Офіційний переклад
НОМЕР ГРАНТУ URTF TF0C6685
Цільовий фонд багатьох донорів з
підтримки, відновлення, відбудови та
реформування України
Угода про грант
(Проєкт "Трансформація охорони здоров’я шляхом реформи та інвестицій в ефективність") між УКРАЇНОЮ та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ і МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України
НОМЕР ГРАНТУ URTF TF0C6685
ЦІЛЬОВИЙ ФОНД БАГАТЬОХ ДОНОРІВ З ПІДТРИМКИ, ВІДНОВЛЕННЯ, ВІДБУДОВИ ТА РЕФОРМУВАННЯ УКРАЇНИ
УГОДА ПРО ГРАНТ
УГОДА, укладена на Дату підписання, між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ/МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ (далі - "Банк"), що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України.
БЕРУЧИ ДО УВАГИ, ЩО
(A) У зв'язку з міжнародними зусиллями, спрямованими на підтримку розвитку України, та переконавшись у доцільності та пріоритетності втілення Програми і Проєкту, як зазначено в Додатку 1 до цієї Угоди (далі - "Програма" та/або "Проєкт", разом - "Операція"), Одержувач звернувся до Банку з проханням надати грант для сприяння у фінансуванні Проєкту;
(B) Одержувач також отримав від Міжнародного банку реконструкції та розвитку ("Банк") позику в сумі двісті сорок дев’ять мільйонів доларів США ($249000000) (далі - "Позика"), яка була надана Банком для Програми відповідно до Угоди про позику (як визначено у Доповненні до цієї Угоди); та
(C) Одержувач також отримав від Міжнародної асоціації розвитку (далі - "Асоціація") кредит у сумі двісті мільйонів доларів США ($200000000) (далі - "Кредит"), який був наданий Асоціацією для Програми відповідно до Угоди про фінансування (як визначено у Доповненні до цієї Угоди).
Одержувач та Банк цим погоджуються про таке:
Стаття I. Стандартні умови; Визначення
1.01. Стандартні умови (як визначено у Доповненні до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її невід'ємною частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, вжиті у цій Угоді з великої літери, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або Доповненні до цієї Угоди.
Стаття II. Проєкт
2.01. Одержувач заявляє про свою прихильність цілям Операції, описаним у Додатку 1 до цієї Угоди (далі - "Проєкт"). З цією метою Одержувач, діючи через Міністерство охорони здоров’я (далі - "МОЗ"), виконує Проєкт відповідно до положень Статті II Стандартних умов і Додатка 2 до цієї Угоди.
Стаття III. Грант
3.01. Банк погоджується надати Одержувачу грант у сумі, що не перевищує п'ять мільйонів доларів США (5000000 доларів США) (далі - "Грант"), для сприяння у фінансуванні Проєкту.
3.02. Одержувач може знімати кошти Гранту відповідно до Розділу III Додатка 2 до цієї Угоди.
3.03. Грант фінансується з вищезазначеного цільового фонду, для чого Банк отримує від донора (донорів) періодичні внески до цільового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов, платіжні зобов'язання Банку у зв'язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, наданих йому донором (донорами) у рамках вищезазначеного цільового фонду, а право Одержувача на зняття коштів Гранту залежить від наявності таких коштів.
Стаття IV. Набрання чинності; Припинення дії
4.01. Ця Угода не набирає чинності допоки Банку не буде надано прийнятних для Банку доказів того, що умова, зазначена нижче, виконана, а саме: Угоду про позику та Угоду про фінансування підписано й надіслано, умови для набрання чинності цими Угодами та здійснення Одержувачем зняття коштів за цими Угодами (крім набуття чинності цією Угодою) виконано.
4.02. Якщо Одержувач і Банк не домовляться про інше, ця Угода набирає чинності в день, коли Банк надішле Одержувачу повідомлення про прийняття ним доказів, необхідних відповідно до пункту 4.01 цієї Угоди (далі - "Дата набрання чинності"). Якщо до Дати набрання чинності сталася будь-яка подія, яка надала би Банкові право призупинити право Одержувача на зняття коштів з Рахунку гранту, якби ця Угода була чинною, Банк може відкласти надсилання повідомлення, зазначеного в цьому Розділі, до моменту, поки така подія (або події) не припинить (або не припинять) своє існування.
4.03. Ця Угода та всі зобов'язання сторін за нею припиняються, якщо ця Угода не набере чинності через дев'яносто (90) днів з дати її підписання, крім випадку, якщо Банк розглянувши причини затримки, не погодить пізнішу дату для цілей цього Розділу. Банк негайно повідомить Одержувача про таку пізнішу дату.
4.04. Без обмеження положень Розділу 7.02(b) Стандартних умов (з наступними змінами), будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмовим документом, погодженим сторонами цієї Угоди. Така зміна набирає чинності з дати її підписання всіма сторонами, якщо інше не зазначено в угоді про внесення змін.
Стаття V. Представник Одержувача; Адреси
5.01. Представником Одержувача, зазначеним у Розділі 7.02 Стандартних умов, є його Міністр фінансів.
5.02 Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адресою Одержувача є:
Міністерство фінансів України
вул. Грушевського, 12/2
м. Київ 01008
Україна; та
(b) Електронна адреса Одержувача:
| Факсиміле: | Електронна пошта: |
| +38 (044) 425-90-26 | infomf@minfin.gov.ua |
5.03. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
(a) адресою Банку є
Міжнародний банк реконструкції та розвитку
Ейч-стріт 1818, Півн-зах сектор,
Вашингтон, округ Колумбія, 20433
Сполучені Штати Америки; та
(b) Електронною адресою Банку є:
| Телекс: | Факс: |
| 248423 (MCI) або 64145 (MCI) | 1-202-477-6391 |
ПОГОДЖЕНО на Дату підписання.
| УКРАЇНА |
| В особі: | /підпис/ ____________________________ Уповноважений представник Ім’я: Віктор Ляшко Посада: Міністр охорони здоров’я України Дата: 10 грудня 2024 року |
| МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ/МІЖНАРОДНА АСОЦІАЦІЯ РОЗВИТКУ що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України |
| В особі: | /підпис/ _____________________________ Уповноважений представник Ім'я: Роберт Сом Посада: Регіональний директор Світового банку у справах країн Східної Європи Дата: 10 грудня 2024 року |
ДОДАТОК 1
Опис Операції
Метою Операції є підвищення ефективності державних видатків на охорону здоров'я.
Операція складається з Програми та Проєкту, як зазначено нижче.
I. Програма:
Програма складається з таких заходів:
Сфера результатів 1: Визначення пріоритетів у Програмі медичних гарантій
(a) Стандартизувати процес перегляду пакета послуг за Програмою медичних гарантій (ПМГ) з метою підвищення її економічної ефективності з часом.
(b) Стимулювати перерозподіл загального бюджету ПМГ з рівня лікарень на рівень ПМСД.
Сфера результатів 2: Оптимізація мережі лікарень
(a) Збільшити концентрацію послуг у більших лікарнях із більшою потужністю, які можуть краще забезпечувати економію коштів за рахунок масштабу та обсягу послуг, використовуючи при цьому ефективні та альтернативні джерела енергії, шляхом використання коштів фінансування ПМГ.
Сфера результатів 3: Стратегічні закупівлі
Впровадити вдосконалені та стратегічні методи оплати послуг постачальників, зокрема:
(a) Для ПМСД - запровадити пакетні виплати на основі досягнення ключових показників ефективності;
(b) Для лікарень - підтримати дезагрегування системи діагностично-споріднених груп (ДСГ) та збільшення відсотка відшкодування витрат на основі результатів діяльності лікарні.
Сфера результатів 4: Управлінський потенціал
(a) Підвищити інституційну спроможність Національної служби здоров'я України (далі - "НСЗУ") та посилити механізми нагляду, в тому числі шляхом залучення громадян.
(b) Посилити спроможність НСЗУ, особливо на нецентралізованому рівні, для забезпечення кращого виконання службою її функцій моніторингу і контролю та кращого виявлення і повернення коштів ПМГ, втрачених через бухгалтерські помилки та шахрайство.
II. Проєкт:
A. Посилити спроможність НСЗУ та МОЗ щодо впровадження реформ ПМГ шляхом:
(i) Покращення ІТ інфраструктури НСЗУ шляхом надання інформаційно-технологічного обладнання, серверів, ліцензій на програмне забезпечення і транспортних засобів;
(ii) Покращення адміністрування електронної системи охорони здоров'я (eHealth), посилення спроможності НСЗУ у сфері кібербезпеки, розроблення додаткових модулів для центральної бази даних електронної системи охорони здоров'я та підтримки ризик-орієнтованого електронного моніторингу дотримання надавачами медичних послуг вимог договорів;
(iii) Забезпечення розбудови кадрового потенціалу НСЗУ та МОЗ (на центральному рівні та рівні областей) щодо управління та фінансування системи охорони здоров'я, управління договорами, аудиту, контролю, систем управління медичною інформацією, а також управління та моніторингу енергоефективності та альтернативних джерел енергії у закладах охорони здоров'я;
(iv) Забезпечення спроможності НСЗУ щодо залучення регіональних та міжнародних експертів і консультантів.
B. Підтримка Одержувача у сфері загального управлінні та реалізації Програми і Проєкту, включаючи, серед іншого, закупівлі, управління фінансовими засобами, моніторинг, оцінку і звітність, технічну допомогу, збір та аналіз даних, залучення Агента з верифікації, витрати на навчання та операційні витрати, екологічні та соціальні питання, а також нагляд за реалізацією ПЕСЗ.
ДОДАТОК 2
Реалізація Проєкту
Розділ I. Інституційні та інші механізми
A. Інституційні механізми та механізми впровадження.
1. Одержувач покладає загальну відповідальність за реалізацію Операції на своє Міністерство фінансів (далі - "Мінфін"), МОЗ та НСЗУ. З цією метою: (a) Мінфін відповідає за загальний нагляд та координацію Операції, (b) МОЗ відповідає за загальну реалізацію Операції та (c) НСЗУ відповідає за збір даних та моніторинг Операції.
2. Незважаючи на положення пункту 1 вище, протягом усього періоду реалізації Операції Одержувач, діючи через МОЗ, повинен забезпечити функціонування Групи впровадження ("ГВ"), відповідальної за реалізацію та моніторинг Операції у складі, з функціями, персоналом засобами та іншими ресурсами, що задовольняють Банк, як це далі описано в Операційному посібнику.
3. Незважаючи на положення пункту 2 вище, не пізніше ніж через дев’яносто (90) днів після Дати набрання чинності Одержувач, діючи через МОЗ, повинен найняти або призначити до складу ГВ, а потім утримувати протягом усього періоду реалізації Операції принаймні одного спеціаліста з охорони довкілля, одного спеціаліста із соціальних питань, одного спеціаліста із закупівельної діяльності, одного спеціаліста з фінансового менеджменту та одного координатора, які мають кваліфікацію, досвід та коло повноважень, що задовольняють Банк.
4. З метою сприяння належному моніторингу та звітності в рамках Операції, не пізніше ніж через шістдесят (60) днів після Дати набрання чинності Одержувач, діючи через МОЗ, укладає з НСЗУ угоду (далі - "Угода з НСЗУ") на умовах, що задовольняють Банк, в якій, зокрема, буде визначено НСЗУ установою, відповідальною за надання технічної підтримки, умови взаємодії МОЗ та НСЗУ, а також зобов'язання щодо моніторингу та звітності в рамках Операції. За винятком випадків, коли Банк погодиться на інше, Одержувач не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від Угоди з НСЗУ або будь-якого з її положень.
5. Не пізніше ніж через тридцять (30) днів після Дати набрання чинності, Одержувач, діючи через МОЗ, зобов’язаний розробити та затвердити операційний посібник для реалізації Операції (далі - "Операційний посібник") у формі та за змістом, прийнятними для Банку, і після цього гарантувати, що Операція виконується відповідно до такого посібника, в якому встановлюються інституційні, адміністративні, фінансові, технічні та операційні правила і процедури реалізації Проєкту, в тому числі: (i) визначення рамки реалізації Проєкту, включаючи структуру результатів, загальний бюджет і детальні прийнятні витрати та заходи за Проєктом; (ii) склад і технічне завдання ГВ, що задовольняють Банк, а також механізми внутрішньої та міжінституційної взаємодії, розмежування повноважень та та обов'язків; (iii) детальні заходи та документи щодо пом'якшення екологічних і соціальних ризиків для Проєкту; (iv) протоколи і стандарти управління фінансовими засобами, що застосовуються до Проєкту; (v) детальні вказівки щодо адміністрування надходжень від Проєкту, а також руху коштів; (vi) механізми закупівель для Проєкту, чіткий розподіл обов'язків щодо закупівель у рамках Проєкту, включаючи системи ведення документації та механізми запобігання корупції та подання звітності; (vii) впровадження Антикорупційних настанов; (viii) механізм розгляду скарг у рамках Проєкту, а також пов'язані з ним протоколи і процедури (у тому числі строки) розгляду скарг та звітування щодо них; (ix) вимоги до моніторингу і оцінки, включаючи системи верифікації Проєкту; (x) вимоги до внутрішнього та зовнішнього аудиту, включаючи регулярне подання аудиторських звітів до Банку; (xi) стандарти, протоколи та механізми аналізу контролю якості; та (xii) будь-які інші технічні та організаційні заходи і процедури, необхідні для реалізації Операції.
6. Одержувач утримуватиметься від внесення значних та/ або істотних змін, перегляду, відмови, анулювання або призупинення дії будь-якого положення Операційного посібника, як повністю, так і частково, без попередньої письмової згоди Банка.
7. У випадку будь-якої розбіжності між положеннями Операційного посібника та положеннями цієї Угоди, положення цієї Угоди матимуть переважну силу.
B. Екологічні та соціальні стандарти.
1. Одержувач, діючи через МОЗ, забезпечує виконання Проєкту відповідно до Екологічних та соціальних стандартів у спосіб, прийнятний для Банку.
2. Без обмеження положень пункту 1 вище, Одержувач, діючи через МОЗ, забезпечує виконання Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов'язань (далі - "ПЕСЗ") у спосіб, прийнятний для Банку. З цією метою Одержувач повинен забезпечити:
(a) Реалізацію заходів та дій, визначених в ПЕСЗ, які реалізуються з належною ретельністю та ефективністю, як це передбачено в ПЕСЗ;
(b) наявність достатніх коштів для покриття витрат на реалізацію ПЕСЗ;
(c) дотримання політик і процедур, а також утримання кваліфікованого і досвідченого персоналу в достатній кількості для реалізації ПЕСЗ, як це передбачено в ПЕСЗ; та
(d) ПЕСЗ або будь-яке його положення не може бути змінено, скасовано, призупинено або анульовано, за винятком випадків, коли Банк письмово погоджується на інше, як зазначено в ПЕСЗ, та забезпечено негайне оприлюднення переглянутого ПЕСЗ після цього.
3. У разі будь-яких розбіжностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди, положення цієї Угоди мають переважну силу.
4. Одержувач, діючи через МОЗ, забезпечує:
(a) Вжиття всіх необхідних заходів для збору, узагальнення та надання Банку у вигляді регулярних звітів, з періодичністю, визначеною в ПЕСЗ, а також оперативно в окремому звіті або звітах, на вимогу Банку, інформації про стан дотримання ПЕСЗ та згаданих у ньому екологічних і соціальних інструментів. При цьому всі такі звіти мають бути прийнятними для Банку за формою та змістом, і в них, серед іншого, мають бути викладені (i) стан виконання ПЕСЗ; (ii) умови, якщо такі є, які перешкоджають або загрожують виконанню ПЕСЗ; та (iii) коригувальні та превентивні заходи, що були вжиті або які мають бути вжиті для усунення таких умов; та
(b) Банку негайно повідомляється інформація про будь-який інцидент або нещасний випадок, пов'язаний з Проєктом або такий, що має вплив на нього, якщо такий випадок має значний негативний вплив на навколишнє середовище, громади, громадськість або працівників відповідно до згаданих ПЕСЗ, екологічних і соціальних інструментів та Екологічних і соціальних стандартів.
5. Одержувач, діючи через МОЗ, створює, оприлюднює, підтримує та забезпечує функціонування доступного механізму розгляду скарг з метою отримання і сприяння вирішенню спорів та скарг осіб, які зазнали впливу Проєкту, а також вживає всіх необхідних та доцільних заходів для вирішення або сприяння вирішенню таких спорів та скарг у спосіб, прийнятний для Банку.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проєкту
Звіти щодо Проєкту
A. Одержувач, діючи через МОЗ, забезпечує подання Банку звітів за Проєктом, за період, що охоплює календарне півріччя, не пізніше, ніж через один (1) місяць після закінчення кожного календарного півріччя..
B. За винятком випадків, коли це прямо передбачено або дозволено відповідно до цієї Угоди, або коли це вимагається у запиті Банку щодо надання будь-якої інформації, звіту або документа, пов'язаного з діяльністю, описаною в Додатку 1 до цієї Угоди, Одержувач, діючи через МОЗ, повинен забезпечити, щоб така інформація, звіт або документ не містили Персональних даних.
Розділ III. Зняття коштів Гранту
A. Загальні положення
1. Одержувач може знімати кошти Гранту відповідно до положень (a) Статті III Стандартних умов; та (b) цього Розділу; для фінансування Прийнятних витрат у виділеній сумі та, якщо це застосовується, у межах відсотка, зазначеного для кожної Категорії в наступній таблиці:
Категорія | Сума виділеного Гранту (у доларах США) | Відсоток витрат, які будуть профінансовані (з урахуванням податків) |
(1) Товари, неконсультаційні послуги, консультаційні послуги, операційні витрати та витрати навчання у рамках Проєкту | 5 000 000 | 100 % |
ЗАГАЛЬНА СУМА | 5 000 000 | |
B. Умови зняття коштів; Період зняття коштів
1. Незважаючи на положення Частини A цього Розділу, жодне зняття коштів для здійснення платежів до Дати підписання, забороняється.
2. (a) Одержувач бере на себе зобов'язання забезпечити, що жодні кошти Гранту або ресурси не будуть використані для потреб оборони, безпеки або військових цілей, а також для будь-яких виплат будь-яким силам оборони, безпеки або збройним силам.
(b) У разі якщо Банк у будь-який час визначить, що сума Гранту була використана для здійснення платежу на: (i) неприйнятні витрати; або (ii) витрати на оборону, безпеку або військові (включаючи будь-які інші види збройних сил, якщо це може бути релевантним) цілі; Одержувач повинен негайно, після отримання повідомлення від Банку, відшкодувати суму, еквівалентну сумі таких витрат, профінансованих Банком. Усі суми, повернені Банку відповідно до вищезазначеної вимоги, будуть згодом анульовані.
3. Дата закриття визначено 30 березня 2028 року.
ДОПОВНЕННЯ
Розділ I. Визначення термінів
1. "Антикорупційні настанови" означає, для цілей пункту 2 Додатка до Стандартних умов, "Настанови щодо запобігання шахрайству й корупції та їх подолання на проєктах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР" від 15 жовтня 2006 року, зі змінами та доповненнями від січня 2011 року та 1 липня 2016 року.
2. "Категорія" означає категорію, зазначену в таблиці, наведеній у Розділі III.A Додатка 2 до цієї Угоди.
3. "План екологічних та соціальних зобов'язань" або "ПЕСЗ" означає план екологічних та соціальних зобов'язань у рамках Проєкту від 7 листопада 2024 року, до якого час від часу можуть вноситися зміни відповідно до його положень, в якому викладені основні дії та заходи, які Одержувач повинен здійснити або забезпечити їх здійснення з метою усунення потенційних екологічних та соціальних ризиків і наслідків Проєкту, включаючи часові рамки таких дій і заходів, інституційні, кадрові, навчальні, моніторингові та звітні заходи, а також будь-які екологічні та соціальні інструменти, які мають бути підготовлені згідно з ним.
4. "Екологічні та соціальні стандарти" або "ЕСС" означають у сукупності: (i) "Екологічний та соціальний стандарт 1: Оцінка та управління екологічними і соціальними ризиками та впливами"; (ii) "Екологічний та соціальний стандарт 2: Робочий персонал та умови праці"; (iii) "Екологічний та соціальний стандарт 3: Раціональне використання ресурсів, запобігання та управління забрудненням довкілля"; (iv) "Екологічний та соціальний стандарт 4: Здоров'я та безпека населення"; (v) "Екологічний та соціальний стандарт 5: Викуп земельних ділянок, обмеження землекористування та примусове переселення"; (vi) "Екологічний та соціальний стандарт 6: Збереження біорізноманіття та стале управління живими природними ресурсами"; (vii) "Екологічний та соціальний стандарт 7: Корінні народи/традиційні місцеві громади країн Африки на південь від Сахари, які історично не отримують належних послуг"; (viii) "Екологічний та соціальний стандарт 8: Культурна спадщина"; (ix) "Екологічний та соціальний стандарт 9: Фінансові посередники"; (x) "Екологічний та соціальний стандарт 10: Взаємодія із зацікавленими сторонами та розкриття інформації", що набули чинності з 1 жовтня 2018 року, як їх опублікував Банк.
5. "Група впровадження" або "ГВ" означає підрозділ, створений та що функціонує в МОЗ відповідно до пункту 2 Розділу І.A Додатка 2 до цієї Угоди.
6. "Міністерство фінансів" та "Мінфін" означають Міністерство фінансів Одержувача або його правонаступника.
7. "Міністерство охорони здоров'я" та "МОЗ" означають Міністерство охорони здоров'я Одержувача або його правонаступника.
8. "Національна служба здоров'я України" та "НСЗУ" означає центральний орган виконавчої влади Одержувача, створений Кабінетом Міністрів, діяльність якого координується МОЗ, що реалізує державну політику у сфері державних фінансових гарантій медичного обслуговування населення, або будь-якого його правонаступника.
9. "Угода з НСЗУ" означає угоду між МОЗ та НСЗУ, що зазначається у пункті 4 Розділу І.A Додатка 2 до цієї Угоди.
10. "Операційні витрати" означає обґрунтовані додаткові операційні витрати, пов'язані з технічним та адміністративним управлінням, підготовкою, моніторингом і наглядом, необхідними у рамках Проєкту, включаючи, серед іншого, офісне обладнання, витратні матеріали, витрати на відрядження (у тому числі витрати на проживання, транспортні витрати і добові ) (але за винятком заробітної плати посадових осіб державних органів Одержувача), поліграфічні послуги, витрати на зв'язок, комунальні послуги, технічне обслуговування офісного обладнання та приміщень, витрати на експлуатацію і технічне обслуговування транспортних засобів, а також витрати на матеріально-технічне забезпечення, - усе це за погодженням з Банком.
11. "Операція" означає Проєкт та Програму разом.
12. "Операційний посібник" означає посібник, затверджений Одержувачем, який діє через МОЗ, за формою та змістом, прийнятний для Банку, який зазначений у пункті 5 Розділу І.A Додатка 2 до цієї Угоди, і до якого час від часу можуть вноситися зміни за попередньою письмовою згодою Банку.
13. "Правила закупівель" означає, для цілей пункту 20 Додатка до Стандартних умов, "Правила закупівель Світового банку для позичальників ФІП" датоване вереснем 2023 року.
14. "Програма" означає заходи, описані в Частині І Додатка 1 до цієї Угоди.
15. "Проєкт" означає заходи, описані в Частині II Додатка 1 до цієї Угоди.
16. "Дата підписання" означає пізнішу з двох дат, на які Одержувач і Банк підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на "дату підписання Угоди про грант" у Стандартних умовах.
17. "Спеціальна програма для відновлення України та Молдови" означає координовану ініціативу, спрямовану на підтримку економічного відновлення, стійкості та розвитку України та Молдови.
18. "Стандартні умови" означають "Стандартні умови грантового фінансування Міжнародного банку реконструкції та розвитку та Міжнародної асоціації розвитку, що надаються Банком з цільових фондів" від 25 лютого 2019 року, зі змінами, викладеними в Розділі II цього Додатка.
19. "Навчання" означає пов'язані з Проєктом навчальні курси, семінари, тренінги та інші навчальні заходи, включаючи витрати на навчальні матеріали, оренду приміщень та обладнання, проїзд, проживання та добові для слухачів і тренерів, гонорари тренерів та інші витрати, пов'язані з навчанням.
20. "Мультидонорський цільовий фонд підтримки, відновлення, відбудови та реформування України" означає цільовий фонд, розпорядниками якого є Банк та Асоціація, який забезпечує скоординований механізм фінансування та підтримки діяльності Уряду України у сферах, передбачених відповідними керівними інструментами цільового фонду, до яких час від часу можуть вноситися зміни.
21. "Агент з верифікації" означає верифікаційну(і) агенцію(ї) та/ або консультанта(ів), які будуть відібрані та призначені відповідно до положень Розділу [X] Додатка 2 до цієї Угоди з метою проведення верифікації досягнення DLR Одержувачем.
Розділ II. Зміни до Стандартних умов
1. Розділ 7.02 (Дії від імені Одержувача) викладено в такій редакції:
"(a) Представник, призначений Одержувачем в Угоді про грант для цілей цього Розділу (або будь-яка особа, уповноважена таким представником з цією метою) ("Представник Одержувача"), може вчиняти будь-які дії, необхідні або дозволені відповідно до Угоди про грант, а також підписувати будь-які документи або надсилати будь-які Електронні документи, необхідні або дозволені відповідно до Угоди про грант від імені Одержувача.
(b) Представник, призначений таким чином Одержувачем, або особа, уповноважена таким представником, може погодитися на будь-яку зміну або доповнення положень такої Угоди про грант від імені такого Одержувача за допомогою Електронного документа або письмового документа, підписаного зазначеним представником або уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, подібна зміна або доповнення є обґрунтованими за даних обставин, і це не призведе до значного збільшення зобов'язань Одержувача за Угодою про грант. Банк може прийняти підписання таким представником або іншою уповноваженою особою будь-якого такого документа як беззаперечний доказ того, що зазначений представник дотримується такої думки".