• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Загальні умови надання позик

Міжнародний банк реконструкції і розвитку | Умови, Міжнародний документ від 01.07.2005
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 01.07.2005
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Умови, Міжнародний документ
  • Дата: 01.07.2005
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
b) Невиконання інших зобов'язань.
i) Сторона позики не виконала будь-якого іншого зобов'язання стосовно Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, чи стосовно будь-якої Угоди про похідні інструменти, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк надіслав Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
ii) Виконавець проекту не виконав будь-якого зобов'язання стосовно Угоди про проект, і таке невиконання зобов'язань продовжується протягом шістдесяти днів після того, як Банк надіслав Виконавцю проекту й Сторонам позики повідомлення про невиконання зобов'язань.
c) Співфінансування. Відбулася подія, зазначена в підпункті "ii, B" пункту "h" розділу 7.02, з урахуванням застереження, сформульованого в підпункті "iii" пункту "h" того розділу.
d) Переуступка зобов'язань. Відчуження активів. Відбулася одна з подій, перерахованих у пункті "i" розділу 7.02.
e) Положення Позичальника або Виконавця проекту. Відбулася одна з подій, перерахованих у підпунктах "ii" пункту "k", "iii" пункту "k", "iv" пункту "k" або "v" пункту "k" розділу 7.02.
f) Додаткова подія. Відбулася будь-яка інша подія, зазначена в Угоді про позику для цілей цього розділу, і ця подія продовжується протягом періоду (якщо такий є), зазначеного в Угоді про позику ("Додаткова подія прискореного платежу").
Розділ 7.07. Прискорення платежу в Період конверсії
Якщо Угода про позику передбачає Конверсію, а також якщо в Період конверсії надсилається будь-яке повідомлення про прискорення платежу відповідно до розділу 7.06, то: a) Позичальник сплачує операційний збір у зв'язку з будь-яким достроковим припиненням цієї Конверсії в такому розмірі чи за такою ставкою, які періодично оголошуються Банком та чинні в день такого повідомлення, а також b) Позичальник сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з достроковим припиненням цієї Конверсії, чи Банк сплачує Збір за завершення операції, який він повинен сплатити у зв'язку з таким достроковим припиненням (після зарахування будь-яких сум, які повинен сплатити Позичальник стосовно Угоди про позику) відповідно до Посібника з конверсії.
Розділ 7.08. Дія положень після анулювання, призупинення чи прискорення платежу
Незважаючи на будь-яке анулювання, призупинення чи прискорення платежу відповідно до цієї статті, усі положення Юридичних угод продовжують діяти в повному обсязі, якщо ці Загальні умови однозначно не передбачають іншого.
Стаття VIII. Можливість примусового здійснення. Арбітраж
Розділ 8.01. Можливість примусового здійснення
Права й зобов'язання Банку й Сторін позики в межах Юридичних угод мають юридичну силу та забезпечені правовими санкціями відповідно до їхніх умов, незважаючи на законодавство будь-якої держави та її політичного підрозділу, де стверджується зворотне. Ні Банк, ні будь-яка Сторона позики не мають права в межах будь-якого виробництва відповідно до цієї статті стверджувати, що будь-яке положення цих Загальних умов чи Юридичних угод не має юридичної сили або не забезпечено правовими санкціями на підставі будь-якого положення статей угоди Банку.
Розділ 8.02. Зобов'язання Гаранта
За винятком передбаченого в розділі 7.05, зобов'язання Гаранта стосовно Угоди про гарантії здійснюються виключно виконанням і лише настільки, наскільки виконання має місце. Такі зобов'язання не потребують жодного попереднього повідомлення Позичальника чи висунення вимог до Позичальника, чи вжиття заходів проти нього, а також жодного попереднього повідомлення Гаранта чи висунення вимог до нього в разі будь-якого невиконання зобов'язань з боку Позичальника. Нічого з перерахованого нижче не применшує таких зобов'язань: a) будь-яке продовження строку, відмова від правозастосування проти Позичальника чи уступка Позичальнику; b) будь-яке пред'явлення або непред'явлення, або затримка з пред'явленням будь-яких прав, повноважень або засобів правового захисту проти Позичальника чи стосовно будь-якого забезпечення Позики; c) будь-яка зміна чи розширення положень Угоди про позику, передбачені її умовами, або d) будь-яке невиконання Позичальником чи Виконавцем проекту вимоги будь-якого закону Держави, що бере участь.
Розділ 8.03. Нездійснення прав
Жодна затримка в здійсненні чи нездійсненні будь-яких прав, повноважень чи засобів правового захисту, які є в будь-якої зі сторін у межах будь-якої Юридичної угоди, у разі будь-якого невиконання зобов'язань, не применшує таких прав, повноважень чи засобів правового захисту й не тлумачиться як відмова від них або як мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань. Жодна дія такої сторони стосовно будь-якого невиконання зобов'язань чи її мовчазна згода з таким невиконанням зобов'язань не зачіпає й не применшує жодних прав, повноважень чи засобів правового захисту такої сторони стосовно будь-якого іншого чи подальшого невиконання зобов'язань.
Розділ 8.04. Арбітраж
a) Будь-яка розбіжність між сторонами Угоди про позику чи сторонами Угоди про гарантії, а також будь-яка претензія будь-якої з таких сторін до будь-якої іншої сторони, яка випливає з Угоди про позику чи Угоди про гарантії, які не були врегульовані за згодою сторін, передаються на арбітражний розгляд в арбітражному суді в передбаченому далі порядку ("Арбітражний суд").
b) Сторонами такого арбітражного розгляду виступають Банк, з одного боку, і Сторони позики, з іншого боку.
c) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів, які призначаються в такому порядку: i) один арбітр призначається Банком; ii) другий арбітр призначається Сторонами позики або, якщо вони не погоджуються, Гарантом, а також iii) третій арбітр (Суперарбітр) призначається за згодою між сторонами або, якщо вони не погоджуються, Головою Міжнародного суду, або, якщо зазначений Голова нікого не призначив, Генеральним секретарем ООН. Якщо одна з двох сторін не призначить арбітра, то такий арбітр призначається Суперарбітром. У разі відставки, смерті чи втрати дієздатності одним з арбітрів, призначеним відповідно до цього розділу, арбітр-наступник призначається в тому самому порядку, який передбачений у цьому розділі для призначення початкового арбітра, і такий наступник має всі повноваження й зобов'язання відповідного початкового арбітра.
d) Відповідно до цього розділу арбітражний розгляд може початися після того, як сторона, яка ініціювала такий розгляд, надішле повідомлення іншій стороні. У цьому повідомленні повинна бути заява, що описує характер розбіжності або претензії, які виносяться на арбітражний розгляд, характер бажаного задоволення, а також прізвище, ім'я та по батькові арбітра, призначеного стороною, яка ініціює такий розгляд. Протягом тридцяти днів після такого повідомлення інша сторона повідомляє стороні, яка ініціює розгляд, прізвище, ім'я та по батькові призначеного нею арбітра.
e) Якщо протягом шістдесяти днів після повідомлення про ініціювання арбітражного розгляду сторони не зможуть погодити кандидатуру Суперарбітра, будь-яка зі сторін має право вимагати призначення Суперарбітра відповідно до пункту "c" цього розділу.
f) Час та місце проведення першого засідання Арбітражного суду визначаються Суперарбітром. Після цього місце та час проведення засідань визначаються Арбітражним судом.
g) Арбітражний суд вирішує всі питання, які входять до його компетенції, і з урахуванням положень цього розділу та за винятком тих випадків, коли сторони домовляються про інше, установлює процедуру розгляду. Усі рішення Арбітражного суду приймаються більшістю голосів.
h) Арбітражний суд забезпечує всім сторонам справедливе слухання й виносить рішення в письмовому вигляді. Таке рішення може бути винесено за відсутності сторони, яка не з'явилася. Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням цього суду. Підписані примірники рішення надаються кожній стороні. Будь-яке таке рішення, яке винесено відповідно до положень цього розділу, є кінцевим та обов'язковим для сторін Угоди про позику й Угоди про гарантії. Кожна сторона повинна прийняти будь-яке таке рішення, винесене Арбітражним судом відповідно до положень цього розділу, та дотримуватися його.
i) Сторони встановлюють суму винагороди для арбітрів, а для також інших осіб, які необхідні для здійснення арбітражного розгляду. Якщо сторони не зможуть погодити суму такої винагороди до початку засідань Арбітражного суду, то Арбітражний суд сам установлює обґрунтовану в цих обставинах суму. Банк, Позичальник і Гарант самостійно сплачують власні витрати у зв'язку з арбітражним розглядом. Витрати арбітражного розгляду діляться між Банком, з одного боку, і Сторонами позики, з іншого боку, і сплачуються ними порівну. Будь-яке питання, що стосується розподілу витрат арбітражного розгляду або порядку сплати таких витрат, вирішуються Арбітражним судом.
j) Положення про арбітраж, зазначені в цьому розділі, замінюють будь-яку іншу процедуру врегулювання розбіжностей між сторонами Угоди про позику або Угоди про гарантії, а також будь-яких претензій однієї такої сторони до іншої такої сторони, що виникають з таких Юридичних угод.
k) Якщо рішення не виконується протягом тридцяти днів після його вручення сторонам, будь-яка зі сторін має право: i) звернутися за судовим рішенням чи порушити розгляд справи для примусового виконання арбітражного рішення стосовно іншої сторони в будь-якому суді належної юрисдикції; ii) примусово виконати таке рішення згідно із судовим наказом або iii) вдатися до будь-якого іншого прийнятного засобу правового захисту проти іншої сторони для примусового виконання арбітражного рішення та положень Угоди про позику або Угоди про гарантії. Незважаючи на зазначене вище, цей розділ не санкціонує винесення судового рішення чи примусового виконання арбітражного рішення проти Держави, що бере участь, за винятком тих випадків, коли така процедура існує не тільки на підставі положень цього розділу, а й на інших підставах.
l) Вручення будь-яких повідомлень або судових документів у зв'язку з будь-яким розглядом справи відповідно до цього розділу або у зв'язку з будь-яким розглядом справи, розпочатим для примусового виконання будь-якого рішення, винесеного згідно із цим розділом, може здійснюватися в порядку, передбаченому в розділі 10.01. Сторони Угоди про позику або Угоди про гарантії відмовляються від будь-якої та всіх інших вимог стосовно вручення будь-якого такого повідомлення чи судового документа.
Стаття IX. Набрання чинності. Припинення дії
Розділ 9.01. Умови набрання чинності Юридичними угодами
Юридичні угоди набирають чинності лише після того, як Банк отримає задовільні для нього докази того, що умови, перераховані в пунктах "a"-"c" цього розділу, виконано.
a) Оформлення й вручення кожної Юридичної угоди від імені Сторони позики чи Виконавця проекту, який є стороною такої Юридичної угоди, належним чином санкціоновано або ратифіковано всіма урядовими та корпоративними діями.
b) Якщо Банк так вимагає, положення Позичальника (якщо він не є Державою, що бере участь) або Виконавця проекту, проголошене чи підтверджене Банкові в день Угоди про позику, не зазнало відтоді жодних суттєвих несприятливих змін.
c) Виконано кожну іншу умову, зазначену в Угоді про позику, як умову набрання нею чинності ("Додаткова умова набрання чинності").
Розділ 9.02. Юридичні висновки або свідоцтва
Серед доказів, які повинні бути надані відповідно до розділу 9.01, передбачається надання Банкові задовільного для нього висновку чи висновків юриста, прийнятного для Банку, або, якщо Банк так вимагає, задовільної для Банку довідки компетентної посадової особи Держави, що бере участь, яка засвідчує:
a) від імені кожної Сторони позики й Виконавця проекту, що Юридичну угоду, стороною якої він є, належними чином санкціоновано або ратифіковано такою стороною, виконано та вручено від імені такої сторони й ця Угода є для такої сторони юридичне обов'язковою відповідно до її умов, а також
b) кожне інше питання, зазначене в Угоді про позику чи обґрунтовано запитане Банком у зв'язку з Юридичними угодами для цілей цього розділу ("Додаткове правове питання").
Розділ 9.03. Дата набрання чинності
a) За винятком інших домовленостей між Банком та Позичальником, Юридичні угоди набирають чинності в день, коли Банк надсилає Сторонам позики й Виконавцю проекту повідомлення про те, що він прийняв докази, необхідні відповідно до розділу 9.01 ("Дата набрання чинності").
b) Якщо до Дати набрання чинності відбулася подія, на підставі якої Банк міг би призупинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики, якби Угода про позику була б чинною, або якщо Банк вирішив, що існує надзвичайна ситуація, передбачена пунктом "a" розділу 3.08, Банк має право відкласти надіслання повідомлення, зазначеного в пункті "a" цього розділу доти, доки не припиниться (припиняться) така (такі) подія (події) або ситуація.
Розділ 9.04. Припинення дії Юридичних угод через неможливість набрання чинності
Дія Юридичних угод і всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод припиняється, якщо Юридичні угоди не набрали чинності до настання строку ("Крайній строк набрання чинності"), зазначеного в Угоді про позику для цілей цього розділу, за винятком випадків, коли Банк, після розгляду причини такої затримки, установлює пізніший Крайній строк набрання чинності для цілей цього розділу. Банк негайно повідомляє Сторонам позики та Виконавцю проекту стосовно такого пізнішого Крайнього строку набрання чинності.
Розділ 9.05. Припинення дії Юридичних угод після повної виплати
Дія Юридичних угод та всіх зобов'язань сторін у межах Юридичних угод негайно припиняється після повної виплати Знятого залишку позики та всіх інших належних Платежів позики.
Стаття X. Інші положення
Розділ 10.01. Повідомлення та запити
Будь-яке повідомлення чи запит, які повинні або можуть бути надіслані чи зроблені відповідно до будь-якої Юридичної угоди або будь-якої іншої угоди між сторонами, передбаченої такою Юридичною угодою, оформлюються в письмовому вигляді. За винятком інших положень, передбачених у пункті "a" розділу 9.3, таке повідомлення чи запит уважаються належним чином надісланими або зробленими, якщо вони доставлені кур'єром або за допомогою пошти, телексу чи факсу (або, якщо це допускається Юридичною угодою, за допомогою електронних засобів зв'язку) стороні, якій вони повинні або можуть бути надіслані чи зроблені на адресу такої сторони, зазначену в Юридичній угоді, або на іншу таку адресу, про яку ця сторона повідомила стороні, що надіслала таке повідомлення або зробила такий запит. Доставка факсом підтверджується також поштовим відправленням.
Розділ 10.02. Дії від імені Сторін позики та Виконавця проекту
a) Представник, призначений Стороною позики в межах Юридичної угоди, стороною якої вона є (а також представник, призначений Виконавцем проекту в межах Угоди про проект), для цілей цього розділу або будь-яка особа, уповноважена таким представником для зазначених цілей у письмовому вигляді, може здійснювати будь-які дії, здійснення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, й оформлювати будь-які документи, оформлення яких необхідно чи дозволено відповідно до такої Юридичної угоди, від імені такої Сторони позики (або Виконавця проекту залежно від обставин).
b) Представник, призначений таким чином Стороною позики, або особа, уповноважена таким чином цим представником, може від імені такої Сторони позики погодити будь-яку зміну або розширення положень такої Юридичної угоди на підставі письмового документа, оформленого таким представником чи уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, ця зміна чи розширення є обґрунтованими за цих обставин та не призведуть до суттєвого збільшення зобов'язань Сторін позики в межах Юридичних угод. Банк має право прийняти зазначений документ, оформлений таким представником або іншою уповноваженою особою, як беззаперечний доказ того, що цей представник дійсно притримується такої думки.
Розділ 10.03. Підтвердження повноважень
Сторони позики й Виконавець проекту надають Банкові: a) достатні докази повноважень особи чи осіб, які від імені такої сторони будуть здійснювати будь-які дії чи оформлювати будь-які документи, виконання чи оформлення яких вона потребує або дозволяє відповідно до Юридичної угоди, стороною якої вона виступає, а також b) засвідчені зразки підпису кожної такої особи.
Розділ 10.04. Оформлення в кількох примірниках
Кожну Юридичну угоду може бути оформлено в кількох примірниках, кожний з яких є оригіналом.
Додаток.
Визначення
1. "Додаткова умова набрання чинності" означає будь-яку умову набрання чинності, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "c" розділу 9.01.
2. "Додаткова подія прискорення платежу" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "f" розділу 7.06.
3. "Додаткова подія призупинення зняття коштів" означає будь-яку подію призупинення, зазначену в Угоді про позику для цілей пункту "m" розділу 7.02.
4. "Додаткове правове питання" означає кожне питання, зазначене в Угоді про позику або запитане Банком у зв'язку з Юридичними угодами для цілей пункту "b" розділу 9.02.
5. "Затверджена валюта" означає стосовно Валютної конверсії будь-яку Валюту, затверджену Банком, яка після Конверсії стає Валютою позики.
6. "Арбітражний суд" означає арбітражний суд, створений відповідно до розділу 8.04.
7. "Активи" охоплюють майно, доходи та вимоги будь-якого виду.
8. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку.
9. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції та розвитку.
10. "Адреса Банку" означає адресу Банку, зазначену в Юридичних угодах для цілей розділу 10.01.
11. "Позичальник" означає сторону Угоди про позику, якій надається Позика.
12. "Адреса Позичальника" означає адресу Позичальника, зазначену в Угоді про позику для цілей розділу 10.01.
13. "Представник Позичальника" означає представника Позичальника, зазначеного в Угоді про позику для цілей розділу 10.02.
14. "Дата закриття" означає зазначену в Угоді про позику дату (або таку пізнішу дату, яку Банк установлює шляхом надіслання повідомлення Сторонам позики), після закінчення якої Банк шляхом надіслання повідомлення Сторонам позики може припинити право Позичальника на зняття коштів з Рахунка позики.
15. "Організація, що співфінансує" означає організацію, що фінансує (іншу, ніж Банк або Асоціація), зазначену в пункті "h" розділу 7.02, яка забезпечує Співфінансування. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої організації, що фінансує, термін "Організація, що співфінансує" стосується окремо кожної з них.
16. "Співфінансування" означає фінансування, зазначене в пункті "h" розділу 7.02 та в Угоді про позику, яке надає чи повинна надати Організація, що співфінансує, для Проекту. Якщо в Угоді про позику зазначено більше одного такого фінансування, термін "Співфінансування" стосується окремо кожного з них.
17. "Угода про Співфінансування" означає угоду, зазначену в пункті "h" розділу 7.02, що передбачає Співфінансування.
18. "Крайній строк Співфінансування" означає дату, зазначену в підпункті "i" пункту "h" розділу 7.02 та в Угоді про позику, до настання якої Угода про Співфінансування повинна набрати чинності. Якщо в Угоді про позику зазначено більше однієї такої дати, термін "Крайній строк Співфінансування" стосується окремо кожної з них.
19. "Конверсія" означає будь-яку з перерахованих нижче змін умов усієї або частини Позики, запитану Позичальником і прийняту Банком: a) Конверсія відсоткової ставки; b) Валютна конверсія або c) уведення межі підвищення відсоткової ставки або коридору відсоткової ставки за Змінною ставкою, у кожному разі відповідно до Угоди про позику.
20. "Дата конверсії" означає стосовно Конверсії Дату платежу (або в разі Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики іншу таку дату, установлену Банком), з настанням якої Конверсія набирає чинності, як це далі зазначено в Посібнику з конверсії.
21. "Посібник з конверсії" означає стосовно Конверсії "Посібник з конверсії умов позик", який періодично випускається Банком і діє в момент зазначеної Конверсії.
22. "Період конверсії" означає стосовно Конверсії період від Дати конверсії включно до останнього дня Відсоткового періоду включно, протягом якого спливає строк дії зазначеної Конверсії відповідно до її умов, за умови, що виключно для того, щоб створити можливість для кінцевої сплати відсотків та основної суми боргу в межах Валютної конверсії, яка повинна бути здійснена в Затвердженій валюті, такий період закінчується з настанням Дати платежу, яка настає відразу після останнього дня зазначеного останнього застосовуваного Відсоткового періоду.
23. "Контрагент" означає сторону, з якою Банк здійснює операцію з похідними інструментами для здійснення Конверсії.
24. "Валюта" означає валюту країни, а також Спеціальне право запозичення Міжнародного валютного фонду. "Валюта країни" означає валюту, яка є законним платіжним засобом для сплати державного й приватного боргу в цій країні.
25. "Валютна конверсія" означає заміну Валюти позики для всієї або частини суми Незнятого залишку позики чи Знятого залишку позики на Затверджену валюту.
26. "Операція валютного хеджування" означає стосовно Валютної конверсії одну чи більше угод Валютного свопа у зв'язку з такою Валютною конверсією, укладених Банком з будь-яким Контрагентом на Дату виконання й відповідно до Посібника з конверсії.
27. "Період нарахування відсотків за прострочений платіж" означає для будь-якої суми простроченого платежу Знятого залишку позики кожний Відсотковий період, протягом якого така сума простроченого платежу залишається несплаченою, однак, за умови, що перший такий Період нарахування відсотків за прострочений платіж починається на 31 день після дати, на яку така сума стає простроченою, й останній такий Період нарахування відсотків закінчується на дату, на яку таку суму цілком сплачено.
28. "Відсоткова ставка за прострочений платіж" означає для будь-якого Періоду нарахування відсотків за прострочений платіж:
a) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Змінною ставкою, безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Відсоткова ставка за прострочений платіж плюс піввідсотка (0,5%), а також
b) стосовно будь-якої суми Знятого залишку позики, до якої застосовується Відсоткова ставка за прострочений платіж і для якої відсотки підлягали сплаті за Фіксованою ставкою безпосередньо до застосування Відсоткової ставки за прострочений платіж: Ставка ЛІБОР за прострочений платіж плюс Фіксований спред плюс піввідсотка (0,5%).
29. "Ставка ЛІБОР за прострочений платіж" означає ставку ЛІБОР для відповідного Відсоткового періоду; було погоджено, що для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж ставка ЛІБОР за прострочений платіж дорівнює ставці ЛІБОР за Відсотковий період, у якому сума, зазначена в пункті "d" розділу 3.02, стає простроченою першою.
30. "Змінна ставка за прострочений платіж" означає Змінну ставку за відповідний Відсотковий період; було погоджено, що для Початкового періоду нарахування відсотків за прострочений платіж Змінна ставка за прострочений платіж дорівнює Змінній ставці для Відсоткового періоду, у якому сума, зазначена в пункті "d" розділу 3.02, стає простроченою першою.
31. "Угода про похідні інструменти" означає будь-яку угоду про похідні інструменти, укладену між Банком і Стороною позики для документального оформлення й підтвердження однієї чи більше операцій з похідними інструментами між Банком і такою Стороною позики з урахуванням виправлень, які періодично можуть бути внесені до такої угоди. "Угода про похідні інструменти" містить усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
32. "Сума, що витрачена" означає стосовно кожного Відсоткового періоду загальну основну суму Позики, зняту з Рахунка позики протягом цього Відсоткового періоду.
33. "Долар", "$" та "USD" означають (кожне позначення) законну валюту Сполучених Штатів Америки.
34. "Дата набрання чинності" означає дату, з настанням якої Юридичні угоди набирають чинності відповідно до пункту "a" розділу 9.03.
35. "Крайній строк набрання чинності" означає строк, зазначений у розділі 9.04, після закінчення якого припиняється дія Юридичних угод, якщо до цього часу вони не набрали чинності, як це передбачено в зазначеному розділі.
36. "Прийнятні витрати" означає витрати, сплата яких відповідає вимогам розділу 2.05 і які з урахуванням цього прийнятні для фінансування з коштів Позики.
37. "Євро", "Є" та "EUR" означають (кожне позначення) законну валюту держав - членів Європейського союзу, які прийняли єдину валюту відповідно до Договору про створення Європейського співтовариства в редакції Договору про Європейський Союз.
38. "Дата виконання" означає стосовно Конверсії дату, до настання якої Банк виконав усі дії, які, на обґрунтовану думку Банку, необхідні для здійснення цієї Конверсії.
39. "Зовнішній борг" означає будь-який борг, який підлягає або може підлягати сплаті в будь-якій Валюті, крім Валюти Держави, що бере участь.
40. "Фінансовий центр" означає: a) стосовно будь-якої Валюти, крім євро, головний фінансовий центр для відповідної Валюти, а також b) стосовно євро головний фінансовий центр будь-якої з держав - членів Європейського Союзу, що прийняли євро.
41. "Фінансова звітність" означає фінансову звітність, яку необхідно вести для цілей Проекту, як це передбачено в розділі 5.09.
42. "Фіксована ставка" означає:
a) після Конверсії відсоткової ставки зі Змінної відсоткової ставки - фіксовану ставку відсотка, яка застосовується до тієї суми Позики, на яку поширюється дія зазначеної Конверсії, і дорівнює: i) відсотковій ставці, що відображає фіксовану ставку відсотка, сплачувану Банком у межах Операції відсоткового хеджування, пов'язаної із зазначеною Конверсією (скорегованої відповідно до Посібника з конверсії на різницю, якщо така є, між зазначеною Змінною ставкою відсотка й тією змінною ставкою відсотка, яку приймає Банк у межах Операції відсоткового хеджування), або ii) Екранній ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з конверсії, а також
b) після Валютної конверсії суми Позики, за якою протягом Періоду конверсії відсотки нараховуються за фіксованою ставкою, фіксовану ставку відсотка, яка застосовується до такої суми, що дорівнює: i) відсотковій ставці, що відображає фіксовану ставку відсотка, яку сплачує Банк у межах Операції валютного хеджування, пов'язаної із зазначеною Валютною конверсією, або ii) частині Екранної ставки, що дорівнює відсотковій ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з конверсії.
43. "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для початкової Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, за умови, що: a) для цілей визначення відсоткової ставки за прострочений платіж відповідно до пункту "d" розділу 3.02, що застосовується до суми Знятого залишку позики, за якою відсотки сплачуються за Фіксованою ставкою, "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку, що діє о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, для Валюти деномінації такої суми; b) для цілей фіксації Змінного спреду відповідно до Розділу 4.02 "Фіксований спред" означає фіксований спред Банку для Валюти позики, що діє о 00:01 за вашингтонським часом на дату Конверсії, а також c) після Конверсії валюти для всієї або будь-якої частини Незнятого залишку позики відповідно до пункту "a" розділу 4.04 Фіксований серед установлюється на Дату виконання в спосіб, визначений в Посібнику з конверсії.
44. "Іноземні витрати" означає витрати у Валюті будь-якої країни, крім Валюти Держави, що бере участь, на товари, роботи або послуги, які поставляються з території будь-якої країни, крім Держави, що бере участь.
45. "Початкова одноразова комісія" означає комісію, зазначену в Угоді про позику для цілей розділу 3.01.
46. "Угода про гарантії" означає угоду про гарантування Позики між Державою, що бере участь, та Банком з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про гарантії" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про гарантії, а також усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
47. "Гарант" означає Державу, що бере участь, яка є стороною Угоди про гарантії.
48. "Адреса Гаранта" означає адресу Гаранта, зазначену в Угоді про гарантії для цілей розділу 10.01.
49. "Представник Гаранта" означає представника Гаранта, зазначеного в Угоді про позику для цілей розділу 10.02.
50. "Прийняття боргових зобов'язань" охоплює отримання коштів у борг або гарантування боргу, а також будь-яке відновлення, подовження або зміна умов боргу або отримання чи гарантування боргу.
51. "Операція відсоткового хеджування" означає стосовно Конверсії відсоткової ставки одну чи більше угод відсоткового свопа, укладених Банком з будь-яким Контрагентом станом на Дату виконання у зв'язку з Конверсією відсоткової ставки та відповідно до Посібника з конверсії.
52. "Відсотковий період" означає початковий період від дати Угоди про позику включно до виключно першої Дати платежу, що настає після Дати Угоди про позику, а після закінчення початкового періоду - кожний період від Дати платежу включно до виключно наступної Дати платежу.
53. "Межа підвищення відсоткової ставки" означає верхню межу Змінної ставки.
54. "Коридор відсоткової ставки" означає поєднання верхньої та нижньої меж Змінної ставки.
55. "Конверсія відсоткової ставки" означає зміну основи відсоткової ставки, яка застосовується до всієї або частини суми Знятого залишку позики, зі Змінної ставки на Фіксовану й навпаки.
56. "Юридична угода" означає будь-яку з перерахованих угод: Угоду про позику, Угоду про гарантії або Угоду про Проект. "Юридичні угоди" означає всі такі угоди разом.
57. "ЛІБОР" означає стосовно будь-якого Відсоткового періоду лондонську міжбанківську ставку стосовно шестимісячних депозитів у Валюті позики, виражену у відсотках за рік, яка з'являється на Відповідній сторінці Телерейта об 11:00 за лондонським часом на Дату зміни ставки ЛІБОР за зазначений Відсотковий період. Якщо така ставка не з'являється на Відповідній сторінці Телерейта, то Банк просить лондонське представництво кожного із чотирьох головних банків повідомити котирування ставки, за якою ці банки пропонують провідним банкам шестимісячні депозити у Валюті позики на лондонському міжбанківському ринку приблизно об 11:00 ранку за лондонським часом на Дату зміни ставки ЛІБОР за зазначений Відсотковий період. У разі щонайменше двох таких котирувань ставка за цей Відсотковий період є середнім арифметичним між ними (як це встановлено Банком). Якщо у відповідь на запит надійде менше двох котирувань, то ставка за зазначений Відсотковий період є середнім арифметичним (як це встановлено Банком) ставок, що котируються чотирма головними банками, які Банк вибирає у відповідному Фінансовому центрі приблизно об 11:00 за часом Фінансового центра на Дату зміни ставки ЛІБОР за цей Відсотковий період стосовно позик у Валюті позики, для провідних банків на шестимісячний період. Якщо ці ставки котируються менше ніж двома банками із числа вибраних таким чином, то ставка ЛІБОР за зазначений Відсотковий період уважається рівною ставці ЛІБОР, що була чинною протягом Відсоткового періоду, який безпосередньо передував зазначеному Відсотковому періоду.
58. "Дата зміни ставки ЛІБОР" означає:
a) стосовно будь-якої Валюти позики, крім євро, день, що настає за два лондонських банківських дні до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у разі початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два лондонських банківських дні до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, у якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який із цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР є день, який настає за два лондонських банківських дні до дати Угоди про позику, а також ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в будь-яку Затверджену валюту, крім євро, припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, що настає за два лондонських банківських дні до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який із цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, який настає за два лондонських банківських дні до Дати конверсії);
b) стосовно євро день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого дня відповідного Відсоткового періоду (або: i) у разі початкового Відсоткового періоду - день, що настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, у якому підписано Угоду про позику (залежно від того, який із цих двох днів безпосередньо передує даті Угоди про позику), за умови, що, якщо дата Угоди про позику припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до дати Угоди про позику, а також ii) якщо дата Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики в євро припадає на день, який не є Датою платежу, то початковою Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, що настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до першого чи п'ятнадцятого числа місяця, на який припадає зазначена Дата конверсії (залежно від того, який із цих двох днів безпосередньо передує даті Конверсії), за умови, що, якщо Дата конверсії припадає на перше чи п'ятнадцяте число такого місяця, то Датою зміни ставки ЛІБОР стосовно Затвердженої валюти є день, який настає за два Розрахункові дні ТАРГЕТ до Дати конверсії, а також
c) незважаючи на підпункти "a" та "b" цього пункту, якщо стосовно Валютної конверсії в Затверджену валюту Банк вирішить, що ринкова практика визначення Дати зміни ставки ЛІБОР припадає не на дату, зазначену в згаданих вище підпунктах, а на інший день, то Датою зміни ставки ЛІБОР буде такий інший день, що додатково зазначено в Посібнику з конверсії.
59. "Право утримання майна" охоплює іпотеку, заставу, відрахування, привілеї та пріоритети будь-якого виду.
60. "Позика" означає позику, передбачену в Угоді про позику.
61. "Рахунок позики" означає рахунок, відкритий Банком у його книжках на ім'я Позичальника, на який зараховується сума Позики.
62. "Угода про позику" означає угоду про надання Позики між Банком та Позичальником з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до такої угоди. "Угода про позику" містить ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про позику, а також усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
63. "Валюта позики" означає Валюту, у якій деноміновано Позику, за умови, що, якщо Угода про позику передбачає Конверсію, то "Валюта позики" означає Валюту, у якій періодично деномінується Позика. У разі деномінації Позики більше ніж в одній валюті термін "Валюта позики" стосується окремо кожної із цих Валют.
64. "Сторона позики" означає Позичальника або Гаранта. "Сторони позики" означає Позичальника та Гаранта разом.
65. "Платіж позики" означає будь-яку суму, що сплачують Банкові Сторони позики відповідно до Юридичних угод або цих Загальних умов, зокрема будь-яку суму Знятого залишку позики, відсотки. Початкову одноразову комісію, відсотки за Відсотковою ставкою за прострочений платіж (якщо вони є), будь-яку надбавку за дострокове погашення, будь-який операційний збір за Конверсію, будь-яку премію, яка сплачується для встановлення Межі підвищення відсоткової ставки або Коридору відсоткової ставки, а також Збір за завершення операції, який сплачує Позичальник.
66. "Місцеві витрати" означає витрати: a) у Валюті Держави, що бере участь, або b) на товари, роботи або послуги, які поставляються з території цієї Держави, що бере участь, за умови, однак, що, якщо Валюта цієї Держави, що бере участь, одночасно є Валютою іншої країни, звідки поставляються товари або послуги, то витрати в цій Валюті на такі товари або послуги вважаються Іноземними витратами.
67. "Лондонський банківський день" означає будь-який день, коли комерційні банки Лондона відкриті для здійснення звичайних операцій (у тому числі угод з іноземною валютою й депозитами в іноземній Валюті).
68. "Дата прив'язки строку погашення" означає стосовно кожної Витраченої суми перший день Відсоткового періоду, який наступає за Відсотковим періодом, у якому було знято цю Витрачену суму.
69. "Держава, що бере участь" означає члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом.
70. "Дата платежу" означає кожну дату, яка збігається з датою Угоди про позику або настає після цієї дати, на яку сплачуються відсотки.
71. "Дата погашення основної суми" означає кожну дату, зазначену в Угоді про позику, з настанням якої підлягає погашенню вся або частина основної суми Позики.
72. "Проект" означає проект, описаний в Угоді про позику, для здійснення якого надається ця Позика, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до опису цього проекту за згодою між Банком та Позичальником.
73. "Угода про проект" означає угоду між Банком та Виконавцем проекту, що стосується виконання всього Проекту або його частини, з урахуванням виправлень, які періодично можуть уноситися до цієї угоди. "Угода про проект" охоплює ці Загальні умови в частині, що стосується Угоди про проект, а також усі її додатки, доповнення та додаткові угоди.
74. "Виконавець проекту" означає юридичну особу (крім Позичальника або Гаранта), яка відповідальна за виконання всього Проекту або його частини та є однією зі сторін Угоди про проект. Якщо Банк укладає Угоду про проект більше ніж з однією такою особою, то термін "Виконавець проекту" стосується окремо кожної з таких осіб.
75. "Адреса Виконавця проекту" означає адресу Виконавця проекту, зазначену в Угоді про проект для цілей розділу 10.01.
76. "Представник Виконавця проекту" означає представника Виконавця проекту, зазначеного в Угоді про проект для цілей пункту "a" розділу 10.02.
77. "Аванс на підготовку проекту" означає аванс на підготовку Проекту, який зазначений в Угоді про позику та підлягає погашенню відповідно до пункту "a" розділу 2.07.
78. "Звіт стосовно Проекту" означає кожний звіт стосовно Проекту, який готується й надається Банкові відповідно до пункту "b" розділу 5.08.
79. "Державні активи" означає активи Держави, що бере участь, будь-якого з її політичних або адміністративних підрозділів, а також будь-якого суб'єкта, який належить Державі, що бере участь, або контролюється нею, або діє від її імені чи в її інтересах, або від імені чи в інтересах будь-якого такого підрозділу, зокрема золоті та валютні запаси, які знаходяться в будь-якій установі, що виконує функції центрального банку чи валютного стабілізаційного фонду Держави, що бере участь, або аналогічні функції.
80. "Відповідна сторінка Телерейта" означає сторінку системи "Доу-Джонс Телерейт", визначену як сторінка для котирування ставки ЛІБОР за депозитами у Валюті позики (або іншу сторінку, яка може замінити зазначену сторінку цієї системи або іншої системи, яку Банк може вибрати як постачальник інформації для цілей показу ставок і цін, порівняних з ЛІБОР).
81. "Відповідна частина проекту" означає стосовно Позичальника та будь-якого Виконавця проекту зазначену в Юридичних угодах частину Проекту, яку він виконує.
82. "Екранна ставка" означає:
a) стосовно Конверсії відсоткової ставки зі Змінної у Фіксовану - фіксовану ставку відсотка, установлену Банком на Дату виконання на основі зазначеної Змінної ставки та ринкових ставок, які котируються авторитетними постачальниками інформації, з урахуванням Періоду конверсії, суми у Валюті та умов погашення суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія;
b) стосовно Конверсії відсоткової ставки з Фіксованої в Змінну - змінну ставку відсотка, установлену Банком на Дату виконання на основі зазначеної Фіксованої ставки та ринкових ставок, які котируються авторитетними постачальниками інформації, з урахуванням Періоду конверсії, суми у Валюті та умов погашення суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія;
c) стосовно Валютної конверсії будь-якої суми Незнятого залишку позики - курс обміну Валюти позики на Затверджену валюту, який діє безпосередньо перед зазначеною Конверсією й установлюється Банком на Дату виконання на основі ринкових обмінних курсів, які котируються авторитетними постачальниками інформації;
d) стосовно Валютної конверсії будь-якої суми Знятого залишку позики - кожне з перерахованих нижче: i) курс обміну Валюти позики на Затверджену валюту, який діє безпосередньо перед зазначеною Конверсією й установлюється Банком на Дату виконання на основі ринкових обмінних курсів, які котируються авторитетними постачальниками інформації, а також ii) фіксовану або змінну ставку відсотка (залежно від того, яка з них застосовується до цієї Конверсії), установлену Банком на Дату виконання, відповідно до Посібника з конверсії на основі ставки відсотка, яка застосовується до такої суми безпосередньо перед зазначеною Конверсією, і ринкових ставок, які котируються авторитетними постачальниками інформації, з урахуванням Періоду конверсії, суми у Валюті й умов погашення суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія, а також
e) стосовно дострокового припинення Конверсії - кожну зі ставок, застосовуваних Банком для розрахунку Збору за завершення операції станом на дату такого дострокового припинення Конверсії відповідно до Посібника з конверсії на підставі ринкових ставок, які котируються авторитетними постачальниками інформації, з урахуванням Періоду конверсії, що залишився, суми у Валюті та умов погашення суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія або її дострокове припинення.
83. "Спеціальне зобов'язання" означає будь-яке спеціальне зобов'язання, яке Банк узяв чи збирається взяти відповідно до розділу 2.02.
84. "Розрахунковий день ТАРГЕТ" означає будь-який день, у який Транс-європейська автоматизована експрес-система валових розрахунків у режимі реального часу відкрита для здійснення розрахунків у євро.
85. "Податки" охоплює податки, збори, комісії та мита будь-якого виду, незалежно від того, чи діють вони на дату Юридичних угод або введені пізніше.
86. "Суперарбітр" означає третього арбітра, призначеного відповідно до пункту "c" розділу 8.04.
87. "Збір за завершення операції" означає стосовно дострокового припинення Конверсії: a) суму, яка підлягає сплаті Банкові Позичальником та рівну чистій сукупній сумі, що повинен сплати Банк за операції, проведені Банком для припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на основі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми, або b) суму, яка підлягає сплаті Позичальнику Банком та рівну чистій сукупній сумі, що винні Банкові за операції, проведені Банком для припинення зазначеної Конверсії, або, якщо така операція не проводилася, суму, яку визначає Банк на основі Екранної ставки як еквівалент такої чистої сукупної суми.
88. "Незнятий залишок позики" означає суму Позики, яка періодично залишається незнятою з Рахунка позики.
89. "Змінна ставка" означає змінну ставку відсотка, яка дорівнює сумі: 1) ставки ЛІБОР для початкової Валюти позики та 2) Змінного спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Змінного спреда, або Фіксованого спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Фіксованого спреда за умови, що:
a) після Конверсії з Фіксованої відсоткової ставки "Змінна ставка", яка застосовується до суми Позики, на яку поширюється ця Конверсія, що дорівнює: i) сумі: A) ставки ЛІБОР для Валюти позики та B) спреда за ставкою ЛІБОР (якщо такий є), що сплачується Банком у рамках Операції відсоткового хеджування у зв'язку із зазначеною Конверсією (скорегованого відповідно до Посібника з конверсії на різницю, якщо така є, між зазначеною Фіксованою ставкою й фіксованою ставкою відсотка, яка підлягає сплаті Банкові в рамках Операції відсоткового хеджування), або ii) Екранній ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з конверсії;
b) після Валютної конверсії в Затверджену валюту будь-якої суми Незнятого залишку позики й після того, як цю суму буде знято, "Змінна ставка", що застосовується до такої суми, дорівнює сумі: i) ставки ЛІБОР для Затвердженої валюти та ii) Змінного спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Змінного спреда, або Фіксованого спреда, якщо відсотки нараховуються за ставкою на основі Фіксованого середа, а також
c) після Валютної конверсії в Затверджену валюту будь-якої суми Знятого залишку позики, стосовно якої протягом Періоду конверсії відсотки нараховуються за змінною ставкою, "Змінна ставка", яка застосовується до такої суми дорівнює i) сумі A) ставки ЛІБОР для Затвердженої валюти та B) спреда за ставкою ЛІБОР (якщо такий є), що сплачується Банком у рамках Операції відсоткового хеджування у зв'язку із зазначеною Конверсією, або ii) Екранній ставці, якщо Банк прийме таке рішення відповідно до Посібника з конверсії.
90. "Змінний спред" означає для кожного Відсоткового періоду: 1) стандартний змінний спред, установлений Банком, який набрав чинності о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до дати Угоди про позику, 2) мінус (або плюс) середньозважена маржа для цього Відсоткового періоду нижче (або вище) ставки ЛІБОР чи інших ставок-орієнтирів за шестимісячні депозити стосовно непогашених запозичень Банку або їхніх частин, які виділяються Банком для фінансування Позик, за якими нараховуються відсотки на основі Змінного спреду, який визначається Банком і виражається у відсотках за рік. У разі деномінації Позики більше ніж в одній валюті, термін "Змінний спред" стосується окремо кожної із цих Валют.
91. "Комісія за фіксацію змінного спреду" означає стосовно Конверсії всієї або частини позики, за якою нараховуються відсотки за ставкою на основі Змінного спреду, комісію Банку за таку конверсію, яка настає о 00:01 за вашингтонським часом за один календарний день до виконання такої Конверсії.
92. "Знятий залишок позики" означає суми Позики, які періодично знімаються з Рахунка позики та залишаються непогашеними.
93. "Ієна", "Y" та "JPY" означають (кожне позначення) законну валюту Японії.