• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Кредитна угода (Проект підтримки соціального захисту) між Україною та Міжнародним банком реконструкції і розвитку Датована 24 квітня 1997 р.

Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку | Угода, Міжнародний документ від 24.04.1997
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 24.04.1997
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Міжнародний банк реконструкції і розвитку
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 24.04.1997
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Кредитна угода
(Проект підтримки соціального захисту) між Україною та Міжнародним банком реконструкції і розвитку Датована 24 квітня 1997 р.
( Угоду ратифіковано Законом N 613/97-ВР від 04.11.97 )
Кредитна угода
Угода, датована 24 квітня 1997 р. між Україною (Позичальник) і Міжнародним банком реконструкції і розвитку (Банк).
Оскільки (А) Позичальник, впевнений у придатності і пріоритетності Проекту, зазначеного у Додатку 2 до цієї Угоди, звернулись до Банку за допомогою у фінансуванні Проекту;
Оскільки (В) згідно з угодою між Позичальником, представленим Міністерством соціального захисту, і Агентством з питань міжнародного розвитку Сполучених Штатів Америки (USAID) від 16 лютого 1996 року (Угода USAID), USAID дає згоду надати Позичальникові грант для допомоги у фінансуванні Частини С.1(а) і С.3 Проекту на терміни та з умовами, визначеними Угодою USAID.
Оскільки Банк погодився, на основі, серед іншого, вищезазначеного надати Позичальникові Кредит згідно з термінами та умовами, визначеними цією Угодою;
Тому тепер сторони цього документа цим домовились про наступне:
Стаття I
Загальні умови; визначення
Розділ 1.01. "Загальні умови, які застосовуються до Кредитних та Гарантійних угод" Банку від 1 січня 1985 р., разом із змінами, зазначеними далі (Загальні умови), становлять невід'ємну частину цієї Угоди:
(а) Останнє речення Розділу 3.02 вилучається.
(b) Друге речення Розділу 5.01 змінюється таким чином:
"За винятком випадків, коли інше узгоджене Банком і Позичальником, жодне знімання коштів з рахунка не може бути здійснене: (а) щодо фінансування витрат на території будь-якої країни, яка не є членом Банку, або щодо товарів, виготовлених чи послуг, наданих з таких територій; або (b) для цілей будь-яких платежів особам чи організаціям - суб'єктам права, або за будь-який імпорт товарів, якщо такі платежі чи імпорт, як це відомо Банку, є забороненими згідно з рішенням, ухваленим Радою Безпеки Організації Об'єднаних Націй відповідно до положень Глави VII Статуту Організації Об'єднаних Націй."
(с) У Розділі 6.02 здійснюється перепозначення пунктів - пункт (K) позначається як пункт (I) і додається новий пункт (K), у такій редакції:
"(K) Надзвичайна ситуація виникає, за наявності якої будь-які подальші знімання з рахунків відповідно до Позики є несумісними з положеннями Статті III, Розділу 3 статуту Банку."
Розділ 1.02. За винятком випадків, коли інше не випливає із контексту, кілька термінів, які визначені в Загальних Умовах та в Преамбулі до цієї Угоди, мають відповідні значення, які визначені цим документом, і наступні додаткові терміни мають наступні значення:
(а) "ПЖКС" означає Програму житлових і комунальних субсидій Позичальника, започатковану згідно з Постановою Кабінету Міністрів України N 89 від 4 лютого 1995 р.;
(b) "Мінфін" означає Міністерство фінансів Позичальника або будь-якого його правонаступника;
(с) "МСЗ" означає Міністерство соціального захисту населення Позичальника або будь-якого його правонаступника.
Стаття II
Кредит
Розділ 2.01. Банк дає згоду надати позику Позичальнику на терміни і згідно з умовами, які визначені або на які посилається Кредитна угода, різними валютами, еквівалент загальної суми якої складає два мільйони шістсот тисяч доларів (2 600 000$), що є сумою знятих з рахунка надходжень Позики, з їх оцінкою Банком кожної такої суми на дату такого знімання.
Розділ 2.02. Сума Позики може бути знята з Рахунка Позики у відповідності до положень Додатка 1 до цієї Угоди для: (і) покриття витрат понесених (або, якщо Банк дасть на це згоду, які мають бути понесені), які стосуються обгрунтованої вартості товарів і послуг, необхідних для Проекту, зазначеного у Додатку 2 до цієї Угоди, і які підлягають фінансуванню з надходжень Позики.
Розділ 2.03. Кінцевою датою зняття коштів з Рахунка Позики має бути 30 червня 1999 р. або така більш пізня дата, яка може бути визначена Банком. Банк негайно повідомляє Позичальника про таку більш пізню дату.
Розділ 2.04. Позичальник сплачує Банку комісію за зобов'язання по ставці три чверті одного процента (3/4 від 1%) річних за невикористану час від часу основну суму Позики.
Розділ 2.05. (а) Позичальник сплачує проценти на основну суму Позики, зняту з рахунка і час від часу несплачену, по ставці для кожного Процентного періоду рівній Вартості кваліфікованого запозичення, визначеній стосовно попереднього Півріччя, плюс одна друга процента (1/2 від 1%). На кожну дату, зазначену у Розділі 2.06 цієї Угоди, Позичальник сплачує накопичені проценти на основну суму, несплачені протягом попереднього Процентного періоду, розраховані по ставці, яка застосовується протягом такого Процентного періоду.
(b) У такі стислі терміни, як це практикується, після закінчення кожного Півріччя, Банк повідомляє Позичальникові Вартість кваліфікованого запозичення, визначеного стосовно такого Півріччя.
(с) Для цілей цього Розділу:
(і) "Процентний період" означає період тривалістю шість місяців, який закінчується на дату, яка безпосередньо передує кожній даті, зазначеній у Розділі 2.06 цієї Угоди, починаючи з Процентного періоду, в якому дійсна Угода підписана.
(іі) "Вартість кваліфікованого запозичення" ("Cost of qualified Borrwings") означає вартість, яку обгрунтовано визначено Банком і представлено за допомогою річних відсотків, несплачених запозичень Банку, одержаних після 30 червня 1982 р., за винятком, коли такі запозичення або їх частини, які призначені Банком для фінансування: (А) інвестицій Банку; і (В) позик, які могли бути надані Банком після 1 липня 1989 р., приносять проценти, які обчислюються за іншою ставкою процентів, аніж передбачена у параграфі (а) цього Розділу.
(ііі) "Півріччя" означає перші шість (6) місяців або другі шість місяців календарного року.
(d) На таку дату, яку Банк може визначити повідомленням для Позичальника, що надсилається не менш, ніж за шість (6) місяців, параграфи (а), (b) і (с) змінюються і говорять наступне:
"(а) Позичальник сплачує проценти на основну суму Позики, зняту з рахунка і час від часу несплачену, по ставці для кожного Кварталу рівній Вартості кваліфікованого запозичення визначеній стосовно попереднього Кварталу, плюс одна друга процента (1/2 від 1%). На кожну дату, зазначену у Розділі 2.06 цієї Угоди Позичальник сплачує накопичені проценти на основну суму несплачені протягом попереднього Процентного періоду, розраховані по ставці, яка застосовується протягом такого Процентного періоду."
"(b) У такі стислі терміни, які можливі, після закінчення кожного Півріччя, Банк повідомляє Позичальника про Вартість визначення запозичених коштів, що відносяться до такого Кварталу."
"(с) (ііі) "Квартал" означає період тривалістю три місяці, який починається 1 січня, 1 квітня, 1 липня або 1 жовтня календарного року."
Розділ 2.06. Відсотки і інші виплати підлягають сплаті кожні півроку - 1 червня і 1 грудня кожного року.
Розділ 2.07. Позичальник повертає основну суму Позики згідно з Графіком погашення, наведеним у Додатку 3 до цієї Угоди.
Стаття III
Виконання Проекту
Розділ 3.01. (а) Позичальник оголошує про свої зобов'язання щодо цілей Проекту, зазначених у Додатку 2 до цієї Угоди, і з цією метою здійснює Проект через Міністерство соціального захисту і місцеві та регіональні адміністративні служби ПЖКС з відповідною старанністю та ефективністю, і з дотриманням відповідних адміністративних, фінансових стандартів та практики інформаційних технологій і забезпечує - відразу при виникненні необхідності - надання коштів, засобів, послуг та інших ресурсів, необхідних для реалізації Проекту.
(b) Без обмеження положень параграфа (а) цього Розділу та, крім випадків коли Позичальником і Банком узгоджене інше, Позичальник через 10 днів після підписання Угоди, але не пізніше 1 червня 1997 року готує план, прийнятний для Банку реалізації Частини С.1 Проекту для забезпечення координації поставок товарів згідно з Частинами А та В Проекту і надання відповідної учбової і технічної допомоги.
Розділ 3.02. За винятком випадків, коли Банком узгоджене інше, постачання товарів, робіт і послуг консультантів, необхідних для Проекту і які мають фінансуватись з надходжень Позики, регулюються положеннями Додатка 4 до цієї Угоди.
Розділ 3.03. Для цілей Розділу 9.07 Загальних умов і не обмежуючи їх Позичальник:
(а) готує на основі керівних положень, прийнятних для Банку, і подає Банку не пізніше, ніж через шість (6) місяців після Кінцевої дати або такої більш пізньої дати, яка може бути узгоджена з цією метою Банком і Позичальником, план подальшого здійснення Проекту; та
(b) надає Банку обгрунтовану можливість здійснити обмін думками з Позичальником щодо вищезгаданого плану.
Розділ 3.04. Позичальник: (а) розробляє політику і адекватні процедури, що давали б змогу Позичальнику відстежувати і оцінювати на безперервній основі згідно з показниками, прийнятними для Банку, процес реалізації Проекту і досягнення його цілей; та
(b) здійснює обстеження, на яке посилається Частина С.3 Проекту згідно з колом повноважень, прийнятним для Банку, і представляє Банку до або на 31 грудня 1998 р. результати такого вивчення, які включають результати обстеження і оцінки діяльності, здійснюваної відповідно до параграфа (а) цього Розділу.
Стаття IV
Фінансові договірні зобов'язання
Розділ 4.01. (а) Позичальник веде або видає розпорядження вести записи і бухгалтерські рахунки (звіти), які адекватно відображають у відповідності з існуючим чітким порядком ведення обліку операцій, ресурсів і витрат, які стосуються Проекту, міністерствами чи агентствами Позичальника, відповідальними за реалізацію Проекту чи будь-якої його частини.
(b) Позичальник:
(і) має записи і бухгалтерські рахунки (звіти), зазначені у параграфі (а) цього Розділу, включно з тими, які стосуються Спеціальних рахунків, за кожний фінансовий рік, перевірений незалежними аудиторами, прийнятними для Банку, у відповідності з принципами аудиту, які послідовно застосовуються;
(іі) представляє Банку у можливі стислі строки, але у будь-якому випадку не пізніше, ніж через шість (6) місяців після закінчення кожного такого року, звіт про таку ревізію зазначених аудиторів, у такому обсязі і з такою детальністю, як це може бути обгрунтовано запитане Банком; і
(ііі) надає Банку таку іншу інформацію, яка стосується загальних записів і рахунків, які Банк обгрунтовано час від часу запитує.
(с) Щодо всіх витрат, для фінансування яких здійснюються знімання коштів з Рахунка Позики згідно з розрахунком витрат, Позичальник:
(і) веде або видає розпорядження вести згідно з параграфом (а) цього Розділу записи і рахунки, що відображають такі витрати;
(іі) зберігає протягом щонайменше одного року після одержання Банком аудиторського звіту за фінансовий рік, в якому було здійснено останнє зняття коштів з Рахунка Позики або платежі з Спеціальних рахунків, всі записи (контракти, замовлення, рахунки-фактури, тратти, квитанції і інші документи), які підтверджують такі витрати;
(ііі) надає можливість представникам Банку перевіряти такі записи; і
(іv) забезпечує, щоб такі записи і рахунки, включені у річний звіт аудиту, зазначеного у параграфі (b) цього Розділу, і щоб такий звіт такої аудиторської перевірки, який містить окрему думку зазначених аудиторів стосовно того, чи можуть розрахунки витрат, представлені протягом такого фінансового року, разом з процедурами і внутрішнім контролем, залученим до їх підготовки, бути підставою для впевненості щодо відповідності використання знятих з рахунків коштів.
Стаття V
Засоби правового захисту Банку
Розділ 5.01. Згідно з Розділом 6.02 (а) Загальних Умов, визначаються наступні додаткові випадки, а саме:
(а) з дотриманням положень параграфа (b) цього Розділу, право Одержувача користуватись коштами з надходжень Гранту USAID призупинене, анульоване або скасоване в цілому або частково відповідно до умов Угоди USAID; та
(b) параграф (а) цього Розділу не застосовується, якщо Одержувач доведе Банку, що: (А) таке призупинення, анулювання або скасування не викликане невиконанням Одержувачем будь-якого з його зобов'язань згідно з цією Угодою; і (В) адекватні кошти для Проекту доступні Одержувачу з інших джерел на терміни і відповідно до умов, які узгоджуються з зобов'язаннями Одержувача згідно з цією Угодою.
Стаття VI
Припинення терміну дії
Розділ 6.01. Дата, що настає через дев'яносто (90) днів після дати цієї Угоди визначається цим для цілей Розділу 12.04 Загальних Умов.
Стаття VII
Представник Позичальника; Адреси
Розділ 7.01. Міністр фінансів Позичальника призначається представником Позичальника для цілей Розділу 11.03 Загальних Умов.
Розділ 7.02. Наступні адреси вказуються для цілей Розділу 11.01 Загальних Умов.
Для Позичальника:
Україна
252008, м.Київ-8
вул. Грушевського, 12/2
Міністерство фінансів
Телекс:
131450
Для Банку:
Міжнародний Банк
реконструкції і розвитку
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
(Вашінгтон, Округ Колумбія 20433
Сполучені Штати Америки)
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (RCA)
Washington, D.C. 82987 (FTCC)
64145 (WUI) або
197688 (TRT)
Телеграфна адреса: Телекс:
INTBAFRAD 248423 (MCI) або
Washington, D.C. 64145 (WUI)
На підтвердження чого сторони цього документа, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, підписали цю Угоду від своїх відповідних імен в окрузі Колумбія, Сполучені Штати Америки, у день та рік, які написані першими вище.
Номер Кредиту 4097 UA
Україна
Підписано:
Уповноважений представник Міжнародний банк реконструкції і розвитку
Підписано:
Регіональний Віце-президент Європа та Центральна Азія
Додаток 1
Відрахування надходжень Кредиту
1. Таблиця, яка представлена нижче, встановлює наступні категорії пунктів, які фінансуються з надходжень Кредиту, розподіл сум Кредиту для кожної Категорії та відсоток витрат для пунктів, які фінансуються для кожної Категорії:
Категорія Виділена сума Позики % витрат, які мають
(подана у доларовому фінансуватись
еквіваленті)
(1) Товари 2 290 000 100% витрат
іноземної валюти
100% місцевих
витрат (витрати
франко-завод) і
75% місцевих витрат
по інших товарах,
що постачаються на
місцевому рівні
(2) Послуги
консультантів 40 000 100%
(3) Нерозподілено 270 000
Разом 2 600 000
2. Для цілей цього Додатка:
(а) термін "витрати іноземної валюти" означає витрати у валюті будь-якої країни, відмінної від країни Позичальника на придбання товарів чи послуг, наданих з території будь-якої країни, відмінної від країни Позичальника;
(b) термін "місцеві послуги" означає витрати у валюті Позичальника або за товари чи послуги, надані з території Позичальника.
3. Незважаючи на положення наведеного вище параграфа 1, жодні вилучення коштів з рахунка не можуть здійснюватись для покриття витрат, понесених до дати цієї Угоди.
4. Банк може вимагати, щоб відрахування з Кредитного Рахунка здійснювались на основі звітів про видатки для витрат на консультаційні послуги згідно з контрактами, які не перевищують еквівалент 50 000 доларів згідно з такими термінами та умовами, які визначені Банком у повідомленні Позичальникові.
Додаток 2
Опис Проекту
Метою Проекту є підвищення ефективності системи надання житлових і комунальних субсидій Позичальника.
Проект складається з наступних частин, з врахуванням таких їх модифікацій, які можуть час від часу узгоджуватись Позичальником і Банком для досягнення наступних цілей:
Частина А: Автоматизація процедур обробки даних і звернень
Інсталяція і перевірка комп'ютерних систем і відповідної технології для місцевих адміністративних служб ПЖКС з метою автоматизації процедур обробки звернень і даних щодо субсидій, через постачання товарів.
Частина В: Інформаційна система керування
Інсталяція і перевірка комп'ютерних систем і відповідної технології для створення інформаційної системи керування, яка б електронними засобами зв'язку з'єднувала місцеві і регіональні адміністративні служби ПЖКС з МСЗ, через постачання товарів.
Частина С: Навчання, технічна підтримка і оцінка
1. Підготовка персоналу і надання програмної і технічної підтримки для місцевих і регіональних адміністративних служб ПЖКС щодо користування комп'ютерами і відповідним обладнанням, постачання якого здійснюється згідно з Частинами А і В Проекту через поставку: (а) послуг консультантів; та (b) товарів.
2. Надання допомоги Міністерству соціального захисту у реалізації проекту шляхом надання консультативних послуг.
3. Здійснення обстеження для оцінки впливу Проекту і ефективності ПЖКС, шляхом надання консультаційних послуг.
Завершити Проект планується до 31 грудня 1998 року.
Додаток 3
Графік погашення
Дата виплати Платежі по основній сумі
(виражені у дол. США)*
1 червня та 1 грудня кожного року
Початок 1 червня 2002 р. 110 000
по 1 червня 2013 р.
Та 1 грудня 2013 р. 70 000
Разом 2 600 000
______________
* Цифри у цих стовпчиках є доларовим еквівалентом, що
визначається на відповідну дату зняття коштів. Див. Загальні
умови, розділи 3.04 та 4.03
Пільги за передчасне погашення
Відповідно до Розділу 3.04 (b) документа "Загальні умови", премія, що виплачується за будь-який платіж по основній сумі позики з будь-яким терміном погашення, виконаний достроково, дорівнює відсотку, вказаному нижче для відповідного часу дострокового погашення:
Час дострокового погашення Пільги
Відсоткова ставка (виражена
як відсоток річних) по
відношенню до позики на дату
дострокового погашення,
помножена на:
Не більше, ніж за 3 роки до 0,15
терміну погашення
Більше, ніж за 3 роки, але не 0,30
більше, ніж за 6 років до
терміну погашення
Більше, ніж за 6 років, але 0,55
не більше, ніж за 11 років
до терміну погашення
Більше, ніж за 11 років, але 0,80
не більше, ніж за 16 років
до терміну погашення
Більше, ніж за 16 років, але 0,90
не більше, ніж за 18 років
до терміну погашення
Додаток 4
Закупки та послуги консультантів
Розділ 1. Закупки товарів
Частина А: Загальне
Закупка товарів здійснюється відповідно до положень Розділу I документа "Керівні положення здійснення закупок в рамках позик МБРР та кредитів АМР", виданих Банком у січні 1995 року, друга редакція вийшла у січні 1996 року (далі "Керівні положення"), а також відповідно до наступних положень даного розділу, де це можливо.
Частина Б: Міжнародні конкурсні торги
Закупка товарів здійснюється за контрактами, укладеними відповідно до положень розділу II документа "Керівні положення" та параграфа 5 додатка до вказаного документа.
Частина В: Розгляд Банком рішень щодо закупок
1. Планування закупок
До відправлення будь-яких запрошень на попередню кваліфікацію для участі у торгах або на участь у торгах, до Банку надсилається запропонований план закупок для проекту для розгляду та ухвалення, відповідно до положень параграфа 1 Додатка 1 до документа "Керівні положення". Закупки всіх товарів здійснюються згідно з таким планом закупок, ухваленим Банком, та згідно з положеннями вказаного параграфа 1.
2. Попередній розгляд
До кожного контракту на поставку товарів застосовуються процедури, визначені у параграфах 2 та 3 Додатка 1 до документа "Керівні положення".
Розділ II. Залучення консультантів
1. Послуги консультантів отримуються за контрактами, укладеними відповідно до "Керівних положень про залучення консультантів Позичальниками Світового Банку та Світовим банком як виконуючою установою", виданими Банком у серпні 1981 року (Керівні положення про залучення консультантів). Для складних завдань, що потребують великих затрат часу, такі контракти укладаються за стандартною формою контракту Банку про надання консультаційних послуг, з такими змінами, які погоджені з Банком. У разі, якщо немає відповідного стандартного документа Банку, використовуються інші стандартні форми, прийнятні для Банку.
2. Незважаючи на положення параграфа 1 даного розділу, керівні положення, що вимагають попереднього розгляду Банком або затвердження бюджетів, коротких переліків, процедур відбору, листів-запрошень, пропозицій, звітів з оцінки та контрактів не застосовується до контрактів про залучення консультантів, вартість кожного з яких становить менш ніж 50 тис. доларів США у еквіваленті. Однак, вказані виключення щодо попереднього розгляду банком не застосовується до: (а) технічних завдань для таких контрактів; (б) вибору консалтингової фірми із одного джерела; (в) особливо важливих завдань, які розумно визначає Банк, та (г) доповнень та змін до контрактів про залучення консультантів, що призводять до зростання вартості контрактів до 50 тис. доларів США або вище у еквіваленті.