• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Рішення Комісії 79/639/ЄЕС, яке формулює докладні правила для імплементації Рішення Ради 77/706/ЄЕС

Європейське економічне співтовариство (ЄЕС) | Рішення, Міжнародний документ від 15.06.1979 № 79/639/ЄЕС
Реквізити
  • Видавник: Європейське економічне співтовариство (ЄЕС)
  • Тип: Рішення, Міжнародний документ
  • Дата: 15.06.1979
  • Номер: 79/639/ЄЕС
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейське економічне співтовариство (ЄЕС)
  • Тип: Рішення, Міжнародний документ
  • Дата: 15.06.1979
  • Номер: 79/639/ЄЕС
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Рішення Комісії 79/639/ЄЕС,
яке формулює докладні правила для імплементації Рішення Ради 77/706/ЄЕС
від 15 червня 1979 року
КОМІСІЯ КРАЇН ЄВРОПЕЙСЬКОГО СПІВТОВАРИСТВА,
Враховуючи Рішення Ради 77/706/ЄЕС від 7 листопада 1977 року щодо постановки Співтовариством задачі по скороченню споживання первинних джерел енергії у випадку виникнення труднощів у постачанні сирої нафти і нафтопродуктів (1), і, зокрема, статті 5 даного Договору,
______________
(1) OJ No L 292, 16.11.1977, с. 9.
Враховуючи консультації держав-членів відповідно до статті 5 вищезгаданого Рішення,
Беручи до уваги, що Рада прийняла Постанову (ЄЕС) N 1729/76 від 21 червня 1976 року, що стосується обміну інформацією щодо стану енергетичних ресурсів Співтовариства (2);
_______________
(2) OJ No L 198, 23.7.1976, с. 1.
Беручи до уваги, що Комісія прийняла Рішення 78/890/ЄЕС від 28 вересня 1978 року, що стосується Рішення Ради 77/186/ЄЕС по експорту сирої нафти і нафтопродуктів з однієї держави-члена в іншу у випадку виникнення труднощів з постачаннями (3);
_______________
(3) OJ No L 311, 4.11.1978, с. 13.
Беручи до уваги, що стаття 1(1) Рішення 77/706/ЄЕС передбачає, що коли виникають труднощі з постачанням сирої нафти чи нафтопродуктів в одній чи декількох державах-членах, Комісія, діючи на прохання держави-члена чи за власною ініціативою, і проконсультувавшись з групою, яка передбачена Директивою 73/238/ЄЕС, може поставити задачу щодо скорочення споживання нафтопродуктів у Співтоваристві в цілому до 10% від рівня звичайного споживання;
Беручи до уваги, що стаття 1 (2) Рішення 77/706/ЄЕС передбачає, що для захисту єдності ринку і забезпечення того, що всі споживачі у Співтоваристві справедливо несуть свою частину труднощів, які виникли в результаті кризи, Комісія по закінченню двомісячного періоду, після застосування статті 1 (1), пропонує Раді нову задачу по скороченню споживання до 10% від рівня звичайного споживання і диференційовану залежно від держави-члена, виходячи з того, які заощаджені обсяги повинні бути розділені між державами-членами;
Беручи до уваги, що стаття 1(2) Рішення 77/706/ЄЕС передбачає, що у випадку більшого дефіциту Комісія може запропонувати Раді, щоб задача по скороченню споживання перевищувала 10% і поширювалася і на інші форми енергії;
Беручи до уваги, що розподіл серед держав-членів заощаджених обсягів, при застосуванні положень статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, може привести до додаткових витрат, визначення і погашення яких знаходяться в рамках компетенції сторін, що беруть участь; беручи до уваги, що Комісія повинна бути здатною на прохання держави-члена дати рекомендації і висновки зацікавленим державам-членам для того, щоб зробити можливим досягнення угоди між державами-членами з питань додаткових витрат;
Беручи до уваги, що для виконання цих задач Комісія повинна мати точну інформацію щодо енергетичної ситуації в державах-членах, їх постачання сирої нафти і нафтопродуктів, можливості заміщення, які існують між різними формами енергії, і національні заходи, які були розпочаті для зниження енергоспоживання в державах-членах; беручи до уваги, що держави-члени повинні відповідним чином надавати Комісії необхідну інформацію,
ПРИЙНЯЛА ДАНЕ РІШЕННЯ ПРО:
1. Для цілей цього Рішення визначення, що містяться в статті 1 (a), (b), (c) і (d) відповідно Рішенню Комісії 78/890/ЄЕС застосовуються стосовно:
(a) "нормальний рівень споживання сирої нафти і нафтопродуктів",
(b) "базисний період",
(c) "дефіцит постачання", і
(d) "нормальне постачання".
2. Для цілей цього Рішення (a) "нормальний рівень енергоспоживання" означає середнє денне споживання, зареєстроване понад базисного періоду, тобто:
Внутрішнє виробництво первинного палива,
плюс імпорт,
плюс постачання з країн Співтовариства,
мінус експорт,
мінус постачання в країни Співтовариства,
плюс чи мінус змінених резервів.
Бункери морських судів вважаються експортом;
(b) "замінні нафтопродукти" означають все паливо, спожите при генерації електроенергії і, якщо потрібно, іншими секторами промисловості, включаючи автовиробників, як розраховується відповідно до статті 2(2);
(c) "замінена енергія" означає всю енергію, спожиту при генерації електроенергії і, якщо потрібно, іншими галузями промисловості, включаючи автовиробників, як розраховується відповідно до статті 2(2).
1. Обсяг будь-якого скорочення диференціала в замінних нафтопродуктах, як зазначено в статті 1 (2) Рішення 77/706/ЄЕС, не повинно перевищувати фактичний обсяг для заміни, рівень якого установлений відповідно до пункту 2 нижче, при виникненні труднощів з постачаннями.
2. Група, заснована Директивою 73/238/ЄЕС, повинна перевіряти щорічно і, у випадку виникнення труднощів з постачаннями, на базі інформації, наданої Комісії державами-членами, підрахованої відповідно до статті 10, обсяг заміни нафтопродуктів у державах-членах, визначений таким, що забезпечує першочергові потреби у нафтовому паливі для генерації електроенергії, але також з огляду на будь-які можливості заміни нафтового палива в промисловості, включаючи автовиробників. Слідом за цим дослідженням Комісія приймає до відома можливості заміни, встановлені таким чином.
1. Там, де відповідно до статті 1 (1) Рішення 77/706/ЄЕС, Комісія ставить задачу по скороченню споживання нафтопродуктів, вона особливо буде звертати увагу на наступне:
- загальна ситуація з постачанням нафтопродуктів,
- ситуація з постачанням в кожній державі-члені,
- заходи по скороченню, розпочаті державами-членами,
- міжнародні зобов'язання, узяті на себе державами-членами.
2. Там, де відповідно до статті 1 (2) (a) Рішення 77/706/ЄЕС, Комісія пропонує Раді різні задачі по скороченню споживання незамінних нафтопродуктів і замінних нафтопродуктів, вона повинна враховувати фактори, перелічені в пункті 1 і, особливо, обмеження, накладені на кожну державу-члена реальними можливостями для заміни при генерації електроенергії і, якщо потрібно, в інших галузях промисловості, включаючи автовиробників, як встановлено відповідно до статті 2.
3. Там, де відповідно до статті 1 (2) (b) Рішення 77/706/ЄЕС, Комісія пропонує Раді задачі по скороченню споживання, що перевищують 10% і розповсюджуються на інші форми енергії, вона особливо повинна враховувати фактори, перелічені в пункті 1, а також наступне:
- загальну ситуацію з енергозабезпеченням,
- тривалість очікуваних труднощів з постачаннями сирої нафти і нафтопродуктів,
- ступінь, у якій обов'язкові резерви сирої нафти і/або нафтопродуктів, які є в державі-члені, вже витрачені.
Там, де застосовується Рішення 77/706/ЄЕС, держава-член може замість обмеження споживання використовувати цю порцію своїх резервів сирої нафти і/чи нафтопродуктів понад своїх зобов'язань, що підпадають під дію Директиви 68/414/ЄЕС.
1. Обсяги, що були заощаджені і повинні бути розділені між державами-членами відповідно до статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, розраховуються шляхом застосування різних нормативів (коефіцієнтів) скорочення споживання нафтопродуктів для кожної держави-члена, як передбачено в статті 1(2) вищезгаданого Рішення.
2. Держава-член, чий норматив скорочення споживання перевищує середню норму по Співтовариству, зобов'язана перерозподілити обсяг, що дорівнює різниці між рівнем споживання, який вона могла б підтримувати, якби застосовувалася уніфікована норма скорочення для Співтовариства в цілому та її споживанням, скороченим відповідно до статті 1(2) Рішення 77/706/ЄЕС.
3. Держава-член, чий норматив скорочення споживання нижче, ніж середня норма по Співтовариству, одержує право на перерозподіл обсягу, рівного різниці між її споживанням, скороченим відповідно до статті 1(2) Рішення 77/706/ЄЕС і рівнем споживання, що вона могла б підтримувати, якби застосовувалася уніфікована норма скорочення для Співтовариства в цілому.
1. Будь-які додаткові витрати, що можуть з'явитися в результаті розподілу між державами-членами заощаджених обсягів, після застосування статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, повинні бути понесені сторонами, що одержують вигоду від цього розподілу. Оцінка цих додаткових витрат є компетенцією сторін, які беруть участь.
2. У випадку розбіжностей стосовно додаткових витрат Комісія може, на прохання держави-члена, дати рекомендації чи висловити думку зацікавленим державам-членам.
1. Комісія може консультувати компанії, що поставляють Співтовариству сиру нафту і нафтопродукти, для того, щоб одержувати загальну інформацію і, якщо необхідно, відповідну технічну допомогу, зокрема при імплементації статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, як передбачено статтею 4 Рішення 78/890/ЄЕС.
2. Комісія інформує держави-члени про їх права чи обов'язки, які пов'язані з розподілом, відповідно до статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, і країни-члени починають відповідні дії.
Інформація про енергоспоживання, згрупована по основних продуктах і секторам споживання, здобувається з відповідей, присланих в Комісію державами-членами відповідно до Постанови (ЄЕС) N 1729/76.
1. Інформацію щодо планового (середнього) споживання сирої нафти і нафтопродуктів одержують з відповідей, присланих у Комісію країнами-членами відповідно до статті 5 Рішення 78/890/ЄЕС.
2. При виникненні труднощів з постачаннями сирої нафти і нафтопродуктів Комісія може запросити, щоб інформація поставлялася у виді приблизних розрахунків відповідно до процедури, яку вона засновує на базі моделей, наданих у Додатку.
3. Для того, щоб одержати краще розуміння ситуації з постачаннями, у відношенні, зокрема, застосування статті 1 (3) Рішення 77/706/ЄЕС, Комісія може, після консультації з групою, заснованою Директивою 73/238/ЄЕС, запросити держави-члени для надання інформації, яка зазначена в пунктах 1 і 2, згруповану по підприємствах.
1. Відповідно до статті 2 держави-члени щорічно, до 31 грудня, передають Комісії, на базі загальної, встановленою Комісією моделі, інформацію, необхідну для визначення можливостей заміни, яка існує станом на 1 жовтня поточного року.
2. При застосуванні статті 1 Рішення 77/706/ЄЕС держави-члени негайно надають Комісії інформацію, необхідну для визначення фактичних можливостей заміни, які є на той момент.
При застосуванні статті 1 Рішення Ради 77/706/ЄЕС держави-члени інформують Комісію про будь-який захід, розпочатий для скорочення споживання нафтопродуктів, як тільки вона прийнята.
Одержавши інформацію, яка зібрана відповідно до статей 9, 10 і 11, Комісія надає резюме отриманого групі, заснованої відповідно до статті 3 Директиви 73/238/ЄЕС.
Інформація, надана відповідно до цього Рішення, є конфіденційною. Це положення не заважає розповсюдженню інформації загального характеру або тих резюме, що не містять подробиць окремих підприємств.
Комісія, на прохання держави-члена, проконсультувавшись з групою, заснованою Директивою 73/238/ЄЕС, вивчає проблеми, що можуть виникнути у зв'язку із здійсненням цього Рішення, для того, щоб внести необхідні зміни до тексту на основі минулого досвіду або у світлі будь-яких істотних змін у структурі енергопостачання, особливо електростанцій в одній чи декількох державах-членах.
Дане Рішення адресоване державам-членам.
Підписано 15 червня 1979 року в Брюсселі.
За Комісію
Член Комісії
Гвидо Бруннер
Додаток
Щомісячна анкета по ситуації із забезпеченням нафтопродуктами у Співтоваристві
I. Пояснювальні примітки
A. Одиниці і перевідні коефіцієнти
(a) Одиниці
Усі дані повинні бути виражені в тисячах тонн, округлені у більшу чи меншу сторону до найближчої тисячі тонн.
(b) Нафтопродукти і "еквівалент сирої нафти"
Усі нафтопродукти повинні бути конвертовані у свої еквіваленти сирої нафти шляхом множення величин, виражених у тоннах, на перевідний коефіцієнт 1 7065.
(c) Конвертування барелей у тонни
Щоб одержати тонни, кількість у барелях необхідно розділити на перевідний коефіцієнт, що відповідає фактичній густині. Там, де конверсія грунтується на барель/день, отримані одиниці множать на кількість днів у даному місяці.
(d) Конвертування кубічних метрів (кілолітри) у тонни
Для конвертування кубічних метрів у тонни використовуються перевідні коефіцієнти, що відповідають фактичній густині.
В. Географічні примітки
- продукція Острова Фаро повинна бути включена у виробництво Данії,
- продукція Суринаму і Голландських Антилл не повинна включатися в продукцію Нідерландів,
- продукція Канарських Островів повинна бути включена в продукцію Іспанії,
- продукція Карибських нафтопереробних заводів у Таблиці III C включає імпорт із Голландських Антилл, Багамських островів, острова Тринідад і острова Тобаго.
II. Визначення і пояснювальні примітки, що відносяться до різних таблиць
1. Національне виробництво сирої нафти і конденсату природного газу (Таблиця I).
Надання обсягів сирої нафти і конденсатів природного газу (наприклад, обсяг всієї рідини, сепарованої з газу на технологічних установках по обробці природного газу (1), зроблений на національній території, включаючи Континентальний шельф (оффшор). Ці обсяги повинні містити в собі конденсати, відтворені з газоподібних вуглеводнів.
2. Імпорт і експорт сирої нафти, конденсатів природного газу і вихідні матеріали (походженням з/експортовані до Співтовариства та до країни, що не входять у Співтовариство) (Таблиці I, II і IV).
Імпортні й експортні постачання повинні розглядатися як здійснені в день, коли вони фізично прибули, не залежно від того, чи був вантаж звільнений від митних зборів чи ні. Тим ні менш, будь-які обсяги транзиту через океанські порти чи перетинаючи національну територію будь-яким способом (наприклад трубопровід) не повинні бути включені (це також відноситься до імпорту й експорту нафтопродуктів). З іншого боку, імпорт повинний включати нафту, імпортовану в митні зони для переробки і реекспорту. Реекспорт нафти, завезеної для технологічної обробки в рамках митної зони повинний бути включений в інформацію з експорту.
"Вихідні матеріали" означають будь-який продукт чи комбінацію продуктів, але не змішування, що походить від сирої нафти і призначений для подальшої технологічної обробки. Його перетворюють в один чи кілька компонентів і/або кінцевих продуктів.
3. Імпорт/експорт нафтопродуктів (походженням з/для експорту в країни Співтовариства і країни, що не входять у Співтовариство) (Таблиці I, III і V) - див. Пункт 2.
- Наступні продукти відносяться до нафтопродуктів даного Рішення: зріджений нафтовий газ (LPG), лігроїн, автомобільний бензин, паливо для реактивних двигунів, гас, газойль, дизельне паливо, топковий мазут, мастила і бітум (2).
Морські бункери не повинні бути відображені в Таблиці I, пункт 5, але вони окремо повинні бути представлені відповідно до пункту 9.
4. Рівень резервів (Таблиця I)
Рівень резервів означає весь обсяг нафти, що зберігається в межах країни, що їх декларує, за винятком нафти в трубопроводах, нафти, що знаходиться в роздрібній торгівлі і на заправних станціях, запаси кінцевих споживачів, не є предметом адміністративному нагляду, і резерви, які існують для споживання військовими структурами.
5. Зміни резервів (Таблиця I)
Ці зміни відповідають різниці між рівнем резервів на початку і наприкінці періоду. Зміна резервів на передостанній місяць (Таблиця I) є різницею між підсумковими даними (передостаннього місяця) за поточною інформацією і підсумковими даними (передостаннього місяця) за попередньою інформацією. (1) Етан включений. (2) Щодо визначень дивися доповнення до Квартального Бюлетеня по Енергетичній Статистиці, 3/1976, яка опублікована Статистичним Відділом Європейського Співтовариства.
Щомісячна анкета по ситуації щодо забезпечення нафтою Співтовариства
ТАБЛИЦЯ I
"PIC FILE= "T0014740""
ТАБЛИЦЯ II
"PIC FILE= "T0014741""
ТАБЛИЦЯ III
"PIC FILE= "T0014742""
ТАБЛИЦЯ IV
"PIC FILE= "T0014743""
ТАБЛИЦЯ V
"PIC FILE= "T0014744""
Офіційний часопис N L 183, 19/07/1979 стор. 0001-0010
Грецьке спеціальне видання .........: Глава 12 Том 2 стор. 13
Іспанське спеціальне видання .......: Глава 12 Том 3 стор. 162
Португальське спеціальне видання ...: Глава 12 Том 3 стор. 162
Фінське спеціальне видання .........: Глава 12 Том 2 стор. 19
Швецьке спеціальне видання .........: Глава 12 Том 2 стор. 19
Переклад здійснено Центром порівняльного права при Міністерстві юстиції України.