Конвенция
об ограничении ответственности собственников судов внутреннего плавания (КООС)
(Женева, 1 марта 1973 года) |
Договаривающиеся Стороны,
признавая пользу установления с обоюдного согласия ряда единообразных норм, касающихся ограничения ответственности собственников судов внутреннего плавания,
решили заключить с этой целью Конвенцию
и договорились о нижеследующем:
1. Собственник судна внутреннего плавания может ограничить свою ответственность по претензиям, перечисленным в статье 4 настоящей Конвенции, посредством создания лимитированного фонда в соответствии со статьями 5 и 6 настоящей Конвенции.
2. При применении настоящей Конвенции к судам приравниваются суда глиссирующего типа, землесосные и землечерпательные снаряды, подъемные краны, элеваторы и любые другие аналогичные плавучие средства и оборудование.
1. Положения настоящей Конвенции распространяются также на лицо, эксплуатирующее судно, арендатора, судовладельца, доверенного распорядителя судовладельца, а также на фрахтователя судна. Если судно принадлежит государству и эксплуатируется компанией, которая зарегистрирована в этом государстве в качестве оператора судна, то положения настоящей Конвенции распространяются на эту компанию.
2. Возможность ограничения ответственности распространяется также на капитана, лоцмана, членов экипажа и прочих лиц на службе собственника судна, а также на других лиц, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, находящихся при исполнении своих обязанностей.
1. Ограничение ответственности исключается, если доказано, что происшествие, в результате которого была предъявлена претензия, является следствием личной вины лица, ссылающегося на ограничение.
2. Лица, упомянутые в пункте 2 статьи 2, могут ограничить свою ответственность даже тогда, когда происшествие, в результате которого была предъявлена претензия, произошло по их личной вине, если только эта вина не была вызвана с намерением причинить ущерб. Однако если это лицо является в то же время собственником, положение настоящего пункта применяется только тогда, когда речь идет о вине, совершенной им в качестве капитана, лоцмана, члена экипажа или уполномоченного лица.
1. Ответственность может быть ограничена по нижеследующим претензиям как договорным, так и недоговорным, даже в том случае, если ответственность вытекает исключительно из собственности, владения, охраны или контроля над судном или преимущественного требования на судно:
a) возмещения в случае смерти, ранений или любого другого повреждения физического или психического здоровья:
1. любого лица, находящегося на борту судна;
2. любого другого лица, если ущерб был нанесен в результате действий, небрежности или вины любого лица, находящегося или не находящегося на борту судна, за которое собственник несет ответственность в связи с эксплуатацией
судна;
b) возмещения за:
1. утерю или повреждение груза или любого другого
имущества, находящегося на борту судна;
2. утерю или повреждение любого другого имущества или посягательства на любые права, причиной которых являются действия, небрежность или вина любого лица, находящегося или не находящегося на борту судна, за которое собственник несет
ответственность в связи с эксплуатацией судна;
c) возмещения за любой ущерб, нанесенный судном искусственным сооружениям портов, бассейнов и водных путей;
d) любые обязательства или ответственность, налагаемые любыми законами, касающимися помощи затонувшему судну, снятия с мели или разрушения потерпевшего крушение или затонувшего судна, севшего на мель, или покинутого судна, так же как и всего находящегося на борту;
e) расходы и возмещения убытков, связанных с нанесением ущерба в результате загрязнения вод.
2. Однако не подлежат ограничению ответственности:
a) претензии от лиц, перевозимых на основании договора перевозки пассажиров;
b) претензии к собственнику судна, вытекающие из договора о найме капитана и членов экипажа или любых агентов судовладельца, находящихся на борту судна;
c) претензии за оказанную помощь, спасение, а также взнос за общую аварию.
3. Если собственник судна может предъявить кредитору претензию за ущерб, нанесенный в результате того же происшествия, взаимные претензии компенсируются и только возможное сальдо подлежит ограничению.
1. Без ущерба для положений пункта 3 статьи 8 лицо, которое намеревается ограничить свою ответственность, должно учредить при компетентном органе Договаривающегося государства:
a) лимитированный фонд по претензиям, вытекающим из нанесения телесных повреждений в смысле подпункта "a" пункта 1 статьи 4 настоящей Конвенции;
b) лимитированный фонд по претензиям, вытекающим из нанесения материального ущерба в смысле подпунктов "b", "c" и "d" пункта 1 статьи 4 настоящей Конвенции, при условии, что эти претензии не явились результатом ущерба, причиненного загрязнением вод;
c) лимитированный фонд по претензиям, вытекающим из нанесения ущерба в результате загрязнения вод в смысле подпункта "e" пункта 1 статьи 4 настоящей Конвенции, с тем что эти претензии не явились результатом телесных повреждений.
2. Каждый из этих лимитированных фондов предназначен исключительно для урегулирования тех претензий, для которых он был создан.
3. Ограничение ответственности распространяется на совокупность претензий, являющихся следствием одного и того же происшествия, причем не принимаются во внимание претензии, которые являются или могут быть результатом другого происшествия.
4. Лимитированный фонд, учрежденный должным образом до возбуждения дела о несостоятельности или аналогичной процедуры, сохраняет свою силу на основании настоящей Конвенции. Национальное законодательство государства, в котором начата подобная процедура, определяет, может ли быть еще учрежден фонд после начала подобной процедуры.
5. Без ущерба для положений настоящей статьи и статьи 7 настоящей Конвенции правила, относящиеся к учреждению и распределению фонда, и все правила процедуры определяются национальным законодательством государства, в котором учрежден этот фонд. Этим законодательством определяется также, может ли фонд учреждаться путем внесения сумм, установленных в статье 6, или же путем предоставления банковской гарантии или любой другой гарантии, приемлемой по условиям упомянутого законодательства и признанной удовлетворительной компетентным органом.
6. Факт ссылки на ограничение ответственности не влечет за собой признание этой ответственности.
1. Размер лимитированного фонда, предусмотренного в подпункте "b" пункта 1 статьи 5 настоящей Конвенции, равен:
a) для судна, предназначенного для перевозки грузов,
aa) не оборудованного механическими двигателями, сумме 100 франков на каждую тонну максимальной грузоподъемности судна;
bb) оборудованного механическими двигателями, сумме 100 франков на каждую тонну максимальной грузоподъемности судна плюс сумма 200 франков на каждую лошадиную силу мощности механических двигателей;
b) для судна, не предназначенного для перевозки грузов, сумме 600 франков на каждый куб. м водоизмещения при максимально разрешенной осадке;
c) для буксира или толкача сумме 200 франков на каждую лошадиную силу мощности механических двигателей;
d) для упомянутых в пункте 2 статьи 1 плавучих средств или оборудования, приравненных к судам, сумме, равной одной трети стоимости их замены в момент происшествия.
2. Для всех случаев, упомянутых выше в пункте 1 настоящей статьи, сумма фонда не должна быть меньше 44000 франков. Этот минимальный предел не распространяется на баржи, используемые в портах исключительно для перегрузочных операций.
3. Если толкач или судно, оборудованное механическими двигателями, сцеплено с баржами в толкаемом составе, сумма, в отношении которой может быть ограничена ответственность, рассчитывается на основе мощности двигателей и максимальной грузоподъемности состава.
4. Размер лимитированного фонда, предусмотренного в подпункте "c" пункта 1 статьи 5 настоящей Конвенции, равен удвоенным суммам, определенным в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
5. Размер лимитированного фонда, предусмотренного в подпункте "a" пункта 1 статьи 5 настоящей Конвенции, равен утроенным суммам, определенным в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
6. К сумме каждого из лимитированных фондов, предусмотренных в настоящей статье, следует добавить причитающиеся законные проценты, начиная с даты происшествия до даты учреждения лимитированного фонда. Размер процента устанавливается в соответствии с национальным законодательством государства, в котором учрежден фонд.
1. Для каждого лимитированного фонда распределение производится между кредиторами пропорционально размеру их обоснованных претензий.
2. Если до распределения лимитированного фонда собственник судна оплачивает полностью или частично одну из претензий, подлежащих ограничению, он приобретает права кредитора, претензии которого он удовлетворяет, и участвует вместо него в распределении фонда.
3. Если собственник судна устанавливает, что он в будущем может быть вынужден оплатить полностью или частично одну из претензий, подлежащих ограничению, то суд или любой другой компетентный орган государства, где учрежден фонд, может распорядиться, чтобы была временно оставлена в резерве достаточная сумма, чтобы позволить собственнику судна отстаивать в будущем свои права на фонд согласно пункту 2 настоящей статьи.
1. Юридическая сила учреждения лимитированного фонда признается всеми Договаривающимися государствами.
2. После учреждения фонда кредиторы, которым предназначается этот фонд, не могут предъявлять по одним и тем же требованиям никакие претензии на другое имущество должника при условии, что фонд действительно находится в распоряжении кредитора.
3. Если вследствие одного и того же происшествия несколько лиц могут претендовать на ограничение ответственности, каждое из них может ссылаться на учреждение фонда, осуществленное одним из них в соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции применительно к претензиям, для которых учрежден фонд.
4. Если учрежден лимитированный фонд и он действительно находится в распоряжении кредитора, то дебитор может требовать в отношении претензий, для удовлетворения которых предназначается этот фонд, снятие ареста со своего судна или другого имущества, а также освобождение от всякой гарантии, представленной в целях избежания наложения ареста, и его требование должно быть выполнено.
1. Под франком, упомянутым в статье 6 настоящей Конвенции, имеется в виду золотой франк весом 10/31 грамма пробы 0,900.
2. Суммы в золотых франках конвертируются в национальную валюту того государства, в котором ссылаются на ограничение ответственности, по официальному курсу этой валюты по отношению к денежной единице, определенной в пункте 1 настоящей статьи.
3. Пересчет производится в тот момент, когда дебитор учреждает лимитированный фонд.
1. Каждое государство может при подписании настоящей Конвенции или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении заявить:
a) что оно не будет применять положения настоящей Конвенции к требованиям, вытекающим из событий, происшедших в некоторых определенных водах на его территории;
b) что оно не будет применять в случае происшествия, случившегося на его территории, положения настоящей Конвенции к расходам и возмещению убытков, связанным с нанесением ущерба в результате загрязнения вод, в соответствии с абзацем "e" пункта 1 статьи 4;
c) что оно не будет применять положение абзаца "a" пункта 2 статьи 4 по отношению к пассажирам, при перевозке которых как место посадки на судно, так и место высадки с этого судна находятся либо на его территории, либо на территории государств, которые применяют эту оговорку; государство, применяющее эту оговорку, может в то же время заявить, что оно установит для лимитированного фонда, предусмотренного в абзаце "a" пункта 1 статьи 5, сумму, превышающую сумму, предусмотренную настоящей Конвенцией;
d) что оно не будет применять на своей территории положения настоящей Конвенции:
1. к судам, предназначенным исключительно для выполнения
функций государственных органов;
2. к судам, предназначенным для правительственной службы
некоммерческого характера;
3. к судам, принадлежащим национальным управлениям железных дорог или обеспечивающим обслуживание на основе
договоров;
4. к спортивным и прогулочным судам.
2. Каждое государство, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент снять ее полностью или частично путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Заключительные положения
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания или присоединения к ней для государств-членов Европейской Экономической Комиссии и стран, допущенных к участию в работе Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 положения о круге ведения этой Комиссии.
2. Государства, которые могут участвовать в некоторых работах Европейской Экономической Комиссии согласно статье 11 положения о круге ведения этой Комиссии, могут стать Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции путем присоединения к ней по ее вступлении в силу.
3. Конвенция будет открыта для подписания до 1 марта 1974 года включительно. После этой даты она будет открыта для присоединения к ней.
4. Настоящая Конвенция подлежит ратификации подписавшими ее государствами.
5. Ратификационные грамоты и документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после того, как три из указанных в пункте 1 статьи 11 государств сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединится к ней после того, как три государства сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день со дня сдачи этим государством ратификационной грамоты или документа о присоединении.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Денонсация вступает в силу по истечении двенадцати месяцев со дня получения Генеральным секретарем этой нотификации.
Если после вступления в силу настоящей Конвенции число Договаривающихся Сторон окажется, вследствие денонсаций, менее трех, настоящая Конвенция теряет силу со дня, когда станет действительной последняя из этих денонсаций.
Каждое государство может заявить путем нотификации Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что в случае происшествия, случившегося на его территории, оно больше не будет применять положения настоящей Конвенции к расходам и возмещениям, причитающимся за ущерб, вызванный загрязнением вод, упомянутым в подпункте "e" пункта 1 статьи 4, при условии, что оно стало Договаривающейся Стороной международной конвенции, одной из конкретных целей которой является ограничение ответственности в связи с загрязнением вод и положения которой в этом вопросе не совместимы с обязательствами, взятыми им на себя в соответствии с настоящей Конвенцией.
1. Каждое государство может при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящая Конвенция будет применяться ко всем территориям или части территорий, за внешние сношения которых оно ответственно. Конвенция начинает применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, на девяностый день после получения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций упомянутой нотификации или, если в тот день Конвенция еще не вступит в силу, со дня вступления ее в силу.
2. Каждое государство, сделавшее в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи заявление о применении настоящей Конвенции на территории, за внешние сношения которой оно является ответственным, может в соответствии со статьей 13 денонсировать Конвенцию в отношении упомянутой территории.
Всякий спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который Стороны не смогут разрешить путем переговоров или другими средствами урегулирования, может быть, по просьбе любой из заинтересованных Договаривающихся Сторон, передан для разрешения Международному Суду.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может в момент подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, что не считает себя связанной статьей 17 настоящей Конвенции. Другие Договаривающиеся Стороны не будут связаны статьей 17 в отношении любой Договаривающейся Стороны, сделавшей такое заявление.
2. Заявление, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, может быть взято обратно в любое время путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Никакие оговорки или заявления, помимо тех, которые предусмотрены в статьях 10 и 18 настоящей Конвенции, не допускаются.
1. После трехлетнего действия настоящей Конвенции любая Договаривающаяся Сторона может путем нотификации, адресованной Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, обратиться с просьбой о созыве конференции с целью внесения поправок в настоящую Конвенцию или ее пересмотра. Генеральный секретарь сообщает об этом всем Договаривающимся Сторонам и созывает с этой целью конференцию, если в течение четырехмесячного срока после его сообщения по меньшей мере одна четверть Договаривающихся Сторон уведомляет его о своем согласии на созыв такой конференции.
2. Если конференция созывается в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Генеральный секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны и обращается к ним с просьбой представить ему в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По крайней мере за три месяца до открытия конференции Генеральный секретарь сообщает всем Договаривающимся Сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.
3. Генеральный секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пункте 1 статьи 11, а также государства, ставшие Договаривающимися Сторонами на основании пункта 2 статьи 11.
Помимо нотификаций, предусмотренных в статье 20, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает государствам, указанным в пункте 1 статьи 11, а также государствам, ставшим Договаривающимися Сторонами на основании пункта 2 статьи 11:
a) о ратификациях и присоединениях к Конвенции согласно статье 11;
b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 12;
c) о денонсациях в силу статьи 13;
d) об утрате настоящей Конвенцией силы в соответствии со статьей 14;
e) о нотификациях, полученных в соответствии со статьей 16;
f) о заявлениях, сделанных в силу пункта 1 статьи 10;
g) о нотификациях, полученных в соответствии с пунктом 2 статьи 10 и со статьями 15 и 18.
После 1 марта 1974 года подлинник настоящей Конвенции будет сдан на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные копии каждому из государств, указанных в пунктах 1 и 2 статьи 11.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в г. Женеве в одном экземпляре первого марта тысяча девятьсот семьдесят третьего года на английском, русском и французском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.