• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про грант Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України (Проєкт "Створення стійкої інфраструктури у вразливих середовищах в Україні") між Україною та Міжнародним банком реконструкції та розвитку і Міжнародною асоціацією розвитку, що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України

Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна | Угода, Опис, Міжнародний документ від 02.04.2025
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 02.04.2025
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародний банк реконструкції і розвитку, Україна
  • Тип: Угода, Опис, Міжнародний документ
  • Дата: 02.04.2025
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Офіційний переклад
ГРАНТ URTF № TF0C7802
Цільовий фонд багатьох донорів з
підтримки, відновлення, відбудови та
реформування України
Угода про грант
(Проєкт "Створення стійкої інфраструктури у вразливих середовищах в Україні") між УКРАЇНОЮ та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ і МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ, що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України



Дата вчинення:

02.04.2025



Дата набрання чинності для України:

09.04.2025
ЦІЛЬОВИЙ ФОНД БАГАТЬОХ ДОНОРІВ З ПІДТРИМКИ, ВІДНОВЛЕННЯ,
ВІДБУДОВИ ТА РЕФОРМУВАННЯ УКРАЇНИ
УГОДА ПРО ГРАНТ
УГОДА, укладена на Дату підписання, між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") і МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ /МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ ("Банк"), що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України.
ОСКІЛЬКИ:
(A) діючи відповідно до зусиль міжнародної спільноти, спрямованих на підтримку розвитку України, та переконавшись у можливості здійснення та пріоритетності проєкту, як описано далі в Доповненні 1 до цієї Угоди ("Проєкт"), Одержувач звернувся до Банку з проханням надати грант для сприяння у фінансуванні Проєкту;
(B) Одержувач також одержав від Міжнародного банку реконструкції та розвитку ("Банк") позику в сумі 212000000 доларів США (двісті дванадцять мільйонів доларів США), причому цю позику було надано Банком на реалізацію Проєкту в межах Угоди про позику (як визначено в Додатку до цієї Угоди); та
(C) Одержувач також одержав від Міжнародної асоціації розвитку ("Асоціація") на винятковій основі за Спеціальною програмою з відновлення України та Молдови кредит у сумі 209750000 доларів США (двохсот дев’яти мільйонів семисот п’ятдесяти тисяч доларів США) ("Кредит"), при цьому цей кредит було надано Асоціацією для реалізації Проєкту в межах Угоди про фінансування (як визначено в Додатку до цієї Угоди).
НА ПІДСТАВІ ВИКЛАДЕНОГО ВИЩЕ Одержувач та Банк домовились про таке:
Стаття I. Стандартні умови; Визначення
1.01. Стандартні умови (як визначено в Додатку до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого тлумачення, то терміни, які вживаються в цій Угоді й написані з великої літери, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або в Додатку до цієї Угоди.
Стаття II. Проєкт
2.01. Одержувач заявляє про свою відданість цілям Проєкту. З цією метою Одержувач виконує Проєкт, діючи через Міністерство розвитку громад і територій України ("Мінрозвитку"), і забезпечує виконання Проєкту Державним агентством відновлення та розвитку інфраструктури України ("Агентство відновлення") відповідно до положень Статті II Стандартних умов і Доповнення 2 до цієї Угоди.
Стаття III. Грант
3.01. Банк погоджується надати Одержувачу грант у сумі, що не перевищує десяти мільйонів доларів США (10000000 доларів США) ("Грант") для сприяння у фінансуванні Проєкту.
3.02. Одержувач може знімати кошти Гранту відповідно до Розділу III Доповнення 2 до цієї Угоди.
3.03. Грант фінансується з коштів вищезазначеного цільового фонду, для чого Банк одержує від донорів періодичні внески до цільового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов платіжні зобов’язання Банку у зв'язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, доступ до якої йому дали донори в межах вищезазначеного цільового фонду, а право Одержувача на зняття коштів Гранту залежить від наявності таких коштів.
Стаття IV. Додаткові засоби правового захисту
4.01. Додаткова подія, що призводить до призупинення дії Угоди і згадана в Розділі 4.02 (k) Стандартних умов, полягає у такому: внесення змін до законодавства про Агентство відновлення, його призупинення, анулювання, скасування або відмова від його застосування, що має істотний та несприятливий (на думку Банку) вплив на спроможність Агентства відновлення виконувати будь-яке зі своїх зобов'язань за цією Угодою.
Стаття V. Інші зобов’язання
5.01. Не обмежуючи положення Розділу 7.02(b) Стандартних умов (зі змінами, внесеними далі), будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмовим документом, який погодили сторони. Така зміна набирає чинності на дату підписання документа всіма сторонами, якщо в угоді про внесення змін не зазначено інше.
Стаття VI. Представник Одержувача; Адреси
6.01. Представником Одержувача, зазначеним у Розділі 7.02 Стандартних умов, є його Міністр фінансів.
6.02. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов: (а) адреса Одержувача:
Міністерство фінансів України
вул. М. Грушевського, 12/2
м. Київ 01008
Україна; та;
(b) Електронна адреса Одержувача:
Факс: Електронна пошта:
+38 (044) 425-90-26 infomf@minfin.gov.ua
6.03. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов: (a) адреса Банку:
International Bank for Reconstruction and Development/ International Development Association
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America; and
(b) Електронна адреса Банку:
Телекс: Факс:
248423 (MCI) or
64145 (MCI)
1-202-477-6391
ПОГОДЖЕНО на Дату підписання.

УКРАЇНА

В особі

/підпис/
_________________________
Уповноважений представник
Ім’я та прізвище: Олексій Кулеба

Посада: Віце-прем'єр-міністр з відновлення
України - Міністр розвитку громад та територій України

Дата: 02 квітня 2025 року

МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ТА МІЖНАРОДНА ОРГАНІЗАЦІЯ РОЗВИТКУ
(що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України)



В особі

/підпис/
_________________________
Уповноважений представник
Ім’я та прізвище: Роберт Сом

Посада: Регіональний директор Департаменту
Східної Європи, Європи та Центральної Азії

Дата: 02 квітня 2025 року
ДОПОВНЕННЯ 1
Опис Проєкту
Мета Проєкту полягає у підвищенні стійкості національної мережі автомобільних доріг та забезпечення операційної ефективності у транспортному секторі.
Проєкт складається з таких частин:
Частина 1. Поточне утримання національної мережі автомобільних доріг
1.1. Інвестиції у дороги державного значення. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою утримання в належному експлуатаційному стані окремих ділянок доріг державного значення на території Одержувача, яка перебуває під контролем Уряду України, у тому числі шляхом їх Експлуатаційного обслуговування, Капітального ремонту доріг і Капітального ремонту мостів.
1.2. Реформи, що стосуються національної мережі автомобільних доріг і автодорожнього транспорту. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою утримання в належному експлуатаційному стані окремих ділянок доріг державного значення на території Одержувача, яка перебуває під контролем Уряду України, у тому числі шляхом Експлуатаційного обслуговування, Капітального ремонту доріг і Капітального ремонту мостів та проведення відповідної реформи й інституційного зміцнення дорожнього сектору завдяки: (i) поліпшенню управління дорожньою інфраструктурою із застосуванням підходу "відбудувати краще, ніж було"; (ii) ширшому залученню приватного сектору та наданню можливостей для участі приватного капіталу; та (iii) оцифруванню автодорожніх транспортних послуг (показники PBCs 1-5 ).
Частина 2. Періодичне утримання національної мережі автомобільних доріг
2.1. Встановлення тимчасових модульних дорожніх мостів. Проєктування, виконання та нагляд за будівельними роботами із оперативного встановлення тимчасових модульних дорожніх мостів на автомобільних дорогах державного значення.
2.2. Кліматично оптимізоване збереження основних сполучень мережі автомобільних доріг. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою збереження основних сполучень мережі автомобільних доріг, включаючи підготовку інженерних проєктів і Капітальний ремонт доріг для окремих ділянок доріг, що забезпечують сполучення з пунктами пропуску (контролю) через державний кордон України (ППК).
Частина 3: Технічна допомога та управління Проєктом
3.1. Технічна допомога та розроблення проєктів. (a) Підготовка інженерного проєктування та іншої проєктної документації (включаючи тендерну документацію та інструменти управління екологічними та соціальними ризиками), потрібних для відновлення /відбудови близько 350 кілометрів ділянок доріг, що обслуговують основні експортні коридори, включаючи ділянки автомобільної дороги державного значення М-06; (b) здійснення програми заходів із зміцнення дорожнього сектору України, включаючи: (i) посилення інституційного потенціалу регіональних підрозділів Агентства відновлення, зокрема підвищення їхньої спроможності здійснювати нагляд та управління дорожніми роботами, забезпечуючи надання необхідних для цього консультаційних послуг та навчання; (ii) надання консультаційних послуг для підтримки Агентства відновлення та Мінрозвитку у проведенні аналітичної роботи, потрібної для досягнення показників РВС (Показників виконання Проєкту, що є умовою виплат коштів); та (iii) проведення аналітичного дослідження можливих варіантів законодавчих/нормативних змін, необхідних (у державних закупівлях, як і в інших сферах) для полегшення та стимулювання працевлаштування і підприємницької діяльності жінок у секторі будівництва автомобільних доріг.
3.2. Управління Проєктом. Надання підтримки у впровадженні та управлінні Проєктом, навчанні та заходах з обміну знаннями, включаючи: (i) підтримку у сферах закупівель, фінансового менеджменту, управління екологічними та соціальними ризиками, моніторингу, оцінки та звітності, аудиту Проєкту та верифікації відповідності Показникам виконання Проєкту; (ii) залучення технічних консультантів; та (iii) проведення тренінгів персоналу Групи управління проєктами (ГУП); (iv) діяльність зі сприяння розгляду і вирішення гендерних питань в транспортному секторі за допомогою розроблення та впровадження програм стажування, орієнтованих на студенток і недавніх випускниць.
ДОПОВНЕННЯ 2
Виконання Проєкту
Розділ І. Інституційні та інші механізми
A. Інституційні механізми.
1. Одержувач, діючи через Мінрозвитку, упродовж усього часу реалізації Проєкту підтримує виділення в Мінрозвитку персоналу і ресурсів, прийнятні для Банку, на яких буде покладено відповідальність за нагляд за здійсненням Агентством відновлення впровадження, нагляду та координації діяльності в межах Проєкту, та виконання (та/або подальший контроль за виконанням) заходів, необхідних для досягнення показників РВС.
2. Одержувач, діючи через Мінрозвитку, покладає на Агентство відновлення на весь період впровадження Проєкту обов'язки щодо:
(a) забезпечення діяльності Групи управління проєктом ("ГУП"), яка працює в цілях Проєкту, належними ресурсами і персоналом (включаючи керівника ГУП, спеціаліста з питань закупівель, спеціаліста з фінансового менеджменту, технічного спеціаліста (інженера), спеціаліста з охорони довкілля та спеціаліста з соціальних питань ), кількість і рівень кваліфікації якого є прийнятними для Банку, та яка, як детально описано в Операційному посібнику, має відповідати за: (i) нагляд за впровадженням Проєкту; (ii) забезпечення дотримання умов Угоди про фінансування; (iii) моніторинг і звітність, включаючи підготовку дворічних звітів про впровадження Проєкту; та (iv) забезпечення координації, комунікації та зв’язку між Мінрозвитку, Агентством відновлення та Банком.
(b) Покладення на Регіональні служби /підрозділи Агентства відновлення відповідальності, зокрема, за управління контрактами на дорожні роботи в межах Проєкту, включаючи здійснення нагляду та фінансового управління такими контрактами, а також за звітування перед ГУП про стан виконання таких контрактів.
3. Не обмежуючи положень пунктів 1 і 2 цього Розділу I.A, Одержувач діючи через Мінрозвитку і Агентство відновлення наймає та утримує таких індивідуальних консультантів та/або такі фірми (які можуть знадобитися для надання підтримки ефективній реалізації Проєкту та досягненню цілей Проєкту, орієнтованих на розвиток) - усіх в такій кількості та з такими кваліфікаціями, досвідом і відповідністю технічним завданням, що задовольняють Банк, як детально описано в Операційному посібнику проєкту.
B. Субсидіарна угода.
1. З метою сприяння впровадженню Виконавцем проєкту відповідної частини Проєкту, Одержувач забезпечує Виконавцю проєкту доступ до частини коштів Гранту відповідно до умов, затверджених Банком, і згідно з укладеною субсидіарною угодою між Одержувачем і Виконавцем проєкту ("Субсидіарна угода") (яку Уряд належним чином авторизував або ратифікував всіма необхідними діями) - не пізніше ніж через 1 (один) місяць після Дати набрання чинності.
2. Одержувач реалізує свої права за Субсидіарною угодою в такий спосіб, щоб захистити інтереси Одержувача та Банку та досягти цілей Гранту. За винятком випадків, коли Банк у письмовій формі погоджується на інше. Одержувач не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від виконання умов Субсидіарної угоди або будь-яких її положень.
C. Операційний посібник Проєкту
1. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення:
(a) не пізніше ніж через 1 (один) місяць після Дати набрання чинності підготувало Операційний посібник проєкту, прийнятний для Банку за формою та змістом, який містить детальний опис механізмів і процедур впровадження Проєкту, включаючи, зокрема, такі: (i) механізми впровадження; (ii) механізми вибірки коштів, вимоги до звітності, процедури фінансового менеджменту та процедури аудиту; (iii) процедури закупівель, стандартна документація закупівель, процедури адміністрування контрактів і процедури управління контрактами; (iv) заходи, спрямовані на зниження рівня шахрайства та корупції, а також фідуціарних ризиків та інших ризиків для доброчесності; (v) механізми управління екологічними та соціальними ризиками, а також функціонування механізму розгляду та врегулювання скарг; (vi) процедури підготовки та перегляду річного плану роботи та бюджету для кожного Фінансового року; (vii) механізми моніторингу та оцінки, звітування та комунікації, включаючи Протоколи верифікації та показники ефективності роботи; (viii) такі інші адміністративні, фінансові, технічні та організаційні механізми та процедури, які можуть бути потрібними для забезпечення реалізації Проєкту.
(b) (i) надало такий посібник Банку та обмінювалося з Банком думками щодо нього одразу після його підготовки; (ii) після цього прийняло такий посібник, який схвалив Банк ("Операційний посібник проєкту" або "ОПП"); та (iii) після цього впроваджувало Проєкт відповідно до ОПП.
(c) не вносило змін, не переглядало, не анулювало, не призупиняло дії, не скасовувало, не відмовлялося від виконання будь-якого положення ОПП та не відхиляло умов ОПП без попереднього письмового дозволу Банку.
2. У разі будь-якої невідповідності між положеннями: (а) Операційного посібника проєкту та (b) цієї Угоди пріоритет мають положення цієї Угоди.
D. Річний план роботи та бюджет
1. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення готувало та подавало до Банку не пізніше ніж 31 жовтня кожного Фінансового року упродовж часу впровадження Проєкту (починаючи з 2025 календарного року), консолідований план роботи та бюджет, що охоплює, зокрема: (а) усі види діяльності, запропоновані для виконання в межах Проєкту впродовж наступного Фінансового року; (b) пропонований план фінансування видатків, необхідних для здійснення такої діяльності, із зазначенням пропонованих сум та джерел фінансування таких видатків, включаючи частину Зустрічного фінансування, яка має стати доступною цього року; і (с) план навчання на такий період.
2. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення дало Банку належну можливість обмінюватися думками з Одержувачем і Агентством відновлення щодо кожного такого пропонованого річного плану роботи та бюджету, і після цього забезпечити впровадження Проєкту з належною ретельністю впродовж зазначеного наступного Фінансового року згідно з таким планом роботи та бюджетом, які затвердив Банк ("Річний план роботи").
3. Одержувач не вносить і не дозволяє вносити будь-які зміни до затвердженого Річного плану роботи без попереднього письмового схвалення Банком.
4. Без обмеження дії положень Частини D цього Розділу, Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення підготувало та подало до Банку перший пропонований Річний план роботи, який вимагається в межах Проєкту, не пізніше, ніж через один місяць після Дати набрання чинності.
E. Екологічні та соціальні стандарти.
1. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити виконання Проєкту відповідно до Екологічних і соціальних стандартів у прийнятний для Банку спосіб.
2. Без обмеження положень вищенаведеного пункту 1, Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити впровадження Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов’язань ("ПЕСЗ") у прийнятний для Банку спосіб. З цією метою Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити:
(a) реалізацію заходів і діяльності, визначених у ПЕСЗ, з належною ретельністю та ефективністю відповідно до положень ПЕСЗ;
(b) наявність коштів у обсязі, достатньому для покриття витрат на виконання ПЕСЗ;
(c) застосування політик і процедур, а також утримання кваліфікованого й досвідченого персоналу в кількості, достатній для виконання ПЕСЗ так, як це передбачено в ПЕСЗ; та
(d) внесення до ПЕСЗ чи будь-яких його положень змін, їх скасування, припинення дії або відмову від застосування винятково з письмової згоди Банку, наданої відповідно до вимог ПЕСЗ, із забезпеченням після цього невідкладного оприлюднення ПЕСЗ в новій редакції.
3. У разі будь-яких невідповідностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди переважну силу мають положення цієї Угоди.
4. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити:
(a) вжиття всіх заходів, необхідних для збирання, складання й подання до Банку інформації про стан дотримання ПЕСЗ та передбачених ним екологічних і соціальних інструментів у формі регулярних звітів з періодичністю, передбаченою ПЕСЗ, а також в невідкладному порядку у формі окремого звіту чи звітів, якщо цього вимагатиме Банк, причому всі такі звіти мають бути прийнятними для Банку за формою та змістом, і описувати, зокрема (i) стан виконання ПЕСЗ; (ii) умови (якщо такі існують), що заважають чи можуть загрожувати виконанню ПЕСЗ; та (iii) вжиття або вимогу щодо вжиття коригувальних і превентивних заходів, необхідних з огляду на такі умови; та
(b) негайне сповіщення Банку про будь-який інцидент або нещасний випадок, що пов'язаний з Проєктом чи впливає на нього, який чинить або, ймовірно, чинитиме значний негативний вплив на довкілля, громади, населення чи працівників, які зазнали впливу Проєкту, відповідно до ПЕСЗ, вказаних у ньому екологічних і соціальних інструментів, а також Екологічних та соціальних стандартів.
5. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити створення, оприлюднення, утримання та функціонування доступного механізму розгляду та врегулювання скарг та поширення інформації про нього, який дасть змогу отримувати скарги та висловлення занепокоєння від осіб, які зазнали впливу Проєкту, а також вжиття всіх необхідних і адекватних заходів для врегулювання або сприяння врегулюванню таких занепокоєнь і скарг, в прийнятний для Банку спосіб.
6. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити, щоб усі тендерні документи та контракти на виконання будівельних робіт у межах Проєкту містили зобов’язання підрядників, субпідрядників і органів нагляду щодо: (а) дотримання вимог відповідних аспектів ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, описаних у цьому Плані; та (b) прийняття та забезпечення дотримання кодексів поведінки, які повинні бути надані всім працівникам і ними підписані та в яких детально описано заходи з усунення екологічних і соціальних ризиків, ризиків для здоров’я та безпеки, а також ризиків сексуальної експлуатації та насильства, сексуальних домагань та насильства щодо дітей, - наскільки всі ці питання стосуються будівельних робіт, замовлених або виконуваних відповідно до зазначених контрактів.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проєкту
A. Звітність за Проєктом
1. Одержувач подає до Банку кожен Звіт про виконання проєкту, що охоплює календарне півріччя, не пізніше ніж упродовж 30 (тридцяти) днів після закінчення кожного календарного півріччя.
2. Не пізніше ніж через 18 (вісімнадцять) місяців після Дати набрання чинності Одержувач спільно з Банком проводить середньостроковий огляд Проєкту ("Середньостроковий огляд"), щоб оцінити прогрес, досягнутий в реалізації Проєкту. З цією метою Одержувач повинен підготувати - відповідно до технічного завдання, прийнятного для Банку, - і подати до Банку не менше ніж за 3 (три) місяці до початку Середньострокового огляду звіт, що охоплює результати діяльності в межах Проєкту з моніторингу та оцінки прогресу, досягнутого у виконанні Проєкту упродовж періоду, що передує даті такого звіту, та виклад заходів, рекомендованих для забезпечення ефективного виконання Проєкту та досягнення мети Проєкту впродовж періоду після такої дати. Після Середньострокового огляду Одержувач діє швидко та сумлінно, щоб вжити або забезпечити вжиття заходів, рекомендованих для забезпечення ефективного завершення Проєкту та досягнення його мети, а також вжиття усіх коригувальних заходів, які Банк вважатиме необхідними для усунення будь-якого недоліку, виявленого під час виконання Проєкту, і які сприятимуть досягненню мети Проєкту.
Розділ III. Зняття коштів Гранту
A. Загальні положення
1. Одержувач може знімати кошти Гранту відповідно до положень: (а) Статті III Стандартних умов; та (b) цього Розділу; для фінансування Прийнятних видатків у межах виділеної суми та, якщо застосовно, у межах відсотків, зазначених для кожної Категорії у наведеній далі таблиці:
Категорія Сума виділених коштів Гранту (в дол. США) Відсоток видатків, що підлягають фінансуванню (з урахуванням податків)
1. Товари, неконсультаційні послуги, Навчання, Операційні витрати та консультаційні послуги у межах Частини 3 Проєкту 10,000,000 100%
ЗАГАЛЬНА СУМА 10,000,000
B. Умови зняття коштів; Період зняття коштів
1. Не обмежуючи викладених вище положень Частини А цього Розділу, не можна зняти коштів за платежами, здійсненими до Дати підписання.
2. (а) Одержувач бере на себе зобов’язання не використовувати кошти або ресурси Гранту в оборонних, безпекових або військових цілях, або для будь-яких виплат, що здійснюються будь-яким оборонним, безпековим чи військовим формуванням.
(b) Якщо Банк у будь-який момент виявить, що суму Гранту було використано: (i) в оборонних, безпекових або військових цілях (у тому числі там, де це доречно, для будь-якого іншого виду військових формувань); або (ii) для оплати будь-яких інших видатків, що не належать до Прийнятних видатків; Одержувач після одержання повідомлення від Банку, негайно відшкодовує суму, що дорівнює сумі таких видатків, профінансованих Банком. Усі суми, відшкодовані Банку в такий спосіб на підставі вищезазначеної вимоги, буде після цього анульовано.
3. Датою закриття є 31 грудня 2028 року.
ДОДАТОК
Розділ І. Визначення
1. "Річний план роботи" означає план роботи, який щорічно складається Одержувачем і затверджується Банком відповідно до Розділу I.D Доповнення 2 до цієї Угоди; та "Річні плани роботи і бюджети" означає більш ніж один Річний план роботи і бюджет.
2. "Антикорупційні настанови" означає, для цілей пункту 2 Додатка до Стандартних умов, "Настанови щодо запобігання шахрайству й корупції та їх подолання на проєктах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР" від 15 жовтня 2006 року зі змінами та доповненнями від січня 2011 року та 1 липня 2016 року.
3. "Законодавча база Агентства відновлення" означає Указ Президента України № 370/2011 від 6 квітня 2011 р. "Питання оптимізації системи центральних органів виконавчої влади" і Постанову Кабінету Міністрів України від 10 вересня 2014 року № 439 (зі змінами, внесеними Постановою Кабінету Міністрів України від 21 лютого 2023 р. № 193), "Про затвердження Положення про Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України" та Постанову Кабінету Міністрів України від 13 січня 2023 р. № 29 "Деякі питання оптимізації системи центральних органів виконавчої влади", включаючи будь-які зміни до них.
4. "Капітальний ремонт мостів" означає комплекс заходів, які будуть реалізовані в межах Частини 1 Проєкту, спрямованих на забезпечення безпеки, надійності та довговічності мостів шляхом відновлення та покращення структурної цілісності і функціональності елементів мостів, та підвищення їхньої стійкості до кліматичних явищ, обсяг будівельних робіт за якими охоплює: (а) зміцнення та розширення мостів; (b) заміну критичних елементів конструкції; (с) будівництво захисних споруд для проміжних і берегових опор; (d) захист берегів річок за допомогою природоорієнтованих рішень; (е) встановлення інфраструктури із забезпеченими засобами доступу; та (f) заміну, встановлення і розширення дренажних систем для відведення дощової води при сильних зливах.
5. "Кабінет Міністрів України" - вищий орган у системі органів виконавчої влади України, визначений розділом VI Конституції України.
6. "Категорія" означає категорію, зазначену в таблиці Розділу III.А Доповнення 2 до цієї Угоди.
7. "Зустрічне фінансування" означає мінімальну суму коштів, необхідну для реалізації Проєкту, яка згідно з попередніми оцінками, становить в еквіваленті 75,000,000 доларів США, яку має надати Одержувач шляхом відрахування до бюджету відповідно до кожного Річного плану роботи і бюджету.
8. "План екологічних та соціальних зобов’язань" або "ПЕСЗ" означає план екологічних та соціальних зобов'язань за Проєктом від 13 березня 2025, до якого відповідно до його положень час від часу можуть вноситися зміни і який визначає суттєві заходи та дії, що їх Одержувач має здійснити сам або забезпечити їх виконання для усунення потенційних екологічних і соціальних ризиків та наслідків Проєкту, включаючи строки вжиття заходів і застосування засобів, інституційні механізми, механізми кадрового забезпечення, навчання, моніторингу та звітування, а також будь-які екологічні та соціальні інструменти, що мають бути підготовлені згідно з цим планом.
9. "Екологічні та соціальні стандарти" або "ЕСС" означає разом (i) Екологічний та соціальний стандарт 1 "Оцінка та управління екологічними і соціальними ризиками та впливами"; (ii) Екологічний та соціальний стандарт 2 "Робочий персонал та умови праці"; (iii) Екологічний та соціальний стандарт 3 "Ефективне використання ресурсів, запобігання та управління забрудненням довкілля", (iv) Екологічний та соціальний стандарт 4 "Здоров’я та безпека населення"; (v) Екологічний та соціальний стандарт 5 "Придбання земельних ділянок, обмеження землекористування та вимушене переселення"; (vi) Екологічний та соціальний стандарт 6 "Збереження біорізноманіття та стале управління живими природними ресурсами", (vii) Екологічний та соціальний стандарт 7 "Корінні народи/ традиційні місцеві громади африканських країн на південь від Сахари, які історично не отримують належних послуг", (viii) Екологічний та соціальний стандарт 8 "Культурна спадщина"; (ix) Екологічний та соціальний стандарт 9 "Фінансові посередники"; (x) Екологічний та соціальний стандарт 10: "Взаємодія із зацікавленими сторонами та розкриття інформації"; що набули чинності станом на 1 жовтня 2018 року в тій редакції, в якій їх оприлюднив Банк.
10. "Угода про фінансування" означає угоду між Одержувачем і Асоціацією, укладену в цілях Проєкту на ту саму дату, що й ця Угода, до якої час від часу можуть вноситися зміни. "Угода про фінансування" охоплює всі додатки, доповнення та додаткові угоди до Угоди про фінансування.
11. "Фінансовий рік" та абревіатура "ф.р." означає дванадцятимісячний період, який починається 1 січня та закінчується 31 грудня одного й того самого календарного року.
12. "Угода про позику" означає угоду між Позичальником і Міжнародним банком реконструкції та розвитку, укладену в цілях Проєкту на ту саму дату, що й ця Угода, і до якої час від часу можуть вноситися зміни. "Угода про позику" охоплює всі додатки, доповнення та додаткові угоди до Угоди про позику.
13. "Автомобільна дорога державного значення М-06" означає автомобільну дорогу національного значення Одержувача від Києва до Чопа.
14. "Міністерство розвитку громад та територій" та абревіатура "Мінрозвитку" означають міністерство Отримувача, відповідальне за формування державної політики у сфері автомобільного транспорту, а також за розвиток, будівництво, реконструкцію та модернізацію дорожньої інфраструктури, або будь-який його правонаступник.
15. "Міністерство фінансів" та абревіатура "Мінфін" означають міністерство Одержувача, відповідальне за формування державної фінансової, бюджетної та боргової політики, або будь-який його правонаступник.
16. "Операційні витрати" означає обґрунтовані додаткові операційні витрати, пов’язані з технічним та адміністративним управлінням, підготовкою, моніторингом і наглядом, необхідними у межах Проєкту, включаючи, серед іншого, офісне обладнання, витратні матеріали, дорожні витрати (у тому числі витрати на проживання, транспортні витрати і добові) (але за винятком заробітної плати посадових осіб на державній службі Одержувача), поліграфічні послуги, витрати на зв’язок, комунальні послуги, обслуговування оргтехніки та обладнання, витрати на експлуатацію і технічне обслуговування транспортних засобів, а також витрати на матеріально-технічне забезпечення, - усе це за погодженням з Банком.
17. "Експлуатаційне обслуговування" означає комплекс заходів, які буде реалізовано відповідно до Частини 1 Проєкту, спрямованих на забезпечення безпеки, функціональності, довговічності та кліматичної стійкості дорожньої інфраструктури за принципом відбудови "краще, ніж було", і обсяг будівельних робіт за якими охоплює: (а) утримання та захист насипів, запобігання зсувам та ерозіям внаслідок сильних злив; (b) обслуговування та, в разі збільшення водного стоку, розширення повздовжніх дренажних систем; (с) ремонт та утримання тротуарів і дорожніх покриттів, включаючи герметизацію тріщин та ямковий ремонт, що є результатом транспортних навантажень і спеки; (d) поточне технічне обслуговування мостів і водопропускних труб; (е) заміну/ремонт придорожніх технічних засобів безпеки; (f) зимове утримання; (g) підготовку до сезонних повеней і льодоходів; та (h) реагування на надзвичайні ситуації у випадку дорожньо-транспортних пригод, зсувів ґрунту або інших природних чи кліматичних лих.
18. "Правила закупівель" означає, для цілей пункту 20 Додатка до Стандартних умов, "Правила закупівель Світового банку для позичальників ФІП" від вересня 2023 року.
19. "Виконавець Проєкту" означає Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України/ Агентство відновлення, з яким Одержувач має укласти Субсидіарну угоду.
20. "Група управління проєктом" та абревіатура "ГУП" означає підрозділ, зазначений у Розділі І.А.2(а) Доповнення 2 до цієї Угоди.
21. "Капітальний ремонт доріг" означає комплекс заходів, які буде реалізовано в межах Частини 1 та 2.2 Проєкту, яка передбачає обсяг будівельних робіт, включаючи: (а) зміцнення, відновлення та ремонт дорожніх покриттів із використанням бітуму підвищеної щільності для підвищення стійкості до високих температур у періоди спеки; (b) модернізацію дренажних систем, враховуючи збільшення кількості та частоти сильних злив; (c) будівництво додаткових смуг руху та дорожніх об’єктів; (d) модернізацію засобів і функцій безпеки дорожнього руху; та (е) відновлення і захист земляних споруд і дорожніх насипів від ерозії та зсувів.
22. "Дата підписання" означає пізнішу з двох дат, на які Одержувач та Банк підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на "дату підписання Угоди про грант" у Стандартних умовах.
23. "Спеціальна програма для відновлення України та Молдови" означає спеціальну програму, створену в межах кризового механізму МАР для надання фінансової підтримки Україні та Молдові.
24. "Стандартні умови" означають "Стандартні умови Міжнародного банку реконструкції та розвитку та Міжнародної асоціації розвитку для Грантового фінансування, що надається Банком за кошти цільових фондів", від 25 лютого 2019 р.
25. "Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України" та "Агентство відновлення" означає центральний орган виконавчої влади Одержувача, відповідальний за (а) відновлення та розвиток інфраструктури, у тому числі національної мережі автомобільних доріг та частини доріг місцевого значення, та (b) реалізація державної політики у сфері управління дорожнім господарством автомобільними дорогами загального користування державного значення, та який створений і діє відповідно до законодавства Агентства відновлення, або будь-якого його правонаступника.
26. "Навчання" означає пов’язані з Проєктом навчальні курси, семінари, тренінги та інші навчальні заходи, включаючи витрати на навчальні матеріали, оренду приміщень та обладнання, проїзд, проживання та добові для слухачів і тренерів, гонорари тренерів та інші витрати, пов’язані з навчанням.
27. "Протоколи верифікації" означає протоколи, узгоджені Асоціацією та Одержувачем з метою верифікації даних та отримання інших доказів, що підтверджують досягнення одного або кількох показників РВС, як зазначено в Операційному посібнику проєкту. До таких протоколів можуть час від часу вноситися зміни за письмовою згодою Банку.
Розділ II. Зміни до Стандартних умов
1. Розділ 7.02 (Дії від імені Одержувача) змінено та викладено в такій редакції:
"(a) Представник, призначений Одержувачем в Угоді про грант для цілей цього Розділу (або будь-яка особа, уповноважена таким представником з цією метою) ("Представник Одержувача"), може здійснювати будь-яку діяльність, необхідну або дозволену відповідно до Угоди про грант, а також підписувати будь-які документи або надсилати будь-які Електронні документи, необхідні або дозволені відповідно до Угоди про грант від імені Одержувача.
(b) Представник, призначений таким чином Одержувачем, або особа, уповноважена таким представником, може погодитися на будь-яку зміну або доповнення положень такої Угоди про грант від імені такого Одержувача за допомогою Електронного документа або письмового документа, підписаного зазначеним представником або уповноваженою особою, за умови, що, на думку такого представника, подібна зміна або доповнення є обґрунтованими за даних обставин, і це не призведе до значного збільшення зобов'язань Одержувача за Угодою про грант. Банк може прийняти підписання таким представником або іншою уповноваженою особою будь-якого такого документа як беззаперечний доказ того, що зазначений представник дотримується такої думки".
( Текст Угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-81810 від 10.07.2025 )