• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Сінгапурський договір про право товарних знаків (укр/рос)

Організація Обєднаних Націй | Договір, Міжнародний документ від 27.03.2006
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Договір, Міжнародний документ
  • Дата: 27.03.2006
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Організація Обєднаних Націй
  • Тип: Договір, Міжнародний документ
  • Дата: 27.03.2006
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Сінгапурський договір
про право товарних знаків
Статус Договору див.
( Додатково див. Резолюцію від 27.03.2006 Правила від 27.03.2006 ) ( Договір ратифіковано Законом N 1263-VI від 15.04.2009 )
Офіційний переклад
Скорочені вислови
Для цілей цього Договору, якщо чітко не зазначено іншого:
i) "Установа" означає орган, уповноважений Договірною Стороною на реєстрацію знаків;
ii) "реєстрація" означає реєстрацію знака Установою;
iii) "заявка" означає заявку на реєстрацію;
iv) "повідомлення" означає будь-яку заявку чи будь-яку заяву, декларацію, листування або іншу інформацію стосовно заявки чи реєстрації, які подано до Установи;
v) посилання на "особу" розуміються як посилання як на фізичну, так і на юридичну особу;
vi) "володілець" означає особу, яку в реєстрі знаків зазначено як володільця реєстрації;
vii) "реєстр знаків" означає сукупність даних, сформованих Установою, яка включає зміст усіх реєстрацій і всі дані, унесені стосовно всіх реєстрацій, незалежно від носія, на якому такі дані зберігаються;
viii) "процедура в Установі" означає будь-яку процедуру діловодства в Установі стосовно заявки або реєстрації;
ix) "Паризька конвенція" означає Паризьку конвенцію про охорону промислової власності, яку підписано в Парижі 20 березня 1883 р., з урахуванням переглядів та поправок;
x) "Ніццька класифікація" означає класифікацію, засновану Ніццькою угодою про Міжнародну класифікацію товарів і послуг для реєстрації знаків, яку підписано в Ніцці 15 червня 1957 р., з урахуванням переглядів та поправок;
xi) "ліцензія" означає ліцензію на використання знака відповідно до права Договірної Сторони;
xii) "ліцензіат" означає особу, якій надано ліцензію;
xiii) "Договірна Сторона" означає будь-яку державу або міжурядову організацію, що є стороною цього Договору;
xiv) "Дипломатична конференція" означає скликання Договірних Сторін з метою перегляду та внесення змін до Договору;
xv) "Асамблея" означає Асамблею, на яку робиться посилання в статті 23;
xvi) посилання на "ратифікаційну грамоту" розуміються як такі, що включають посилання на документи прийняття й схвалення;
xvii) "Організація" означає Всесвітню організацію інтелектуальної власності;
xviii) "Міжнародне бюро" означає Міжнародне бюро Організації;
xix) "Генеральний директор" означає Генерального директора Організації;
xx) "Правила" означають Правила до цього Договору, на які робиться посилання в статті 22;
xxi) посилання на "статтю" або на "пункт", "підпункт" чи "рубрику" статті розуміються як такі, що включають посилання на відповідне правило (відповідні правила) Правил;
xxii) "ТЛТ 1994" означає Договір про закони щодо товарних знаків, підписаний у Женеві 27 жовтня 1994 р.
Знаки, до яких застосовується Договір
1) (Характер знаків) Будь-яка Договірна Сторона застосовує цей Договір до знаків, що складаються з позначень, які може бути зареєстровано як знаки відповідно до її права.
2) (Види знаків)
a) Цей Договір застосовується до знаків, що стосуються товарів (товарних знаків) або послуг (знаків обслуговування), або до товарів і послуг.
b) Цей Договір не застосовується до колективних, сертифікаційних і гарантійних знаків.
Заявка
1) (Відомості або елементи, які містяться в заявці або які супроводжують її. Збір)
a) Будь-яка Договірна сторона може вимагати, щоб заявка містила деякі або всі такі відомості або елементи:
i) заяву про реєстрацію;
ii) ім'я і адресу заявника;
iii) назву держави, громадянином якої є заявник, якщо він є громадянином якої-небудь держави; назву держави, в якій заявник має постійне місце проживання, за наявності такого; назву держави, на території якої заявник має дійсне та ефективне промислове або торговельне підприємство, за наявності такого;
iv) якщо заявник є юридичною особою, - правовий статус такої юридичної особи та назву держави, а де можливо, - територіальної одиниці в складі цієї держави, відповідно до законодавства якої створено вказану юридичну особу;
v) ім'я та адресу представника, якщо заявник має такого;
vi) адресу для листування, якщо відповідно до підпункту "b" пункту 2 статті 4 така адреса вимагається;
vii) якщо заявник бажає скористатися перевагою пріоритету більш ранньої заявки, - декларацію, що вимагає пріоритету цієї первинної заявки разом з відомостями й доказами на підтримку цієї декларації про пріоритет, які можуть вимагатися відповідно до статті 4 Паризької конвенції;
viii) якщо заявник бажає скористатися перевагою будь-якої охорони як результату експонування товарів і (або) послуг на виставці, - декларацію про таку охорону разом з відомостями на підтримку такої декларації, як вимагається правом Договірної сторони;
ix) принаймні одне представлення знака, як приписано Правилами;
x) де можливо, - заяву, як приписано Правилами, із зазначенням типу знака, а також будь-яких особливих вимог, що встановлюються до цього типу знака;
xi) де можливо, - заяву, як приписано Правилами, із зазначенням, що заявник бажає, щоб знак було зареєстровано й опубліковано стандартними символами, застосовуваними Установою;
xii) де можливо, - заяву, як приписано Правилами, із зазначенням, що заявник бажає заявити колір як відмітну рису знака;
xiii) транслітерацію знака або певних частин знака;
xiv) переклад знака або певних частин знака;
xv) назви товарів і (або) послуг, для яких потрібно реєстрацію, згруповано відповідно до класів Ніццької класифікації, з проставленим перед кожною групою номером класу цієї Класифікації, до якої належить ця група товарів і послуг, та представленням кожної групи в порядку класів зазначеної вище Класифікації;
xvi) декларацію про намір використовувати знак відповідно до вимог права Договірної Сторони.
b) Замість або на додаток до декларації про намір використовувати знак, зазначеної в рубриці "xvi" підпункту "a" заявник може подати декларацію про фактичне використання знака й надати докази цього відповідно до вимог права Договірної Сторони.
c) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у зв'язку із заявкою її Установі було сплачено збори.
2) (Єдина заявка для товарів і (або) послуг у кількох класах) Одна й та саме заявка може стосуватися кількох товарів і (або) послуг незалежно від їхньої належності до одного чи кількох класів Ніццької класифікації.
3) (Фактичне використання) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у випадку подання декларації про намір використовувати знак відповідно до рубрики "xvi" підпункту "a" пункту 1 заявник надав до Установи протягом установленого її правом строку, з урахуванням мінімального строку, установленого Правилами, докази фактичного використання знака, як це вимагається зазначеним вище правом.
4) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати задоволення вимог, інших, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1-3 й статті 8, стосовно заявки. Зокрема, не може вимагатися стосовно заявки протягом її розгляду такого:
i) подання будь-якого свідоцтва чи виписки з торгового реєстру;
ii) зазначення того, що заявник здійснює промислову або торговельну діяльність, а також надання відповідних доказів;
iii) зазначення того, що заявник здійснює діяльність у зв'язку з товарами та (або) послугами, переліченими в заявці, а також надання відповідних доказів;
iv) надання доказів того, що знак зареєстровано в реєстрі марок іншої Договірної Сторони або державі - учасниці Паризької конвенції, яка не є Договірною Стороною, за винятком якщо заявник вимагає застосування статті 6 quinquies Паризької конвенції.
5) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі під час експертизи заявки, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей або елементів, що містяться в заявці.
Представництво. Адреса для листування
1) (Представники, допущені до практики)
a) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб представник, призначений для цілей будь-якої процедури в Установі:
i) мав право відповідно до чинного права практикувати в Установі стосовно заявок і реєстрацій та, де це можливо, був допущений до практики в Установу;
ii) надав адресу на території, приписаній Договірною Стороною, як свою адресу.
b) Дія стосовно будь-якої процедури в Установі з боку представника або стосовно представника, який додержується вимог, що застосовуються Договірною Стороною згідно з підпунктом "a", має силу дії, здійснюваної заявником, володільцем або іншою заінтересованою особою, яка призначила цього представника, або дії, здійснюваної стосовно таких осіб.
2) (Обов'язкове представництво. Адреса для листування)
a) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб для цілей будь-якої процедури в Установі заявник, володілець або інша заінтересована особа, які не мають ні постійного місця проживання, ні дійсного й ефективного промислового або торговельного підприємства на її території, були представлені представником.
b) Будь-яка Договірна Сторона, що не вимагає представництва згідно з підпунктом "a", може вимагати, щоб заявник, володілець або інша заінтересована особа, які не мають постійного місця проживання чи дійсного й ефективного промислового або торговельного підприємства на її території, для цілей будь-якої процедури в Установі, мали на цій території адресу для листування.
3) (Довіреність)
a) Кожного разу, коли Договірна Сторона дозволяє або вимагає, щоб заявник, володілець або інша заінтересована особа були представлені представником перед Установою, вона може вимагати, щоб такого представника було призначено в окремому повідомленні (далі - довіреність), із зазначенням, залежно від випадку, імені заявника, володільця або іншої особи.
b) Довіреність може стосуватися однієї чи кількох заявок і (або) реєстрацій, визначених у довіреності, або, з урахуванням будь-якого винятку, зазначеного особою, що призначає представника, усіх існуючих і майбутніх заявок і (або) реєстрацій цієї особи.
c) Довіреність може обмежувати повноваження представника певними діями. Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб будь-яка довіреність, відповідно до якої представник має право відкликати заявку або відмовлятися від реєстрації знака, чітко обумовлювала це.
d) Якщо повідомлення Установі надане особою, зазначеною в ньому як представник, але на момент його одержання Установа не має необхідної довіреності, Договірна Сторона може вимагати, щоб довіреність було представлено Установі протягом строку, установленого Договірною стороною, з урахуванням мінімального строку, установленого Правилами. Будь-яка Договірна сторона може передбачити, що повідомлення зазначеної вище особи не є чинним, якщо довіреність не надано Установі протягом строку, установленого Договірною Стороною.
4) (Посилання на довіреність) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб будь-яке повідомлення, зроблене представником Установі для цілей процедури в Установі, містило посилання на довіреність, на підставі якої представник діє.
5) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може встановлювати вимог, інших, ніж визначено пунктами 3 й 4 та статтею 8 в разі застосовування їх стосовно питань, про які йдеться в цих пунктах.
6) (Докази) Будь-яка Договірна сторона може вимагати надання Установі доказів, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей, які містяться в будь-якому з повідомлень, на які робиться посилання в пунктах 3 й 4.
Дата подання
1) (Дозволені вимоги)
a) З урахуванням підпункту "b" й пункту 2 Договірна Сторона погоджує, - як дату подання заявки, - дату одержання Установою таких відомостей та елементів мовою, яка вимагається пунктом 2 статті 8:
i) явного або такого, що мається на увазі, зазначення того, що потрібна реєстрація знака;
ii) відомостей, які дозволяють установити ідентичність заявника;
iii) відомостей, які дозволяють установити зв'язок між Установою та заявником або його представником, якщо такий є;
iv) достатньо чіткого представлення знака, реєстрація якого потрібна;
v) переліку товарів і (або) послуг, для яких потрібна реєстрація;
vi) якщо застосовується рубрика "vi" підпункту "a" чи підпункт "b" пункту 1 статті 3, - декларацію, зазначену в рубриці "xvi" підпункту "a" пункту 1 статті 3, або декларацію та докази, зазначені в підпункті "b" пункту 1 статті 3 відповідно до вимог права Договірної Сторони.
b) Будь-яка Договірна Сторона може погоджувати, - як дату подання заявки, - дату одержання Установою не всіх, а лише деяких відомостей та елементів, на які робиться посилання в підпункті "a", або одержання їх мовою, іншою, ніж мова, яка вимагається пунктом 2 статті 8.
2) (Дозволена додаткова вимога)
a) Договірна Сторона може обумовлювати, що до сплати потрібних зборів не буде погоджено жодної дати подання.
b) Договірна Сторона може застосовувати вимогу, на яку робиться посилання в підпункті "a", лише якщо вона застосувала таку вимогу в той час, коли вона набуває статусу сторони цього Договору.
3) (Виправлення та строки) Умови та строки внесення виправлень відповідно до пунктів 1 і 2 встановлюються Правилами.
4) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати, щоб вимоги, інші, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1 і 2, задовольнялися стосовно дати подання.
Єдина реєстрація для товарів і (або) послуг, які належать до окремих класів
Якщо товари і (або) послуги, які належать до окремих класів Ніццької класифікації, уключено до однієї й тієї самої заявки, за цією заявкою здійснюється одна й та сама реєстрація.
Поділ заявки та реєстрації
1) (Поділ заявки)
a) Будь-яка заявка, в якій перелічено кілька товарів і (або) послуг (далі - початкова заявка) може бути:
i) принаймні до прийняття Установою рішення про реєстрацію знака;
ii) під час будь-яких процедур, пов'язаних із запереченням проти рішення Установи зареєструвати знак;
iii) під час будь-яких процедур, пов'язаних з оскарженням рішення про реєстрацію знака;
поділена заявником або на вимогу заявника на дві чи більше заявок (далі - поділені заявки) шляхом розподілу між останніми товарів і (або) послуг, перелічених у початковій заявці. У поділених заявках зберігається дата подання початкової заявки й переваги права пріоритету, якщо такі є.
b) З урахуванням підпункту "a" будь-яка Договірна Сторона вільна встановлювати вимоги стосовно поділу заявки, у тому числі сплати зборів.
2) (Поділ реєстрації) Пункт 1 застосовується mutatis mutandis(1) до поділу реєстрації. Такий поділ дозволяється:
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
i) під час будь-яких процедур в Установі, пов'язаних з вимогою третіх осіб оспорити чинність реєстрації;
ii) під час будь-яких процедур, пов'язаних з оскарженням рішення, прийнятого Установою під час попередніх процедур,
за умови, що Договірна Сторона може виключати можливість поділу реєстрацій, якщо її право дозволяє третім особам заперечувати проти реєстрації знака перш ніж знак буде зареєстровано.
Повідомлення
1) (Засоби передачі та форма повідомлень) Будь-яка Договірна Сторона може обирати засоби передачі повідомлень та обирати, чи приймає вона повідомлення в паперовій, електронній формі чи в будь-якій іншій формі.
2) (Мова повідомлень)
a) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб будь-яке повідомлення було викладено мовою, прийнятою Установою. Якщо Установою прийнято використовувати більш ніж одну мову, від заявника, володільця або іншої заінтересованої особи може вимагатися виконання будь-якої іншої вимоги до мови, що застосовується у стосунках з Установою, за умови, що не може вимагатися представлення відомостей або елементів повідомлення більш ніж однією мовою.
b) Жодна Договірна Сторона не може вимагати підтвердження, нотаріального засвідчення, автентифікації, легалізації чи будь-якого іншого засвідчення будь-якого перекладу повідомлення, іншого, ніж передбачено цим Договором.
c) Якщо Договірна Сторона не вимагає викладення повідомлення мовою, прийнятою її Установою, ця Установа може вимагати, щоб переклад такого повідомлення, виконаний офіційним перекладачем або представником на мову, прийняту Установою, було надано протягом обґрунтованого строку.
3) (Підписання повідомлень на папері)
a) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб повідомлення на папері було підписано заявником, володільцем або іншою заінтересованою особою. Якщо Договірна сторона вимагає, щоб повідомлення на папері було підписано, вона приймає будь-який підпис, що відповідає вимогам, приписаним Правилами.
b) Жодна Договірна Сторона не може вимагати підтвердження, нотаріального засвідчення, автентифікації, легалізації або іншого засвідчення будь-якого підпису, за винятком підпису стосовно відмови в реєстрації, якщо право Договірної сторони це передбачає.
c) Незважаючи на підпункт "b", Договірна Сторона може вимагати, щоб в Установу було представлено докази, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно автентичності будь-якого підпису повідомлення на папері.
4) (Повідомлення, подані в електронній формі або електронними засобами передачі) Якщо Договірна Сторона дозволяє передачу повідомлень в електронній формі або електронними засобами передачі, вона може вимагати, щоб будь-які такі повідомлення відповідали вимогам, приписаним Правилами.
5) (Представлення повідомлення) Будь-яка Договірна Сторона приймає представлене повідомлення, зміст якого узгоджено з відповідною Типовою міжнародною формою, якщо будь-яку таку форму передбачено Правилами.
6) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати відповідності вимогам стосовно пунктів 1-5, іншим, ніж ті, на які робиться посилання у цій статті.
7) (Засоби зв'язку з представником) Ніщо в цій статті не регулює засобів зв'язку між заявником, володільцем або іншою заінтересованою особою та їхнім представником.
Класифікація товарів і (або) послуг
1) (Зазначення товарів і (або) послуг) Кожна реєстрація та будь-яка публікація, здійснена Установою, яка стосується заявки або реєстрації та яка зазначає товари й (або) послуги, зазначає товари й (або) послуги за назвами, згрупованими відповідно до класів Ніццької класифікації, з проставленим перед кожною групою номером класу цієї Класифікації, до якого належить ця група товарів або послуг, і представленими в порядку класів зазначеної Класифікації;
2) (Товари чи послуги, які належать до одного класу або до різних класів)
a) Товари чи послуги не можуть уважатися такими, що є подібними між собою на тій підставі, що в будь-якій реєстрації або публікації, здійсненій Установою, вони фігурують в одному класі Ніццької класифікації.
b) Товари чи послуги не можуть уважатися такими, що є подібними між собою на тій підставі, що в будь-якій реєстрації або публікації, здійсненій Установою, вони фігурують в різних класах Ніццької класифікації.
Зміна імен або адрес
1) (Зміна імені або адреси власника)
a) Якщо особа володільця не змінилася, але змінилися його ім'я і (або) адреса, кожна Договірна Сторона погоджується, що заяву про реєстрацію такої зміни Установою в її реєстрі знаків буде зроблено володільцем повідомленням із зазначенням реєстраційного номера відповідної реєстрації та зміни, яку треба зареєструвати.
b) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у заяві було зазначено:
i) ім'я та адресу володільця;
ii) ім'я та адресу представника, якщо володілець має такого;
iii) адресу для листування, якщо володілець має таку.
c) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у зв'язку із заявою її Установі було сплачено збір.
d) Навіть якщо зміна стосується більш ніж однієї реєстрації, достатньо однієї заяви за умови, що в ній зазначено номери всіх відповідних реєстрацій.
2) (Зміна імені або адреси заявника) Пункт 1 застосовується mutatis mutandis (1) тоді, коли зміна стосується заявки (заявок) або як заявки (заявок), так і реєстрації (реєстрацій) за умови, що, якщо будь-якій з відповідних заявок ще не надано номер або такий номер не відомий заявнику чи його представнику, заява ідентифікує таку заявку іншим способом, як приписано Правилами.
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
3) (Зміна імені або адреси представника або адреси для листування) Пункт 1 застосовується mutatis mutandis до будь-якої зміни імені або адреси представника, якщо такий є, та до будь-якої зміни стосовно адреси для листування, якщо така є.
4) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати відповідності вимогам, іншим, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1-3 й статті 8, що стосується заяви, на яку робиться посилання в цій статті. Зокрема, не може вимагатися надання будь-якого свідоцтва стосовно зміни.
5) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей, які містяться в заяві.
Зміна володільця
1) (Зміна володільця реєстрації)
a) Якщо особа володільця змінилася, кожна Договірна сторона погоджується, що заяву про реєстрацію такої зміни Установою в її реєстрі знаків буде зроблено володільцем або особою, яка стала володільцем (далі - новий володілець) повідомленням із зазначенням реєстраційного номера відповідної реєстрації та зміни, яку треба зареєструвати.
b) Якщо зміна володіння є наслідком укладення договору, будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб це було зазначено в заяві, до якої, на вибір запитуючої сторони, додається одне з такого:
i) копія договору; при цьому може вимагатися, щоб ця копія, на підтвердження її відповідності оригіналу договору, була засвідчена державним нотаріусом чи будь-яким іншим компетентним органом державної влади;
ii) виписка з договору, що підтверджує зміну володіння, при цьому може вимагатися, щоб ця виписка, на підтвердження її справжності як виписки з договору, була засвідчена державним нотаріусом чи будь-яким іншим компетентним органом державної влади;
iii) незасвідчене свідоцтво про передачу права, складене відповідно до форми та змісту, як приписано Правилами, і підписане як володільцем, так і новим володільцем;
iv) незасвідчений документ про передачу права, складений відповідно до форми та змісту, як приписано Правилами, і підписаний як володільцем так і новим володільцем.
c) Якщо зміна володіння є наслідком злиття, будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб це було зазначено в заяві й до цього додавалася копія документа, складеного компетентним органом і такого, що містить докази злиття, - такого, як копія виписки з торгового реєстру; при цьому може вимагатися, щоб ця копія, на підтвердження її відповідності оригіналу документа, була засвідчена органом, який видав цей документ, або державним нотаріусом, чи будь-яким іншим компетентним органом державної влади.
d) У разі зміни особи одного чи більше, але не всіх із кількох співволодільців, і така зміна володільця є наслідком укладення договору або злиття, будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб будь-який співволоділець, на якого не поширюється зміна володіння, в підписаному ним документі дав чітку згоду на зміну володіння.
e) Якщо зміна володіння не є наслідком укладення договору або злиття, а викликана іншими підставами, наприклад, застосовуванням права або рішенням суду, будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб це було вказано в заяві, до якої додається копію документа, що доводить таку зміну; при цьому може вимагатися, щоб ця копія на підтвердження її відповідності оригіналу документа була засвідчена органом, який видав такий документ, державним нотаріусом чи будь-яким іншим компетентним органом державної влади.
f) Будь-яка Договірна сторона може вимагати, щоб у заяві зазначалося:
i) ім'я та адресу володільця;
ii) ім'я та адресу нового володільця;
iii) назву держави, громадянином якої є новий володілець, якщо він є громадянином якої-небудь держави; назву держави, в якій новий володілець має постійне місце проживання, за наявності такого; назву держави, в якій новий володілець має дійсне й ефективне промислове або торговельне підприємство, за наявності такого;
iv) правовий статус юридичної особи й назву держави, якщо новий володілець є юридичною особою, а де це можливо, - територіальну одиницю в складі такої держави, відповідно до законодавства якої створено вказану юридичну особу;
v) ім'я та адресу представника, якщо володілець має такого;
vi) адресу для листування, якщо володілець має таку;
vii) ім'я та адресу представника, якщо новий володілець має такого;
viii) адресу нового володільця для листування, якщо така вимагається відповідно до підпункту "b" пункту 2 статті 4.
g) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати сплати збору її Установі у зв'язку із заявою.
h) Навіть якщо зміна володіння стосується кількох реєстрацій, достатньо однієї заяви за умови, що володілець і новий володілець є одними й тими самими особами для кожної реєстрації та що в заяві зазначено реєстраційні номери всіх відповідних реєстрацій.
i) Якщо зміна володіння стосується не всіх товарів і (або) послуг, перелічених в реєстрації володільця, і застосовне законодавство дозволяє реєстрацію такої зміни, Установа здійснює окрему реєстрацію стосовно товарів і (або) послуг, стосовно яких мала місце зміна володіння.
2) (Зміна володіння заявкою) Пункт 1 застосовується mutatis mutandis(1) тоді, коли зміна володіння стосується заявки (заявок) або як заявки (заявок), так і реєстрації (реєстрацій), за умови, що, якщо будь-якій з відповідних заявок ще не надано номер або такий номер не відомий заявнику чи його представнику, заява ідентифікує заявку іншим способом, як це приписано Правилами.
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
3) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати виконання вимог, інших, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1 і 2 й статті 8, що стосується заяви, на яку робиться посилання в цій статті. Зокрема, не може вимагатися таке:
i) надання будь-якого свідоцтва чи виписки з торгового реєстру згідно з підпунктом "c" пункту 1;
ii) зазначення того, що новий володілець здійснює промислову або торговельну діяльність, а також надання відповідних доказів;
iii) зазначення того, що новий володілець здійснює діяльність стосовно товарів і (або) послуг, на які поширюється зміна володіння, а також надання будь-яких відповідних доказів;
iv) зазначення того, що володілець передав повністю або частково свій бізнес або відповідний "гудвіл" новому володільцю, а також надання будь-яких відповідних доказів.
4) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі або додаткових доказів у разі застосування підпунктів "c" або "e" пункту 1, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей, що містяться в заяві чи будь-якому документі, на який робиться посилання в цій статті.
Виправлення помилки
1) (Виправлення помилки, що стосується реєстрації)
a) Кожна Договірна Сторона приймає клопотання про виправлення помилки, зробленої в заявці або іншій заяві, надісланій до її Установи, і відображеній у реєстрі знаків і (чи) будь-якій публікації її Установи, що міститься в повідомленні, зробленому володільцем, із зазначенням відповідного реєстраційного номера реєстрації, помилки, яку повинно бути виправлено, і виправлення, яке повинне бути внесене в реєстр.
b) Будь-яка Договірна сторона може вимагати, щоб у заяві було зазначено:
i) ім'я та адресу володільця;
ii) ім'я та адресу представника, якщо володілець має такого;
iii) адреса для листування, якщо володілець має таку.
c) Будь-яка Договірна сторона може вимагати, щоб у зв'язку із заявою її Установі було сплачено збір.
d) Навіть у тому випадку, коли виправлення стосується кількох реєстрацій однієї й тієї самої особи, достатньо однієї заяви, за умови, що помилка й необхідне виправлення є одними й тими самими для кожної реєстрації, і що в заяві зазначено реєстраційні номери всіх цих реєстрацій.
2) (Виправлення помилки, що стосується заявки) Пункт 1 застосовується mutatis mutandis(1) у тих випадках, коли помилка стосується заявки або заявок, або як заявки або заявок, так і реєстрації або реєстрацій, за умови, що, якщо будь-якій з відповідних заявок ще не надано номер або такий номер не відомий заявнику або його представнику, заява ідентифікує заявку іншим способом, як це приписано Правилами.
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
3) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати виконання вимог, інших, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1 і 2 й статті 8, що стосується заяви, на яку робиться посилання в цій статті.
4) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі, якщо Установа має обґрунтовані сумніви, що передбачувана помилка дійсно є помилкою.
5) (Помилки Установи) Установа Договірної Сторони виправляє свої власні помилки ex officio(1) або за запитом без сплати збору.
---------------
(1) Ex officio - за обов'язком (лат. - Прим.пер.)
6) (Помилки, що не виправляються) Жодна Договірна Сторона не зобов'язана застосовувати положення пунктів 1, 2 й 5 стосовно будь-якої помилки, яку відповідно до її права не може бути виправлено.
Тривалість і поновлення реєстрації
1) (Відомості або елементи, що містяться в заяві про поновлення або які її супроводжують. Збір)
a) Будь-яка Договірна сторона може вимагати, щоб поновлення реєстрації здійснювалося за умови подання заяви й така заява містила деякі або всі такі відомості:
i) прохання про поновлення реєстрації;
ii) ім'я та адресу володільця реєстрації;
iii) реєстраційний номер відповідної реєстрації;
iv) дату подання заявки, за якою було здійснено відповідну реєстрацію, або реєстраційну дату відповідної реєстрації - на вибір Договірної Сторони;
v) ім'я та адресу представника, якщо володілець має такого;
vi) адресу для листування, якщо володілець має таку;
vii) назви зареєстрованих товарів і (або) послуг, для яких вимагається продовження реєстрації, або назви зареєстрованих товарів і (або) послуг, для яких продовження реєстрації не вимагається, згруповані відповідно до класів Ніццької класифікації, з проставленим перед кожною групою відповідним номером класу цієї Класифікації та представленням кожної групи в порядку класів указаної Класифікації - якщо Договірна Сторона дозволяє здійснювати поновлення реєстрації лише стосовно деяких товарів і (або) послуг, зареєстрованих у реєстрі знаків, і таке поновлення вимагається;
viii) ім'я та адресу особи, іншої, ніж володілець або його представник, якщо Договірна Сторона дозволяє, щоб заяву про поновлення реєстрації було подано такою особою та її подано такою особою.
b) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у зв'язку із заявою про продовження її Установі було сплачено збір. Після сплати збору за початковий період реєстрації або за будь-який період поновлення не може вимагатися жодної іншої сплати за підтримку реєстрації протягом такого періоду. Для цілей цього підпункту збори у зв'язку з наданням декларації та (або) доказів стосовно використання не розглядаються як оплата за підтримку реєстрації, і на них не поширюються положення цього підпункту.
c) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб було представлено заяву про поновлення реєстрації, і відповідний збір, на який робиться посилання в підпункті "b", було сплачено Установі протягом строку, установленого правом Договірної Сторони, з урахуванням мінімальних строків, приписаних Правилами.
2) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати задоволення вимог, інших, ніж визначено пунктом 1 і статтею 8, стосовно заяви про поновлення. Зокрема, не може вимагатися такого:
i) будь-якого представлення або іншої ідентифікації знака;
ii) надання доказів того, що знак зареєстровано чи реєстрацію знака поновлено в будь-якому іншому реєстрі знаків;
iii) надання декларації та (або) доказів стосовно використання знака.
3) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі під час розгляду заяви про поновлення, якщо Установа може мати обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей або елементів, які містяться в заяві про поновлення.
4) (Заборона проводити експертизу по суті) Жодна Установа Договірної Сторони не може проводити експертизу реєстрації по суті для цілей її поновлення.
5) (Тривалість) Тривалість строку початкової реєстрації і тривалість кожного строку поновлення - десять років.
Допоміжні заходи в разі недотримання строків
1) (Допоміжні заходи до закінчення строку) Договірна Сторона може передбачати продовження строку для здійснення дії під час процедури в Установі стосовно заявки або реєстрації, якщо заяву про продовження отримано Установою до закінчення цього строку.
2) (Допоміжні заходи після закінчення строку) Якщо заявник, володілець або інша заінтересована особа не дотрималися строку ("відповідного строку") для здійснення дії під час процедури в Установі Договірної Сторони стосовно заявки або реєстрації, Договірна Сторона забезпечує один чи більше із зазначених нижче допоміжних заходів відповідно до вимог, приписаних Правилами, якщо заяву про таку дію подано в Установу:
i) продовження відповідного строку на строк, приписаний Правилами;
ii) продовження процедури стосовно заявки або реєстрації;
iii) відновлення прав заявника, володільця або іншої заінтересованої особи стосовно заявки або реєстрації, якщо Установа визнає, що таке недотримання строків відбулося незважаючи на вжиття належних заходів або, на вибір Договірної Сторони, така затримка була ненавмисною.
3) (Виключення) Від жодної Договірної Сторони не вимагається забезпечувати будь-яких допоміжних заходів, на які робиться посилання в пункті 2, стосовно виключень, приписаних Правилами.
4) (Збори) Будь-яка Договірна сторона може вимагати сплати збору стосовно будь-яких допоміжних заходів, на які робиться посилання в пунктах 1 і 2.
5) (Заборона інших вимог) Жодна Договірна Сторона не може вимагати задоволення вимог, інших, ніж ті, на які робиться посилання в цій статті й статті 8, стосовно будь-яких допоміжних заходів, на які робиться посилання в пункті 2.
Зобов'язання дотримуватися Паризької конвенції
Будь-яка Договірна Сторона виконує положення Паризької конвенції стосовно знаків.
Знаки обслуговування
Будь-яка Договірна сторона реєструє знаки обслуговування та застосовує до таких знаків відповідні положення Паризької конвенції стосовно торговельних знаків.
Заява про реєстрацію ліцензії
1) (Вимоги стосовно заяви про реєстрацію) Якщо право Договірної Сторони передбачає реєстрацію ліцензії в її Установі, така Договірна Сторона може вимагати, щоб:
i) заяву про реєстрацію було подано відповідно до вимог, установлених Правилами, а також
ii) заява про реєстрацію супроводжувалася підтверджуючими документами, приписаними Правилами.
2) (Збір) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати, щоб у зв'язку з реєстрацією ліцензії її Установі було сплачено збір.
3) (Єдина заява стосовно кількох реєстрацій) Однієї заяви достатньо навіть, якщо ліцензія стосується кількох реєстрацій, за умови, що в заяві зазначено реєстраційні номери всіх відповідних реєстрацій, що володілець і ліцензіат є тими самими для всіх реєстрацій, і що заява зазначає сферу застосування ліцензії відповідно до Правил стосовно всіх реєстрацій.
4) (Заборона інших вимог)
a) Жодна Договірна сторона не може вимагати задоволення вимог, інших, ніж ті, на які робиться посилання в пунктах 1-3 й статті 8 стосовно реєстрації ліцензії в її Установі. Зокрема, не може вимагатися таке:
i) надання свідоцтва про реєстрацію знака, який є предметом ліцензії;
ii) надання ліцензійного договору чи його перекладу;
iii) зазначення фінансових умов ліцензійного договору.
b) Підпункт "a" не завдає шкоди будь-яким зобов'язанням, які існують відповідно до права Договірної Сторони стосовно розкриття інформації для цілей, інших, ніж реєстрації ліцензії в реєстрі знаків.
5) (Докази) Будь-яка Договірна Сторона може вимагати надання доказів Установі, якщо Установа має обґрунтовані сумніви стосовно достовірності будь-яких відомостей, які містяться в заяві чи будь-якому документі, на які робиться посилання в Правилах.
6) (Заяви у зв'язку із заявками) Пункти 1-5 застосовуються mutatis mutandis(1) до заяв про реєстрацію ліцензії за заявкою, якщо право Договірної Сторони передбачає таку реєстрацію.
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
Заява про внесення змін до реєстрації ліцензії або анулювання реєстрації ліцензії
1) (Вимоги стосовно заяви) Якщо право Договірної Сторони передбачає реєстрацію ліцензії Установою, така Договірна Сторона може вимагати, щоб:
i) заяву про зміну до реєстрації ліцензії або анулювання реєстрації ліцензії було подано відповідно до вимог, приписаних Правилами, а також
ii) заява про зміну до реєстрації ліцензії або анулювання реєстрації ліцензії супроводжувалася підтверджуючими документами, приписаними Правилами.
2) (Інші вимоги) Пункти 2-6 статті 17 застосовуються mutatis mutandis(1) до заяв про зміну до реєстрації ліцензії або анулювання реєстрації ліцензії.
---------------
(1) Mutatis mutandis - з урахуванням відповідних змін (лат. - Прим.пер.)
Наслідки відсутності реєстрації ліцензії
1) (Дійсність реєстрації та охорона знака) Відсутність реєстрації ліцензії Установою або іншим органом Договірної Сторони не впливає на дійсність реєстрації знака, який є предметом ліцензії, або охорону такого знака.
2) (Деякі права ліцензіата) Договірній Стороні не дозволено вимагати реєстрації ліцензії як умову будь-якого права, яке ліцензіат може мати відповідно до права такої Договірної сторони, щоб брати участь в ініційованому володільцем судовому розглядові у зв'язку з порушенням прав на знак або одержувати шляхом таких процедур відшкодування збитків, завданих внаслідок порушення прав на знак, який є предметом цієї ліцензії.
3) (Використання знака за відсутності реєстрації ліцензії) Договірній Стороні не дозволяється вимагати реєстрації ліцензії як умови використання знака ліцензіатом, яке повинне вважатися як використання володільцем під час процедур стосовно набуття, здійснення й захисту прав на знаки.
Відомості про наявність ліцензії
Якщо право Договірної сторони вимагає зазначення того, що знак використовується згідно з ліцензією, повне або часткове недотримання цієї вимоги не впливає на дійсність реєстрації знака, який є предметом ліцензії, або охорони такої знака, і не впливає на застосування пункту 3 статті 19.
Зауваження у випадку передбачуваного відхилення
Заявку відповідно до статті 3 чи заяву відповідно до статей 7, 10-14, 17 і 18 не може бути повністю або частково відхилено Установою без надання заявнику або іншій стороні, яка подала заяву, можливості зробити зауваження у зв'язку з передбачуваним відхиленням протягом обґрунтованого строку. Стосовно статті 14 від жодної Установи не вимагається надавати можливість зробити зауваження, якщо особа, яка вимагає допоміжних заходів, вже мала нагоду надати зауваження стосовно фактів, на яких повинне ґрунтуватися рішення.
Правила
1) (Зміст)
a) Правила, які додаються до цього Договору, містять правила стосовно:
i) питань, регулювання яких цей Договір спеціально "приписує в Правилах";
ii) будь-яких подробиць, корисних для застосування положень цього Договору;
iii) будь-яких адміністративних вимог, питань або процедур.
b) Правила також містять Типові міжнародні форми.
2) (Зміна Правил) З урахуванням пункту 3, внесення будь-якої зміни до Правил вимагає трьох чвертей голосів.
3) (Вимога одностайності)
a) Правила можуть визначати положення Правил, зміни до яких може бути внесено лише одностайно.
b) Унесення будь-якої зміни до Правил, що приводить до додавання положень до положень або вилучення положень з положень, визначених в Правилах згідно з підпунктом "a", вимагає одностайності.
c) Під час визначення того, чи досягнуто одностайності, беруться до уваги лише голоси, насправді подані під час голосування. Голоси тих, що утрималися, не беруться до уваги.
4) (Суперечність між Договором і Правилами) У разі суперечності між положеннями цього Договору і положеннями Правил, положення Договору мають перевагу.
Асамблея
1) (Склад)
a) Договірні сторони мають Асамблею.
b) Кожну Договірну Сторону представлено в Асамблеї одним делегатом, який може мати заступників, радників та експертів. Кожний делегат може представляти лише одну Договірну Сторону.
2) (Задачі) Асамблея:
i) розглядає питання, що стосуються розвитку цього Договору;
ii) уносить зміни до Правил, у тому числі до Типових міжнародних форм;
iii) визначає умови стосовно дати застосування кожної зміни, на яку робиться посилання в підпункті "ii";
iv) виконує такі інші функції, які є необхідними для виконання положень цього Договору.
3) (Кворум)
a) Половина членів Асамблеї, що є державами, складають кворум.
b) Незважаючи на підпункт "a", якщо на будь-якій сесії кількість представлених на ній членів Асамблеї, які є державами, складає менше половини, але дорівнює або перевищує одну третину членів Асамблеї, які є державами, Асамблея може ухвалювати рішення; проте всі рішення Асамблеї, за винятком рішень, що стосуються її власної процедури, стають обов'язковими лише в разі виконання наведених нижче умов. Міжнародне бюро повідомляє зазначені рішення членам Асамблеї, які є державами, і їх не було представлено на ній, і пропонує їм письмово повідомити у тримісячний строк з дати повідомлення рішення, чи голосують вони за ці рішення або утримуються від голосування. Якщо після закінчення цього строку кількість членів, що у такий спосіб проголосували або утрималися від голосування, досягне тієї кількості членів, якої бракувало для досягнення кворуму на самій сесії, такі рішення набирають чинності за умови, що одночасно зберігається необхідна більшість.
4) (Ухвалення рішень на Асамблеї)
a) Асамблея намагається ухвалювати свої рішення на основі консенсусу.
b) У разі неможливості ухвалення рішення на основі консенсусу рішення з питання, що обговорюється, приймається голосуванням. У цьому випадку:
i) кожна Договірна Сторона, яка є державою, має один голос і голосує тільки від свого імені, а також
ii) будь-яка Договірна Сторона, яка є міжурядовою організацією, може брати участь у голосуванні замість своїх держав-членів з кількістю голосів, що дорівнює кількості держав-членів, які входять до неї, що є сторонами цього Договору. Жодна така міжурядова організація не бере участі в голосуванні, якщо будь-яка з її держав-членів користується своїм правом на участь у голосуванні, і навпаки. Крім того, така міжурядова організація не бере участі в голосуванні, якщо будь-яка з її держав-членів, що є стороною цього Договору, є державою-членом іншої такої міжурядової організації, і ця інша міжурядова організація бере участь у голосуванні.
5) (Більшість)
a) З урахуванням пунктів 2 й 3 статті 22, а також підпункту "b" пункту 2 статті 25, ухвалення рішень Асамблеєю вимагає двох третин голосів.
b) Під час визначення того, чи досягнуто необхідної більшості, до уваги беруться лише голоси, насправді подані при голосуванні. Голоси тих, що утрималися не беруться до уваги.
6) (Засідання) Асамблея збирається за скликанням Генеральним директором і, за відсутності виняткових обставин, протягом того саме періоду й у тому самому місці, що й Генеральна Асамблея Організації.
7) (Правила процедури) Асамблея встановлює свої власні правила процедури, у тому числі правила скликання надзвичайних засідань.
Міжнародне бюро
1) (Адміністративні завдання)
a) Міжнародне бюро здійснює адміністративні завдання, що стосуються цього Договору.
b) Зокрема, Міжнародне бюро готує зустрічі й виконує функції секретаріату Асамблеї і таких комітетів експертів і робочих груп, які може бути встановлено Асамблеєю.
2) (Інші зустрічі крім засідань Асамблеї) Генеральний директор скликає будь-який комітет і робочу групу, створені Асамблеєю.
3) (Роль Міжнародного бюро на Асамблеї та інших зустрічах)
a) Генеральний директор і призначені Генеральним директором особи беруть участь без права голосу у всіх зустрічах Асамблеї, комітетів і робочих груп, створених Асамблеєю.
b) Генеральний директор або призначений Генеральним директором штатний працівник є ex officio(1) секретарем Асамблеї, комітетів і робочих груп, на які робиться посилання в підпункті "a".
---------------
(1) Ex officio - за обов'язком (лат. - Прим.пер.)
4) (Конференції)
a) Міжнародне бюро відповідно до вказівок Асамблеї здійснює підготовчу роботу до будь-яких конференцій з перегляду.
b) Міжнародне бюро може консультуватися з державами - членами Організації, міжурядовими, міжнародними і національними неурядовими організаціями з питань, що стосуються зазначеної підготовчої роботи.
c) Генеральний директор і призначені Генеральним директором особи беруть участь без права голосу в обговореннях на конференціях з перегляду.
5) (Інші завдання) Міжнародне бюро виконує будь-які інші покладені на нього завдання, пов'язані з цим Договором.
Перегляд або внесення змін
Цей Договір може переглядатися, або в нього можуть вноситися зміни лише на дипломатичній конференції. Рішення про скликання будь-якої дипломатичної конференції ухвалюється Асамблеєю.
Набуття статусу сторони Договору
1) (Право на участь у Договорі) Підписати Договір і, з урахуванням пунктів 2 й 3 цієї статті та пунктів 1 і 3 статті 28, стати його стороною можуть такі суб'єкти:
i) будь-яка держава - член Організації, в якій знаки можуть реєструватися її власною Установою;
ii) будь-яка міжурядова організація, що має Установу, в якій можуть реєструватися знаки, що діють на території, на якій застосовується договір, що засновує цю міжурядову організацію, в усіх її державах-членах або в тих її державах-членах, які зазначено із цією метою у відповідній заявці, за умови, що всі держави - члени цієї міжурядової організації є членами Організації;
iii) будь-яка держава - член Організації, стосовно якої знаки можуть реєструватися лише через Установу іншої зазначеної держави, яка є членом Організації;
iv) будь-яка держава - член Організації, стосовно якої знаки можуть реєструватися лише через Установу міжурядової організації, членом якої є ця держава;
v) будь-яка держава - член Організації, стосовно якої знаки можуть реєструватися лише через спільну Установу групи держав - членів Організації.
2) (Ратифікація або приєднання) Будь-який суб'єкт, зазначений у пункті 1, може здати на зберігання:
i) ратифікаційну грамоту, якщо він підписав цей Договір;
ii) документ про приєднання, якщо він не підписав цей Договір.
3) (Дата здачі на зберігання) Датою здачі на зберігання ратифікаційної грамоти або документа про приєднання вважається:
i) дата здачі на зберігання відповідного документа держави - у разі держави, на яку робиться посилання в рубриці "i" пункту 1;
ii) дата здачі на зберігання відповідного документа міжурядової організації, - у разі міжурядової організації;
iii) дата, на яку виконано таку умову: здано на зберігання відповідний документ цієї держави й відповідний документ іншої зазначеної держави, - у разі держави, зазначеної в рубриці "iii" пункту 1;
iv) дата, що застосовується відповідно до зазначеної вище рубрики "ii" - у разі держави, зазначеної в рубриці "iv" пункту 1;
v) дата, на яку здано на зберігання документи всіх держав-членів групи, - у разі держави-члена групи держав, зазначеної в рубриці "v" пункту 1.
Застосування "TLT 1994" і цього Договору
1) (Відносини між Договірними Сторонами, що є як членами цього Договору, так і членами "TLT 1994"(1) Лише цей Договір застосовується у взаємовідносинах між Договірними Сторонами, що є сторонами як цього Договору, так і "TLT 1994".
---------------
(1) Йдеться про "Договір про закони щодо товарних знаків", який підписано 27 жовтня 1994 р. в м. Женева - Trademarks Law Treaty - TLT 1994 (Прим.пер.).
2) (Відносини між Договірними Сторонами цього Договору й Договірними сторонами "TLT 1994", які не є сторонами цього Договору) Будь-яка Договірна Сторона, яка одночасно є стороною цього Договору й "TLT 1994", продовжує застосовувати "TLT 1994" у своїх відносинах з Договірними сторонами "TLT 1994", які не є сторонами цього Договору.
Набрання чинності; Дата набрання чинності ратифікаціями та приєднаннями
1) (Документи, які беруться до уваги) Для цілей цієї статті до уваги беруться тільки ратифікаційні грамоти або документи про приєднання, які здаються на зберігання суб'єктами, зазначеними у пункті 1 статті 26 і які мають дату набрання чинності відповідно до пункту 3 статті 26.
2) (Набрання чинності Договором) Цей Договір набирає чинності через три місяці після того, як десять держав або міжнародних організацій, які робиться посилання у рубриці "ii" пункту 1 статті 26, здали на зберігання свої ратифікаційні грамоти або документи про приєднання.
3) (Набрання чинності ратифікаціями та приєднаннями після набрання чинності Договором) Стосовно будь-якого суб'єкта, на який не розповсюджується положення пункту 2, цей Договір набирає чинності через три місяці, починаючи з дня, коли він здав на зберігання свою ратифікаційну грамоту або документ про приєднання.
Застереження
1) (Особливі види знаків) Будь-яка держава або міжурядова організація шляхом застереження може заявити, що, незважаючи на пункт 1 і підпункт "a" пункту 2 статті 2, вона не застосовуватиме жодних положень пункту 1 статті 3, статей 5, 7, пункту 5 статті 8, статей 11 і 13 до асоційованих, захисних або похідних знаків. У такому застереженні визначаються ті із зазначених вище положень, яких стосується таке застереження.
2) (Реєстрація для різних класів) Будь-яка держава чи міжурядова організація, право яких на дату прийняття цього Договору передбачає окрему реєстрацію для класів товарів та реєстрацію для класів послуг, може під час приєднання до цього Договору заявити шляхом застереження, що положення статті 6 не застосовуються.
3) (Кваліфікаційна експертиза у зв'язку з поновленням) Будь-яка держава або міжурядова організація може заявити шляхом застереження що, незважаючи на пункт 4 статті 13, Установа може у зв'язку з першим поновленням реєстрації, що розповсюджується на послуги, провести таку експертизу як кваліфікаційну, за умови, що таку експертизу обмежено виключенням кількох реєстрацій, які ґрунтуються на заявках, поданих протягом шестимісячного періоду після набрання чинності права такої держави або міжурядової організації, яким до набрання чинності Договору було надано можливість реєстрації знаків обслуговування.
4) (Певні права ліцензіата) Будь-яка держава або міжурядова організація шляхом застереження може заявити, що, незважаючи на пункт 2 статті 19, вона вимагає внесення запису про реєстрацію ліцензії як умову для надання ліцензіату відповідно до права цієї держави або міжурядової організації будь-якого права брати участь у процедурі у зв'язку з порушенням прав, розпочатій за ініціативою володільця, або отримання за допомогою такої процедури відшкодування шкоди, зазнаної в результаті такого порушення права на знак, який є предметом ліцензії.
5) (Обов'язкові умови) Будь-яке застереження відповідно до пунктів 1, 2, 3 або 4 робиться в заяві, що додається до ратифікаційної грамоти або документа про приєднання до цього Договору відповідної держави або міжурядової організації, яка робить застереження.
6) (Зняття застережень) Будь-яке застереження, зроблене відповідно до пунктів 1, 2, 3 або 4, може бути зняте в будь-який час.
7) (Заборона робити інші застереження) За винятком застережень, передбачених пунктами 1, 2, 3 або 4, застереження до цього Договору не допускаються.
Денонсація Договору
1) (Повідомлення) Будь-яка Договірна сторона може денонсувати цей Договір шляхом повідомлення, надісланого Генеральному директору.
2) (Дата набрання чинності) Денонсація набирає чинності через рік після дати отримання повідомлення Генеральним директором. Денонсація не впливає на застосування цього Договору до будь-якої заявки, яка знаходиться на розгляді, чи будь-якого знака, зареєстрованої стосовно Договірної сторони, що денонсує Договір на дату закінчення зазначеного однорічного періоду, - за умови, що після закінчення зазначеного періоду Договірна сторона, що денонсує Договір, може припинити застосування цього Договору до будь-якої реєстрації, починаючи з дати, на яку така реєстрація підлягає поновленню.
Мови Договору; підписання
1) (Оригінальні тексти; офіційні тексти)
a) Цей Договір підписується в одному оригінальному примірнику англійською, арабською, китайською, французькою, російською та іспанською мовами, причому усі тексти є рівноавтентичними.
b) Офіційний текст мовою, на яку не робиться посилання в підпункті "a", яка є офіційною мовою Договірної Сторони, затверджується Генеральним директором після консультації із зазначеною Договірною Стороною та будь-якою іншою заінтересованою Договірною Стороною.
2) (Строк для підписання) Цей Договір відкритий для підписання у штаб-квартирі Організації протягом року після його ухвалення.
Депозитарій
Депозитарієм цього Договору є Генеральний директор.