізніше 30 вересня 1995 року переглянути, за допомогою консультантів, кваліфікація, досвід роботи і коло повноважень яких відповідають вимогам Банку, закон "Про насіння" та закон "Про охорону прав на сорти рослин" з точки зору відповідності цих законів політиці лібералізації, яку проводить Позичальник і на яку є посилання у листі про політику в галузі насінництва, а також їх відповідності міжнародним нормам;
(б) не пізніше 30 листопада 1995 року подати результати такого перегляду на розгляд Банку з тим, щоб останній мав можливість підготувати зауваження щодо одержаних даних перегляду;
(в) не пізніше 31 березня 1996 року, на основі зазначених вище даних перегляду та з урахуванням точки зору Банку щодо результатів перегляду, представити на розгляд Верховної Ради Позичальника конкретні пропозиції стосовно змін та доповнень до закону "Про насіння" і закону "Про охорону прав на сорти рослин".
Розділ 3.04. Позичальник вживає всіх необхідних заходів для забезпечення нормативної бази здійснення політики лібералізації у сфері виробництва, збуту і торгівлі сортами насіння, що мають безпосереднє відношення до Проекту, тобто політики, про яку йде мова у листі про політику у галузі насінництва.
Розділ 3.05. Без обмежень положень Статті IX Загальних положень Позичальник зобов'язується:
(а) підготувати і надати Банку не пізніше ніж через шість (6) місяців після дати закриття рахунка або пізніше - за умови існування відповідної домовленості між Позичальником і Банком - програму розвитку нормативної бази національної системи виробництва насіння і системи досліджень у сільському господарстві в обсязі і деталях, що відповідають вимогам Банку;
(б) надати Банку можливість обмінюватись з Позичальником думками щодо цієї програми, і
(в) відповідно, виконувати таку програму з належною старанністю та ефективністю згідно з відповідною практикою діяльності, беручи до уваги зауваження Банку щодо цієї програми.
Стаття IV
Фінансові зобов'язання
Розділ 4.01.(а) Позичальник веде або вживає заходів для ведення відповідної документації та рахунків, які відображають операції, ресурси та витрати по Частинах Б, В, Г Проекту, відповідно до належної практики бухгалтерського обліку, у відділах і організаціях Позичальника, які відповідають за виконання вищезазначених частин Проекту або будь-якого їхнього розділу.
(б) Позичальник зобов'язується:
(i) мати документацію і рахунки, про які йдеться в пункті (а) цього Розділу, включно з тими, які входять у Спеціальний рахунок для аудиту кожного фінансового року, згідно з належними принципами аудиту, який послідовно застосовується незалежними аудиторами, які відповідають вимогам Банку;
(ii) надавати в розпорядження Банку негайно після складання, але, в будь-якому випадку, не пізніше ніж через шість місяців після закінчення кожного року, звіт про результати такого аудиту, проведеного зазначеними аудиторами в обсязі і деталях, які вимагає Банк; та
(iii) надавати Банку іншу подібну інформацію стосовно зазначених документів та рахунків, а також результатів аудиту на можливе прохання Банку.
(в) Стосовно всіх витрат, по яких кошти змінились з Рахунка позики на основі звітів про витрати, Позичальник зобов'язується:
(і) вести або вживати заходів щодо ведення згідно з пунктом (а) цього Розділу документації та рахунків, які відображали б такі витрати;
(ii) зберігати, принаймні, впродовж одного року після отримання Банком аудиторського звіту за фінансовий рік, у якому відбувалось зняття коштів з Рахунка позики або робились виплати із Спеціального рахунка, усю документацію (контракти, накази, рахунки-фактури, квитанції, чеки та інші документи), які підтверджують такі витрати;
(iii) надавати можливість представникам Банку перевіряти таку документацію; і
(iv) забезпечити включення такої документації та рахунків в щорічний аудит, про який йде мова у пункті (б) цього Розділу, причому звіт про такий аудит має містити думку зазначених аудиторів щодо звітів про витрати, поданих протягом зазначеного фінансового року, включно з процедурою та внутрішнім контролем, пов'язаними з їх підготовкою, що може служити обгрунтуванням відповідного зняття коштів з Рахунка.
Стаття V
Умови, за яких Банк вживає санкцій
Розділ 5.01. Згідно з Розділом 6.02 (1) Загальних умов подається перелік додаткових можливих подій:
(а) будь-яке Залучене Насіннєве підприємство не виконало своїх зобов'язань згідно з Угодою про субкредитування, за визначенням Позичальника і/або Світового банку;
(б) в результаті подій, що сталися після дати набуття чинності Угодою про Позику, виникла непередбачена ситуація, що унеможливила виконання одним чи більшою кількістю Залучених Насіннєвих підприємств своїх зобов'язань згідно з Угодою про субкредитування;
(в) у Статут Залученого Насіннєвого підприємства були внесені зміни, дія Статуту була припинена, Статут був анульований, скасований або дія його була припинена тимчасово, що несправедливо вплинуло на фізичну здатність Залученого Насіннєвого підприємства виконувати будь-які зобов'язання згідно з Угодою про субкредитування;
(г) будь-яке Залучене Насіннєве підприємство було ліквідоване або реорганізоване, або його робота була призупинена;
(д) будь-яке Залучене Насіннєве підприємство перестало бути приватним згідно з Розділом 1.02 (е) цієї Угоди.
Розділ 5.02. Згідно з Розділом 7.01 (ж) Загальних умов подається перелік можливих додаткових подій:
(а) станеться і буде мати місце впродовж шестидесятиденного (60) строку, після повідомлення про неї Банком Позичальнику, будь-яка подія, зазначена у пункті (а) Розділу 5.01 цієї Угоди; і
(б) станеться будь-яка подія, визначена у пунктах (б), (в), (г) або (д) цієї Угоди.
Стаття VI
Дата набуття чинності. Припинення дії Угоди
Розділ 6.01. Наступні події подаються як додаткові умови щодо набуття чинності Угодою про надання позики у контексті Розділу 12.01 (в) Загальних умов:
(а) Угода з фінансовим агентом, прийнята для Банку, підписана від імені сторін та набула чинності;
(б) підписані від імені сторін та набули чинності принаймні дві угоди про субкредитування, які відповідають умовам Банку;
(в) визначено порядок створення ГУП і Комітету з нагляду за впровадженням Проекту. ГУП і Комітет з нагляду за впровадженням Проекту створюються з функціями, повноваженнями та штатом, які відповідають вимогам Банку.
Розділ 6.02. Нижче зазначені як додаткові питання, що відповідають контексту Розділу 12.02 (в) Загальних умов, що включені до зауважень або групи зауважень та подані до Банку, а саме, що кожна Угода з фінансовим агентом та Угода про субкредитування були відповідним чином схвалені Урядом або ратифіковані відповідними сторонами, і, таким чином, є обов'язковими для цих сторін відповідно до умов, зазначених в них.
Розділ 6.03. Для цілей Розділу 12.04 Загальних умов визначається дата, що наступає через дев'яносто (90) днів після дати підписання цієї Угоди.
Стаття VII
Представники Позичальника. Адреси
Розділ 7.01. Згідно з цілями Розділу 11.03 Загальних умов, функції представника Позичальника за призначенням виконує міністр фінансів Позичальника.
Розділ 7.02. Нижченаведені адреси визначаються згідно з цілями Розділу 11.01 Загальних умов:
Адреса Позичальника:
252008
Україна
Київ, вул.Грушевського, 12/2
Міністерство фінансів Телекс:
131450
Адреса Банку:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (RCA)
Вашингтон 82987 (FTCC)
Федеральний округ Колуммбія 64145 (WUI)
197688 (TRT)
На посвідчення чого сторони, які діють через своїх належним чином уповноважених представників, погодилися підписати цю Угоду від свого імені у Федеральному окрузі Колумбія, Сполучені Штати Америки, в день і рік, зазначені вище.
Від України
(підпис) Повноважний представник
Від Міжнародного банку
реконструкції і розвитку
Віце-президент регіону
(підпис) Європи та Центральної Азії





Додаток 1
Зняття надходжень Позики
1. Наведена нижче таблиця визначає категорії статей, які фінансуються з надходжень Позики, розподіл коштів Позики по кожній Категорії і частку витрат на статті, що фінансуються таким чином у кожній категорії:
-----------------------------------------------------------------
| Категорія |Розподіл коштів|Частка витрат, що |
| |Позики (в дола-|підлягає фінансу- |
| |ровому еквіва-|ванню, % |
| |ленті) | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(1) Контракт на будівництво | | |
|"під ключ" для Одеського за-| | |
|воду по виробництву насіння | | |
|кукурудзи згідно з Частиною | | |
|А Проекту | | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(а) товари, обладнання та | 9 000 000 |100% іноземних |
|матеріали | |витрат |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(б) цивільні роботи | 750 000 |50% витрат |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(2) Інші товари і обладнан- | 1 150 000 |100% іноземних ви-|
|ня для Одеського заводу по | |трат, 100% місце- |
|виробництву насіння кукуру- | |вих витрат (колиш-|
|дзи згідно з Частиною А Про-| |ня заводська собі-|
|екту | |вартість) і 75% мі|
| | |сцевих витрат на |
| | |закупівлю інших то|
| | |варів місцевого ви|
| | |робництва |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(3) Товари, обладнання і ма-| 4 120 000 |100% іноземних ви-|
|теріали згідно з контрактом | |трат |
|на будівництво "під ключ" з | | |
|Тростянецьким заводом по ви-| | |
|робництву насіння цукрового | | |
|буряка відповідно до Частини| | |
|А Проекту | | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(4) Інші товари і обладнання| 910 000 |100% іноземних ви-|
|для Тростянецького заводу по| |трат, 100% місце- |
|виробництву насіння цукрово-| |вих витрат (колиш-|
|го буряка відповідно до Час-| |ня заводська собі-|
|тини А Проекту | |вартість) і 75% мі|
| | |сцевих витрат на |
| | |інші статті місце-|
| | |вого виробництва |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(5) Товари, обладнання і ма-| 3 800 000 |100% іноземних ви-|
|теріали згідно з контрактом| |трат |
|на будівництво "під ключ" із| | |
|Запорізьким заводом по виро-| | |
|бництву насіння соняшника | | |
|згідно з Частиною А Проекту | | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(6) Товари, обладнання і ма-| 2 200 000 |100% іноземних ви-|
|теріали згідно з Частиною Б | |трат, 100% місце- |
|Проекту | |вих витрат (завод-|
| | |ська собівартість)|
| | |і 75% місцевих ви-|
| | |трат на закупівлю |
| | |інших товарів міс-|
| | |цевого виробництва|
|----------------------------+---------------+------------------|
|(7) Товари, обладнання і ма-| 2 260 000 |100% іноземних ви-|
|теріали згідно з Частиною В | |трат, 100% місце- |
|Проекту | |вих витрат (завод-|
| | |ська собівартість)|
| | |і 75% місцевих ви-|
| | |трат на інші стат-|
| | |ті місцевого вироб|
| | |ництва |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(8) Перевищення експлуа- | 340 000 |100% |
|таційних витрат у рамках | | |
|Частини Г Проекту | | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(9) Послуги консультан- | 1 690 000 |100% |
|тів та навчання | | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|(10) Нерозподілені кошти | 5 770 000 | |
|----------------------------+---------------+------------------|
|Загальна сума |32 000 000 | |
-----------------------------------------------------------------
2. Стосовно цієї Додаткової статті:
(а) термін "іноземні витрати" означає витрати у валюті будь-якої країни, іншої від країни Позичальника, за товари і послуги, поставлені з території будь-якої іншої країни ніж країна Позичальника;
(б) термін "місцеві витрати" означає витрати у валюті країни Позичальника за товари і послуги, надані з території країни Позичальника;
(в) термін "контракт на будівництво "під ключ" означає контракт на проектування, поставку і спорудження насіннєвого заводу; і
(г) термін "перевищення експлуатаційних витрат" означає експлуатаційні витрати та витрати на матеріально-технічне обслуговування, яких не було б, якщо б не було Проекту і які включають, крім іншого, витрати на:
(i) офісне обладнання і матеріали, що закуповуються для ГУП;
(ii) проїзд персоналу ГУП, який бере участь у реалізації Проекту;
(iii) заробітну плату для персоналу ГУП, найнятого згідно з цілями Проекту; та
(iv) витрати, пов'язані з проведенням аудиторських перевірок у рамках Частин від Б до Г Проекту.
3. Незважаючи на положення вищезазначеного параграфу 1, не дозволяється знімати кошти з рахунка на такі витрати:
(а) витрати, що мали місце до дати підписання цієї Угоди;
(б) витрати по Категорії (1), поки Банк не сповістить Позичальника про свою згоду з тим, що Угода про субкредитування, відповідно до вимог Банку, належним чином укладена між Позичальником (за посередництвом Фінансового агента) і Одеським заводом по виробництву насіння кукурудзи, набула чинності, причому ця Угода про субкредитування була належним чином ухвалена або ратифікована відповідними сторонами і є юридично обов'язковою для виконання відповідними сторонами згідно з викладеними у ній умовами; і
(в) витрати по категорії (6) до отримання Банком прийнятого плану вдосконалення системи сортовипробування і охорони сортів рослин у країні Позичальника.
4. Банк може вимагати вилучення коштів з Рахунка Позики, зробленому на основі звітів про витрати на товари та послуги, вартість яких не перевищує суми, еквівалентної 100 000 доларів США, у строки і на умовах, про які Банк повідомить Позичальника.
Додаток 2
Опис Проекту
Метою Проекту є допомога Позичальнику у підвищенні продуктивності сільського господарства та експорті сільськогосподарської продукції за рахунок:
(i) постачання якісного гібридного насіння кукурудзи, соняшника і цукрового буряка;
(ii) підвищення ефективності та життєздатності національної системи по виробництву насіння.
Проект складається з наступних частин, до яких час від часу можуть вноситись зміни, по яких Позичальник і Банк можуть домовитися для досягнення таких цілей:
Частина А: Виробництво гібридного насіння
Створення і пуск в експлуатацію трьох приватних підприємств по виробництву, переробці та збуту гібридного насіння кукурудзи, соняшника і цукрового буряка.
Частина Б: Керівні структури
Зміцнення, через забезпечення і вдосконалення устаткування та обладнання, технічної допомоги та навчання персоналу, інституційної спроможності сільськогосподарських керівних організацій Позичальника з метою ефективного регулювання системи виробництва насіння.
Частина В: Забезпечення зародковою плазмою
Надання обладнання, матеріалів і технічної допомоги, а також проведення відповідного навчання з метою матеріально-технічного забезпечення і вдосконалення виробництва зародкової плазми в науково-дослідних інститутах УААН в Києві, Одесі та Запоріжжі (Інститут цукрового буряка, Сортогенетичний інститут, Інститут олійних культур та Інститут агроекології і біотехнології).
Частина Г: Управління Проектом
Створення та організація роботи Групи управління проектом, здатної забезпечити адміністративну, інституційну і навчальну підтримку для впровадження Проекту.
Передбачається, що Проект буде завершено 31 березня 2000 р.
Додаток 3
Графік погашення Позики
Строк платежів Виплата основної Позики
(вираженої в доларах США)*
На кожне 15 січня та 15 липня
Починаючи з 15 липня 2000 року 1 335 000
до 15 липня 2011 року
На 15 січня 2012 року 1 295 000
-------------------------
* Цифри, наведені в цій колонці, виражені в доларовому еквіваленті, визначеному на відповідну дату зняття коштів.
Див. Загальні умови, Розділ 3.04 і 4.03.
Премія за дострокові платежі
Згідно з Розділом 3.04 (б) Загальних умов, премія, яка виплачується за будь-який платіж для покриття основної суми Позики, становитиме відсоток, зазначений нижче, для відповідного терміну дострокового платежу:
-----------------------------------------------------------------
| Час дострокового платежу |Премія. Відсоткова ставка |
| |(виражена у відсотках річних), |
| |яка застосовується для позик на|
| |день дострокового платежу, пом-|
| |ножена на: |
|-------------------------------+-------------------------------|
|Не більше трьох років до строку| 0,18 |
|погашення | |
|Понад три роки, але не більше | 0,35 |
|шести років до строку погашення| |
|-------------------------------+-------------------------------|
|Понад шість років, але не біль-| 0,65 |
|ше 11 років до строку погашення| |
|-------------------------------+-------------------------------|
|Понад 11 років, але не більше | 0,88 |
|15 років до строку погашення | |
|-------------------------------+-------------------------------|
|Понад 15 років до строку пога- | 1,0 |
|шення | |
-----------------------------------------------------------------
Додаток 4
Закупівля та послуги консультантів
Розділ I. Закупівля товарів і послуг
Частина А. Міжнародні конкурентні торги
1. За винятком товарів і послуг, зазначених у Частині Б цього документа, товари і послуги закуповуватимуться відповідно до контрактів, укладених згідно з процедурами, що відповідають вимогам, викладеним у Розділах I і II "Положення про закупки по позикам МБРР та кредитах МАР", опублікованих Банком в травні 1992 року (Положення) і відповідно до наступних додаткових процедур:
(а) Коли укладання контракту затримується на строк, пізніший обумовленого раніше строку, цей строк, згідно з пунктом 2.59 Положення, може бути продовжений один раз на мінімальний строк, необхідний для завершення оцінки, здійснення необхідних узгоджень, виконання розрахунків і укладання контракту. Період проведення конкурсу може бути продовжений вдруге тільки в тому разі, якщо документи, які подаються на торги або прохання щодо продовження строку передбачатимуть відповідну поправку конкурсної ціни для відображення змін у вартості витрат по контракту на період продовження строку. Таке збільшення конкурсної ціни не враховується при оцінці пропозицій. Згідно з Частиною Г.1 (а) цього Розділу, кожний контракт подається на розгляд Банку для попереднього ухвалення, необхідного для:
(i) першого продовження раніше обумовленого строку, якщо період продовження строку перевищує шістдесят (60) днів; і для
(ii) будь-якого наступного продовження строку.
(б) При закупівлі товарів і послуг згідно з Частиною А передбачається використання відповідних стандартних документів, виданих Банком, що подаються на торги із змінами, які після узгодження з Банком є необхідними згідно з цілями цього Проекту. У випадках, коли Банк не видавав відповідних документів, Позичальник використовує документи, які відповідають іншим міжнародним стандартам і узгоджені з Банком.
2. Виходячи з практичних цілей, контракти на закупівлю товарів групуються у пакети вартістю понад 100 000 доларів США.
Частина Б. Пільги для місцевих виробників
При закупівлі товарів згідно з процедурами, викладеними у Частині А даного документа, товарам, що виробляються в Україні, можуть бути надані пільгові знижки на умовах, викладених у параграфах 2.55 та 2.56 Положення та параграфах 1-4 Додатка 2 до даного документа.
Частина В. Інші процедури закупок
1. Лабораторне обладнання, хімікати і обладнання для обробки даних, оціночна вартість яких становить менше еквівалента 300 000 доларів США на контракт і не перевищує загальну суму, еквівалентну 1 000 000 доларів США, можуть закуповуватись по контрактах, наданих на основі порівняння цін, отриманих від, щонайменше, трьох постачальників з принаймні, трьох країн, відібраних згідно з Положенням і відповідно до процедур, прийнятних для Банку.
2. Закупівля товарів або груп товарів згідно з Частиною Г Проекту, оціночна вартість яких становить менше еквівалента 50 000 доларів США на контракт і не перевищує загальну суму, еквівалентну 100 000 доларів США, може бути здійснена за контрактами, наданими на основі порівняння цін, отриманих від, щонайменше трьох постачальників з, принаймні, трьох країн, відібраних згідно з Положенням і відповідно до процедур, прийнятних для Банку.
Частина Г. Розгляд Банком рішень по закупівлі
1. Розгляд запрошень на торги, пропозицій про укладення контрактів, а також остаточних контрактів:
(а) Укладання контрактів на будівництво "під ключ", згідно з Частинами А та В.1 цього Додатка здійснюється на основі процедур, викладених у пунктах 2 і 4 Додатка 1 до Положення. У випадках, коли виплати по таких контрактах здійснюються із Спеціального рахунка, такі процедури змінюватимуться з метою забезпечення двох відповідних копій контракту, що мають передаватися Банку згідно із зазначеним пунктом 2 (г), до здійснення першої виплати по контракту із Спеціального рахунка.
(б) По кожному контракту, не визначеному попереднім пунктом, застосовуються процедури згідно з пунктами 3 і 4 Додатка 1 до Положення. У випадках, коли виплати по таких контрактах мають робитися із Спеціального рахунка, такі процедури змінюватимуться з метою забезпечення двох відповідних копій контракту, поряд з іншою необхідною інформацією, які мають передаватися Банку згідно із зазначеним пунктом 3 як частина висновку, який подається на розгляд Банку згідно з пунктом 4 Додаткової статті 6 цієї Угоди.
(в) Положення попереднього підпункту (б) не поширюються на контракти, по яких вилучення коштів з Рахунка Позики робиться на основі звітів про витрати.
2. Показник 15% встановлюється в даному документі згідно з цілями, передбаченими пунктом 4 Додатка 1 до Положення.
Розділ II. Наймання консультантів
1. З метою надання допомоги Позичальнику в реалізації Проекту, Позичальник залучатиме консультантів, чий досвід, рівень кваліфікації, а також строки і умови наймання будуть прийнятними для Банку. Такі консультанти відбиратимуться згідно з принципами і процедурами, прийнятними для Банку, на основі "Положення про використання консультантів позичальниками Світового банку як виконавчого органу", виданого Банком у серпні 1981 року (Положення про використання консультантів). Для виконання складних завдань, що передбачають великі витрати часу, Позичальник залучатиме таких консультантів на основі контрактів з використанням стандартної форми контракту на консультативні послуги, яка передбачена Банком, із змінами, що мають бути затверджені Банком. У випадку відсутності відповідного стандартного контрактного документа, передбаченого Банком, Позичальник використовує інші стандартні форми, затверджені Банком.
2. Не заперечуючи положень пункту 1 цього Розділу, Положення про використання консультантів, що вимагає попереднього перегляду або ухвалення Банком бюджетів, скорочених списків, процедур відбору, листів-запрошень, пропозицій, звітів з оцінки та контрактів, не застосовується щодо:
(а) контрактів по залученню консалтингових фірм, вартість послуг яких є нижчою за еквівалент 100 000 доларів США кожний, або
(б) контрактів по залученню окремих консультантів, вартість послуг яких не перевищує еквівалента 50 000 доларів США.
В той же час, ці винятки стосовно попереднього перегляду Банком не поширюються на:
(а) коло повноважень консультантів по таких контрактах,
(б) безконкурсний відбір консалтингових фірм,
(в) завдань критичного характеру, виважено визначених Банком, або
(г) поправок до контрактів по залученню окремих консультантів, вартість послуг яких передбачає підвищення вартості контракту до суми, еквівалентної понад 50 000 доларів США або більше.
Додаток 5
Програма впровадження
1. Під час впровадження Проекту Позичальник повинен:
(а) забезпечувати відповідність функцій та відповідальність ГУП вимогам, прийнятним для Банку, а також керування ГУП керівником проекту, який працює на постійній основі, та консультантом з надання технічної допомоги, чий досвід, рівень кваліфікації і коло повноважень задовольняють вимоги Банку; і
(б) забезпечувати відповідність складу, функцій та відповідальність Групи з нагляду за впровадженням Проекту вимогам, прийнятним для Банку, включаючи нагляд за впровадженням Проекту і нагляд за діяльністю ГУП.
2. Згідно з цілями Частини А Проекту, Позичальник буде:
(а) забезпечувати субкредитування Залученим Насіннєвим підприємствам в еквіваленті коштів Позики, що виділяється час від часу на категорії (1) - (5) таблиці у пункті 1 Додатка статті 1 цієї Угоди згідно з Угодами про субкредитування, укладеними між Позичальником, за посередництвом Фінансового агента, і кожним із Задіяних Насіннєвих підприємств відповідно до строків та умов, передбачених положеннями Доповнення до Додатка 5, без обмежень;
(б) (і) використовувати свої права згідно з Угодою з фінансовою установою та Угодами про субкредитування з метою захисту інтересів Банку і Позичальника і досягнення цілей Проекту,
(ii) якщо Банк не вирішить інакше, призупиняти та/або припиняти дію будь-якої Угоди про субкредитування у разі виникнення подій, зазначених у Частині Г Доповнення до Додатка 5, та
(iii) якщо Банк не вирішить інакше, не визначати термін, не вносити зміни та доповнення або тимчасово відкладати (Угоду з фінансовим агентом або) будь-яку Угоду про субкредитування або будь-яке положення цієї Угоди;
(в) координувати у повному обсязі виконання Частини А Проекту і забезпечувати виконання Залученими Насіннєвими підприємствами інших відповідних Угод про субкредитування згідно з політикою та процедурами, що задовольняють вимоги Банку; та
(г) здійснювати усі заходи або забезпечувати їх здійснення, включаючи inter alia, ті заходи, про які йдеться у Листі про політику в галузі виробництва насіння, і які є необхідними або такими, що забезпечують роботу Залучених Насіннєвих підприємств згідно із передбаченими положеннями відповідних Угод про субкредитування зобов'язаннями і попереджають будь-які дії, що можуть вплинути або зашкодити такій роботі.
3. Позичальник повинен:
(а) здійснювати виконання Частини Б Проекту через Державну комісію з питань контролю за якістю насіння та Державну комісію з питань випробування і захисту сортів рослин; та
(б) до 1 березня 1996 р. надати Банку план реорганізації Системи випробування насіння і захисту сортів рослин, прийнятний для Банку.
4. Позичальник повинен здійснювати виконання Частини В Проекту через УААН і підпорядковані УААН вибрані інститути і, з цією метою, вимагає від УААН залучення до 30 жовтня 1995 р. до роботи консультантів, чий досвід, рівень кваліфікації і коло повноважень задовольняють вимоги Банку і які надають допомогу УАНН у перегляді системи досліджень у сільському господарстві Позичальника.
5. Позичальник повинен:
(а) щорічно, до 30 квітня і 30 жовтня, під час виконання Проекту, надавати Банку для перегляду і оцінки піврічні звіти по результатах діяльності в обсязі і деталях, які час від часу визначаються Банком; та
(б) (і) не пізніше дванадцятимісячного строку після дати набуття чинності Угодою надавати Банку звіт про стан Проекту, який повинен включати підсумок про стан впровадження Проекту і перші результати роботи; та
(ii) не пізніше тримісячного строку з дати подання такого звіту Банку робити спільно із Банком перегляд зазначеного звіту.
Доповнення до додатка 5
А. Основні строки та умови надання Субкредитів Залученим Насіннєвим підприємствам
--------------------------------------------------------------
|Сума Позики: |не вище сум, визначених для категорій (1)|
| |(а), (б) і (в) таблиці у пункті 1 Графі-|
| |ка 1 цієї Угоди |
|Валюта: |долари США |
|Строк: |не більше 11 років до погашення, включаю-|
| |чи пільговий період до чотирьох років |
|Відсоткова ставка:|на 4,30% вище відсоткової ставки, наданої|
| |Банком Позики |
|Період нарахування|шість місяців |
|відсотків: | |
--------------------------------------------------------------
Б. Критерії відбору Насіннєвих підприємств
Угода про субкредитування може бути укладена підприємством по виробництву насіння, що належним чином створене, зареєстроване і працює згідно із законами, чинними в країні Позичальника, яке визначене Позичальником і ухвалене Банком і яке:
(а) має потреби у забезпеченні належним чином фінансування робочого капіталу за рахунок надання кредиту та/або капіталовкладень засновників;
(б) має штатний план, прийнятний для Банку, для залучення керівного та основного персоналу; і
(в) має ухвалений статут, прийнятний для Банку.
В. Основні зобов'язання Залучених Насіннєвих підприємств
Кожна відповідна Угода про субкредитування повинна містити такі зобов'язання відповідних Залучених Насіннєвих підприємств:
(а) здійснювати свою діяльність згідно з Частиною А Проекту та проводити свої операції і вести справи згідно з відповідною практикою, прийнятою у сферах адміністративно-господарської діяльності, сільського господарства, технологічного забезпечення, обліку, управління навколишнім природним середовищем та фінансів, із залученням необхідної кількості кваліфікованого керівного та основного персоналу, і, при необхідності, своєчасно забезпечувати кошти, обладнання, послуги та інші ресурси, необхідні для втілення Проекту;
(б) (і) обмінюватись думками і надавати всю необхідну інформацію Банку та Фінансовому агенту на можливе обгрунтоване прохання Банку і/або Фінансового агента, враховуючи статус діяльності згідно з Проектом, виконувати зобов'язання згідно з відповідною Угодою про субкредитування та інші завдання, пов'язані з цілями Проекту; та
(ii) вчасно інформувати Фінансового агента про будь-яку причину, що перешкоджає або може завдати шкоди розвитку діяльності згідно з відповідною Угодою про субкредитування;
(в) (i) вести записи та рахунки з метою достатнього відображення відповідно до прийнятої практики бухгалтерського обліку, їхніх операцій та фінансового стану;
(ii) зберігати їхні записи, рахунки та фінансові звіти (баланси, звіти про фінансові результати та їх використання, а також пов'язані з ними звіти) з метою проведення щорічного аудиту згідно з відповідними принципами практики аудиту, які застосовуються прийнятними для Банку незалежними аудиторами;
(iii) надавати Банку і Фінансовому агенту в міру готовності, але, у будь-якому випадку, не пізніше чотирьох місяців після закінчення кожного такого року:
(А) засвідчені копії зазначених фінансових звітів і рахунків за такий рік, засвідчені копії зазначених фінансових звітів і рахунків за такий рік з результатами аудиту; і
(Б) звіт про такий аудит, виконаний зазначеними аудиторами у обсязі і деталях відповідно до вимог Банку; та
(iv) надавати Банку і Фінансовому агенту подібну іншу інформацію щодо зазначених записів, рахунків і фінансових звітів, а також результати аудиту вказаних документів на можливу обгрунтовану вимогу Банку і/або Фінансового агента;
(г) вимагати, щоб
(і) товари і послуги фінансувалися з надходжень Позики, згідно з положеннями Додатка 4 цієї Угоди,
(ii) такі товари та послуги використовувалися виключно для виконання Частини А цього Проекту, і
(iii) мають бути прийняті такі проектні критерії насіннєвого підприємства, які б передбачали наявність систем пилозатримання і складських приміщень для зберігання хімікатів;
(д) забезпечувати безперервну роботу і постачання для заводу машин, обладнання та інших засобів, і, при необхідності, своєчасно робити ремонт і поновлення вищезазначеного обладнання відповідно до прийнятої практики у галузі машинобудування, сільського господарства, сфері фінансів і охорони навколишнього природного середовища;
(е) забезпечити відповідне страхування, звернувшись до послуг страхової компанії, або здійснити інші дії, що задовольняють вимоги Банку і (Фінансового агента), для забезпечення страхування від таких ризиків і у такому обсязі, що не супеечать прийнятій практиці;
(є) (і) не мати будь-якої заборгованості, якщо Банк і (Фінансовий агент) не домовляться про інше, або якщо виникла така заборгованість, коефіцієнт відношення суми боргу до власного капіталу не повинен бути більшим ніж 6:1;
(ii) згідно з цілями підпункту (i):
1. Термін "борг" означає будь-яку заборгованість Залученого Насіннєвого підприємства, строк погашення якої перевищує один рік після дати її першого виникнення.
2. Вважається, що заборгованість виникла:
(А) при виконанні контракту або угоди про позику, або іншого договору, що може спричинити таку заборгованість, або при зміні строків виплат з дати укладання контракту, угоди або договору; і
(Б) по гарантійній угоді на дату вступу в силу таких гарантій, які передбачені цієї гарантійною Угодою.
3. Термін "власний капітал" означає суму загального, недоторканного оплаченого капіталу, нерозподіленого прибутку та резервів Залученого Насіннєвого підприємства, що не призначається для покриття специфічних зобов'язань.
4. Якщо для цілей цього Розділу виникне необхідність оцінити у валюті Позичальника борг, що сплачується в іншій валюті, яка отримується з метою обслуговування цього боргу, така оцінка буде робитися на основі офіційного валютного курсу до кожної іншої валюти на час такої оцінки, або, при відсутності такого курсу, на основі валютного курсу, прийнятного для Банку.
(ж) якщо Банк і Фінансовий агент не домовляться про інше,
(i) не оголошувати про виплату будь-яких дивідендів або робити будь-яке інше розподілення коштів стосовно свого акціонерного капіталу, якщо тільки таке Залучене Насіннєве підприємство не виконує усі свої поточні зобов'язання щодо обслуговування боргу, причому після виплати таких дивідендів або іншого розподілення коефіцієнт відношення боргу до власного капіталу Залученого Насіннєвого підприємства (визначеного згідно з положеннями вищезазначеного підпункту (i)) дорівнюватиме цьому капіталу або становитиме менше 3:1; і
(ii) не оголошувати про виплату дивідендів або робити будь-яке інше розподілення коштів стосовно свого акціонерного капіталу, який перевищує 50% чистого прибутку такого Залученого Насіннєвого підприємства, якщо тільки після виплати таких дивідендів або іншого розподілення, коефіцієнт відношення боргу до акціонерного капіталу Залученого Насіннєвого підприємства (визначеного згідно з положеннями вищезазначеного підпункту (i)) дорівнюватиме цьому капіталу або становитиме менше 1:1; і
(iii) згідно з цілями цього підпункту (ж):
1. Термін "чистий прибуток" означає суму доходів, отриманих з усіх джерел, пов'язаних з господарчими операціями, мінус сума усіх витрат, пов'язаних з обслуговуванням боргу, оподаткуванням та платежами замість податків; та
2. Термін "Зобов'язання щодо обслуговування боргу" означає сукупну суму погашень (включаючи відрахування амортизаційного фонду, якщо такі є), сплату процентів та інших витрат, пов'язаних з боргом.
(з) (i) готувати і подавати Банку не пізніше шести (6) місяців після Заключної дати або такої пізнішої дати, яка може бути погоджена між Позичальником і Банком, програми подальшої діяльності Залученого Насіннєвого підприємства в обсязі і деталях згідно з вимогами Банку;
(ii) надати Банку можливість обмінюватись думками з Позичальником щодо зазначеного плану; і
(iii) з цього часу впроваджувати вказаний план з належною старанністю та ефективністю згідно з відповідною практикою, беручи до уваги зауваження Банку щодо цього плану.
Г. Інші можливі події у зв'язку з Угодами про субкредитування
Кожна відповідна Угода про субкредитування має також передбачати, що права Залученого Насіннєвого підприємства згідно з Угодою про субкредитування будуть:
(а) призупинені у разі його банкрутства для:
(i) виконання будь-якого з критеріїв, визначених у Частині Б цього Доповнення до Додатка 5, та
(ii) виконання будь-яких зобов'язань згідно з Угодою про субкредитування; і
(б) обмежені, якщо таке право буде призупинене, згідно з наведеним вище пунктом (а) впродовж періоду, що складає 120 днів.
Додаток 6
Спеціальний рахунок
1. Для цілей цієї Статті:
(а) термін "прийнятні Категорії" означає Категорії (2), (3) і (4), зазначені в таблиці пункту 1 Додатка 1 до цієї Угоди;
(б) термін "прийнятні витрати" означає витрати на придбання, в межах поміркованих цін, товарів та послуг, необхідних відповідно до Частин Б, В, і Г Проекту, що періодично фінансуватимуться з надходжень Позики, на прийнятні категорії відповідно до положень Додатка 1 до цієї Угоди; і
(в) термін "Санкціоноване асигнування" означає, що сума, еквівалентна 300 000 доларів США буде знята з рахунка Позики і депонована на Спеціальному рахунку згідно з пунктом 3 (а) цієї Статті; передбачається, що якщо тільки Банк не вирішить інакше, Санкціоноване асигнування буде обмежене сумою еквівалентною 200 000 доларів США, доки загальна сума зняття з Рахунка Позики плюс Загальна сума всіх несплачених спеціальних зобов'язань, взятих Банком відповідно до Розділу 5.02 Загальних положень, не буде дорівнювати або перевищувати суму, еквівалентну 2 000 000 доларів США.
2. Виплати із Спеціального рахунка будуть здійснюватися виключно на прийнятні витрати відповідно до положень цієї Статті.
3. Після того як Банк отримає задовільне свідчення того, що Спеціальний рахунок відкритий належним чином, зняття коштів Санкціонованого асигнування і наступні зняття для поповнення Спеціального рахунка будуть здійснюватися таким чином:
(а) Для знаття коштів Санкціонованого асигнування Позичальник має направити Банку запит або декілька запитів щодо вкладу чи вкладів, які не перевищують загальну суму Санкціонованого асигнування. На основі такого запиту чи запитів Банк, від імені Позичальника, знімає з Рахунка Позики і депонує на Спеціальному рахунку таку суму чи суми, які зазначені Позичальником.
(б) (i) Для поповнення Спеціального рахунка Позичальник має направити Банку запит щодо депонування на Спеціальному рахунку з такими інтервалами, які має встановити Банк.
(ii) До або на момент такого запиту Позичальник має подати Банку документи та інші потрібні свідчення згідно з пунктом 4 цієї Статті для платежу або платежів, по відношенню до яких потребується поповнення. На основі кожного такого запиту Банк має від імені Позичальника зняти з Рахунка Позики і депонувати на Спеціальний рахунок таку суму, яку запросив Позичальник та яка буде відображена зазначеними вище документами та іншими свідченнями, для здійснення платежу із Спеціального рахунка на прийнятні витрати.
Всі такі депозити мають бути зняті Банком з рахунка Позики згідно з відповідними прийнятними категоріями і у відповідній еквівалентній сумі, і будуть підтверджені зазначеними документами та іншими свідченнями.
4. Для кожного платежу, здійсненого Позичальником із Спеціального рахунка, Позичальник має подати Банку в термін, який визначить Банк, такі документи та інші свідчення, які показують, що такий платіж було здійснено виключно на підтверджені витрати.
5. Не заперечуючи положенням параграфу 3 цієї Статті, Банк не буде вимагати роботи додаткове депонування на Спеціальному рахунку:
(а) якщо у будь-який час Банк визначить, що всі наступні зняття будуть робитися Позичальником безпосередньо з Рахунка Позики згідно з положеннями Статті V Загальних умов і пункту (а) Розділу 2.02 цієї Угоди, або
(б) якщо Позичальник не зможе подати Банку впродовж періоду, визначеного у Розділі 4.01 (б) (ii) цієї Угоди, будь-якого з аудиторських звітів, що мають подаватися Банку відповідно до вказаного Розділу стосовно аудиту, записів та рахунків, пов'язаних із Спеціальним рахунком; або
(в) якщо у будь-який час Банк сповістить Позичальника про свій намір призупинити повністю або частково право Позичальника знімати кошти з Рахунка Позики згідно з положеннями Розділу 6.02 Загальних умов; або
(г) якщо одночасна загальна невикористана сума Позики на прийнятні Категорії (для частини Б, В і Г Проекту), менша суми будь-якого несплаченого спеціального зобов'язання, взятого Банком згідно з Розділом 5.02 Загальних умов (стосовно Частин Б, В і Г Проекту), дорівнюватиме еквіваленту вдвічі більшому Санкціонованих асигнувань.
Відповідно, зняття з Рахунка Позики решти невикористаної суми Позики, асигнованої на прийнятні Категорії (для частин Б, В і Г Проекту), має здійснюватися згідно з такими процедурами, які має визначити Банк у повідомленні до Позичальника. Такі наступні зняття будуть здійснюватись лише в межах, що будуть прийнятними для Банку, та після того, коли Банк буде впевнений, що будуть прийнятними для Банку, та після того, коли Банк буде впевнений, що всі суми, які залишаються на депозиті Спеціального рахунка на дату отримання такого листа-повідомлення, будуть використані для виплат по прийнятних витратах.
6. (а) Якщо Банк визначить в будь-який час, що будь-який платіж із Спеціального рахунка:
(i) був зроблений на витрати чи на суму, що не відповідає пункту 2 цієї Статті, або
(ii) не підтверджений свідченням, поданим до Банку, Позичальник має швидко, після повідомлення Банку:
(А) подати таке додаткове свідчення, яке Банк може запросити; або
(Б) депонувати на Спеціальному рахунку (або, якщо цього буде вимагати Банк, повернути Банку) суму, що дорівнює сумі такого платежу, або частину суми, яка пішла на покриття неприйнятних витрат чи не була виправдана. Якщо тільки Банк не вирішить інакше, Банк не робитиме наступних вкладів на Спеціальний рахунок до того часу, доки Позичальник не подасть таке свідчення або не зробить такий депозит, або не поверне зазначену суму залежно від конкретного випадку.
(б) Якщо Банк визначить у будь-який час, що будь-яка сума, невиплачена із Спеціального рахунка, не буде потрібною для покриття подальших платежів на прийнятні витрати, Позичальник має швидко, після повідомлення Банку, навернути Банку таку невиплачену суму.
(в) Позичальник може, повідомивши Банк, повернути Банку всю або будь-яку частину коштів на депозит Спеціального рахунка.
(г) Кошти, що повертаються Банку згідно з положеннями пунктів 6 (а), (б) і (в) цієї Статті, мають кредитуватись на Рахунку Позики для подальшого зняття або анулювання згідно з відповідними положеннями цієї Угоди, включаючи Загальні умови.