• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про соціальну політику на територіях за межами метрополії N 82

Міжнародна організація праці | Конвенція, Міжнародний документ від 11.07.1947 № 82
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 11.07.1947
  • Номер: 82
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 11.07.1947
  • Номер: 82
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Конвенция
о социальной политике на территориях вне метрополии N 82
Статус Конвенции см. ( Пересмотренную Конвенцию см. в от 23.04.1964 )
Генеральная Конференция Международной Организации Труда,
созванная в Женеве Административным Советом Международного Бюро Труда и собравшаяся 19 июня 1947 года на свою тридцатую сессию,
постановив принять ряд предложений о социальной политике на территориях вне метрополии, что является третьим пунктом повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего одиннадцатого дня июля месяца тысяча девятьсот сорок седьмого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1947 о социальной политике на территориях вне метрополии:
Раздел I. Обязательства сторон
1. Каждый Член Международной Организации Труда, ратифицирующий настоящую Конвенцию, обязуется проводить политику и мероприятия, предусматриваемые Конвенцией, на территориях вне метрополии, за которые он несет или принимает на себя ответственность, включая любые подопечные территории, за управление которыми он ответственен, за исключением территорий, упомянутых в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, при условии согласия правительств соответствующих территорий в отношении любого вопроса, входящего в компетенцию самих властей территории.
2. Когда вопросы, затрагиваемые настоящей Конвенцией, входят полностью или в основном в компетенцию самих властей территории вне метрополии, Член Организации, ответственный за международные отношения этой территории, может по соглашению с правительством этой территории направить Генеральному Директору Международного Бюро Труда заявление о принятии обязательств по настоящей Конвенции от имени такой территории.
3. Заявление о принятии обязательств по настоящей Конвенции может быть передано Генеральному Директору Международного Бюро Труда:
a) двумя или более Членами Организации в отношении территории, находящейся под их совместным управлением; или
b) любой международной властью, ответственной за управление какой-либо территорией на основе положений Устава Организации Объединенных Наций или какого-либо другого действующего в отношении такой территории постановления.
Раздел II. Общие принципы
1. Всякая политика, разработанная с целью применения на территориях вне метрополии, прежде всего направляется на достижение благосостояния народами таких территорий и их развитие, а также на поощрение их стремления к социальному прогрессу.
2. Политика более общего применения определяется с должным учетом ее влияния на благосостояние народов территорий вне метрополии.
1. С целью поощрения экономического развития и создания таким образом основ социального прогресса предпринимаются все усилия для обеспечения в международном, региональном, национальном или территориальном масштабе финансовой и технической помощи местным властям для содействия экономическому развитию территорий вне метрополии.
2. Условия предоставления такой помощи предусматривают такие формы осуществления контроля местными властями или сотрудничества с ними при определении характера экономического развития и его условий, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения интересов народов этих территорий.
3. Ответственные правительственные органы ставят целью проводимой ими политики создание достаточных фондов, с тем чтобы предоставить государственный или частный капитал или тот и другой вместе для целей развития на условиях, обеспечивающих народам территорий вне метрополии наибольшие выгоды от этого развития.
4. В соответствующих случаях принимаются меры в международном, региональном или национальном масштабе с целью создания условий торговли, которые будут способствовать производству на наиболее эффективном уровне и создадут возможность поддержания приемлемого жизненного уровня на территориях вне метрополии.
Принимаются все возможные меры в международном, региональном, национальном или территориальном масштабе для содействия прогрессу в таких областях, как здравоохранение, жилищное строительство, обеспечение продовольствием, образование, забота о благосостоянии детей, правовое положение женщин, условия труда, вознаграждение наемных работников и независимых производителей, охрана прав работников-мигрантов, социальное обеспечение, стандарты служб общественного пользования и производства вообще.
Принимаются любые возможные эффективные меры, чтобы заинтересовать и приобщить народы территорий вне метрополии к выработке и осуществлению мероприятий, способствующих социальному прогрессу, предпочтительно через избранных ими самими представителей там, где это целесообразно и возможно.
Раздел III. Повышение жизненного уровня
При планировании экономического развития в качестве основной цели рассматривается повышение жизненного уровня.
1. При планировании экономического развития принимаются все практически осуществимые меры в целях сочетания такого развития со здоровой эволюцией соответствующих групп населения.
2. В частности, предпринимаются усилия с целью избежать разрушения семейной жизни и традиционных социальных единиц, в особенности путем:
a) тщательного изучения причин и последствий миграции и принятия в случае необходимости соответствующих мер;
b) содействия городскому и сельскому планированию в районах, где потребности экономического развития приводят к концентрации населения;
c) предупреждения и устранения перенаселенности в городских районах;
d) улучшения условий жизни в сельских районах и создания в них соответствующих отраслей промышленности, если имеется достаточная рабочая сила.
Мероприятия, подлежащие рассмотрению компетентными органами с целью развития производства и повышения жизненного уровня сельскохозяйственных производителей, включают:
a) устранение, насколько это возможно, причин хронической задолженности;
b) контроль за отчуждением обрабатываемых земель во владение лиц, не занимающихся сельским хозяйством, с тем чтобы такое отчуждение осуществлялось лишь в интересах данной территории;
c) контроль за владением и пользованием землей и ресурсами путем введения соответствующего законодательства, с тем чтобы с должным учетом традиционных прав обеспечить соблюдение интересов населения данной территории;
d) наблюдение за соглашениями об аренде и за условиями труда с целью обеспечения арендаторам и работникам по возможности наиболее высокого жизненного уровня и справедливой доли в любых выгодах, вытекающих из улучшений, достигаемых в области производительности труда или уровня цен;
e) сокращение издержек производства и распределения всеми возможными способами, в частности путем создания и поощрения производственных и потребительских кооперативов и оказания им помощи.
1. Принимаются меры для обеспечения независимым производителям и наемным работникам условий, которые дадут им возможность улучшения своего жизненного уровня собственными усилиями и обеспечат поддержание прожиточного минимума, устанавливаемого путем проводимых после консультаций с представительными организациями работодателей и работников официальных обследований жизненных условий.
2. При установлении прожиточного минимума принимаются во внимание такие основные потребности семей работников, как продукты питания и их калорийность, жилище, одежда, медицинское обслуживание и образование.
Раздел IV. Положения о работниках-мигрантах
В тех случаях, когда обстоятельства труда работников требуют их проживания вне постоянного места жительства, условия найма учитывают обычные потребности их семей.
В тех случаях, когда ресурсы рабочей силы одного района территории вне метрополии временно используются в другом районе, принимаются меры по поощрению перевода части заработной платы и сбережений работников из района использования их труда в район, предоставляющий эту рабочую силу.
1. В тех случаях, когда ресурсы рабочей силы какой-либо территории используются в районе, находящемся под управлением властей другой страны, компетентные органы власти данных территорий, когда это необходимо или целесообразно, вступают в соглашение с целью урегулирования взаимно интересующих их вопросов, возникающих в связи с применением положений настоящей Конвенции.
2. Такие соглашения предусматривают, что эти работники пользуются защитой и преимуществами не в меньшей степени, чем работники, проживающие в районах использования труда.
3. Такие соглашения обеспечивают благоприятные условия для того, чтобы работники могли пересылать часть своей заработной платы и сбережений домой.
В случаях перемещения работников и их семей из районов с низкими ценами в район с более высокими ценами принимается во внимание возросшая стоимость жизни, связанная с такой переменой места жительства.
Раздел V. Вознаграждение работников и другие связанные с этим вопросы
1. Поощряется установление минимума заработной платы в коллективных договорах, свободно заключаемых между профсоюзами, представляющими заинтересованных работников и работодателями или организациями работодателей.
2. В тех случаях, когда в коллективных договорах не предусматриваются соответствующие меры об установлении минимума заработной платы, проводятся необходимые мероприятия, в силу которых минимальные ставки заработной платы можно устанавливать при консультации с представителями работодателей и работников, включая представителей их соответствующих организаций, где таковые существуют.
3. Принимаются необходимые меры для обеспечения того, чтобы заинтересованные работодатели и работники информировались о действующих минимальных ставках заработной платы и чтобы заработная плата не выплачивалась в меньшем размере, чем эти ставки в тех случаях, когда они применимы.
4. Работник, к которому применимы минимальные ставки заработной платы и которому после того, как они стали к нему применяться, заработная плата выплачивалась по более низким ставкам, имеет право в судебном или ином установленном законом порядке получить недовыплаченную ему сумму при условии соблюдения таких сроков, которые могут быть определены законодательством.
1. Принимаются необходимые меры для обеспечения выплаты надлежащим образом всей заработной платы, а от работодателей требуется ведение учета выплаты заработной платы, доведение до работников сведений о выплачиваемой заработной плате и принятие других соответствующих мер для облегчения необходимого контроля.
2. Заработная плата обычно выплачивается только законными средствами платежа.
3. Заработная плата обычно выплачивается непосредственно каждому работнику.
4. Запрещается замена вознаграждения за выполненную работу полностью или частично алкогольными или другими спиртными напитками.
5. Выплата заработной платы не производится в тавернах или в магазинах, за исключением тех случаев, когда она выплачивается работающим в них работникам.
6. Выплата заработной платы производится регулярно через такие промежутки времени, которые уменьшают вероятность долговой зависимости среди наемных работников, если не существует установившегося противоположного местного обычая и если компетентный орган власти убедится, что сохранение этого обычая желательно для работников.
7. В тех случаях, когда продовольствие, жилище, одежда и другие основные предметы и услуги составляют часть вознаграждения, компетентным органом власти принимаются все возможные меры для обеспечения того, чтобы они соответствовали потребностям, а также для обеспечения правильной оценки их денежной стоимости.
8. Принимаются все возможные меры для того, чтобы:
a) информировать работников об их правах в области заработной платы;
b) не допускать каких-либо неразрешенных вычетов из заработной платы;
c) ограничивать суммы, вычитаемые из заработной платы за предоставление материальных или иных услуг, являющихся частью вознаграждения, их действительной денежной стоимостью.
1. Максимальный размер авансов в счет заработной платы и способ их возвращения регулируются компетентным органом власти.
2. Компетентный орган власти ограничивает размер аванса, который может быть выплачен работнику ввиду его принятия на работу; причем сумма допускаемого аванса ясно доводится до сведения работника.
3. Любой аванс, выплаченный сверх установленной компетентным органом власти суммы, по закону не подлежит возврату, и такой аванс не может быть возвращен путем удержания сумм из причитающегося впоследствии вознаграждения работнику.
1. Среди наемных работников и независимых производителей поощряются добровольные формы сбережений.
2. Принимаются все возможные меры для защиты наемных работников и независимых производителей от ростовщичества, в частности путем мер, направленных на снижение процентных ставок по займам, контролирования деятельности заимодавцев, поощрения создания условий для предоставления денежных ссуд в соответствующих целях через кредитные кооперативы или через учреждения, контролируемые компетентным органом власти.
Раздел VI. Запрещение дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, принадлежности к племени или профсоюзного членства
1. Целью политики является упразднение всякой дискриминации среди работников по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, принадлежности к племени или профсоюзного членства в отношении:
a) трудового законодательства и соглашений, которые предоставляют равные экономические условия для всех законно проживающих и работающих на данной территории;
b) допуска на государственную или частную службу;
c) условий найма и продвижения по службе;
d) возможностей для профессионального обучения;
e) условий труда;
f) мероприятий по здравоохранению, охране труда и обеспечению благосостояния работников;
g) дисциплины;
h) участия в переговорах о заключении коллективных договоров;
i) ставок заработной платы, которые определяются в соответствии с принципом равной оплаты за труд равной ценности на тех же операциях и предприятиях и в той же степени, в которой осуществляется этот принцип на территории метрополии.
2. При условии соблюдения положений подпункта i предыдущего пункта путем повышения ставок, применяемых к низкооплачиваемым работникам, принимаются все возможные меры по уменьшению существующих различий в ставках заработной платы вследствие дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, вероисповедания, принадлежности к племени или профсоюзного членства.
3. Работникам с одной территории, нанятым на работу на другой территории, в дополнение к их основной заработной плате могут быть предоставлены пособия в денежном или натуральном выражении для покрытия любых разумных личных или семейных расходов, возникающих вследствие их работы вдали от дома.
4. Вышеизложенные положения настоящей статьи не идут в ущерб таким мероприятиям, которые компетентный орган сочтет необходимыми или целесообразными для охраны материнства и для обеспечения здоровья, безопасности и благосостояния работников-женщин.
Раздел VII. Просвещение и профессиональное обучение
1. В той степени, в какой это допускается местными условиями, на территориях вне метрополии принимаются соответствующие меры для постепенного развития широкой системы просвещения, профессионального обучения и ученичества с целью эффективной подготовки детей и подростков обоего пола к полезной деятельности.
2. Законодательство территории устанавливает возраст окончания школы, минимальный возраст приема на работу и условия найма.
3. Для того, чтобы дети могли воспользоваться существующими возможностями обучения и для того чтобы расширение этих возможностей не ущемлялось спросом на детский труд, запрещается использование в часы школьных занятий труда лиц моложе возраста окончания детьми школы в районах, где возможность обучения обеспечивается в надлежащей степени для большинства детей школьного возраста.
1. Для обеспечения на территориях вне метрополии высокой производительности труда путем повышения квалификации работников в местных или региональных центрах или в центрах метрополии в надлежащих случаях производится обучение новым техническим методам производства.
2. Такое обучение организуется компетентными властями или под их наблюдением после консультаций с организациями работодателей и работников территории, из которой посылается обучающийся, и страны, где происходит обучение.
Раздел VIII. Различные положения
1. В отношении территорий, упомянутых в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, каждый Член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, прилагает к своему документу о ратификации или направляет Генеральному Директору Международного Бюро Труда в возможно короткий срок после ее ратификации заявление с указанием:
a) территорий, в отношении которых заинтересованный Член Организации обязуется применять положения Конвенции без изменений;
b) территорий, в отношении которых он обязуется применять положения Конвенции с изменениями, и деталей этих изменений;
c) территорий, на которых Конвенция не будет применяться, и в этом случае причин, по которым она не будет применяться;
d) территорий, в отношении которых он резервирует свое решение.
2. Обязательства, упомянутые в подпунктах a и b пункта 1 настоящей статьи, считаются неотъемлемой частью документа о ратификации и влекут за собой одинаковые с ней последствия.
3. Любой Член Организации может в любое время посредством нового заявления отказаться от всех или части оговорок, содержащихся в его первоначальном заявлении в соответствии с подпунктами b, c и d пункта 1 настоящей статьи.
4. Любой Член Организации может в любое время, когда настоящая Конвенция может быть денонсирована в соответствии с положениями статьи 27, направить Генеральному Директору новое заявление, изменяющее в любом отношении условия любого предыдущего заявления и сообщающее о положении дел на территориях, которые он укажет.
1. Заявления, направляемые Генеральному Директору Международного Бюро Труда в соответствии с положениями пунктов 2 и 3 статьи 1 настоящей Конвенции, указывают, будут ли положения Конвенции применяться на данной территории без изменений или с изменениями; в случае если заявление указывает, что положения Конвенции будут применяться при условии их изменения, в нем уточняется, в чем состоят указанные изменения.
2. Заинтересованный Член или Члены Организации или международная власть могут отказаться полностью или частично посредством нового заявления от права воспользоваться изменениями, указанными в каком-либо предыдущем, заявлении.
3. Заинтересованный Член или Члены Организации или международная власть могут в периоды, когда Конвенция может быть денонсирована в соответствии с положениями статьи 27, направить Генеральному Директору новое заявление, изменяющее в любом другом отношении условия любого предыдущего заявления и сообщающее о положении дел в отношении применения настоящей Конвенции.
Для любой территории, в отношении которой действует заявление, содержащее изменения положений настоящей Конвенции, в ежегодных докладах о применении настоящей Конвенции указывается, в какой мере был достигнут прогресс в деле создания условий, позволяющих отказаться от права воспользоваться этими изменениями.
Если в какой-либо конвенции, которая может быть принята впоследствии Конференцией и которая будет затрагивать один или несколько вопросов, уже охваченных настоящей Конвенцией, что будет в новой конвенции специально оговорено, то те положения настоящей Конвенции, которые будут указаны в упомянутой выше новой конвенции, перестанут применяться к любой территории, в отношении которой Генеральному Директору Международного Бюро Труда было направлено заявление:
a) либо об обязательстве применять положения новой упомянутой Конвенции в соответствии с положениями пункта 2 статьи 35 Устава Международной Организации Труда, измененного в соответствии с Актом о поправке 1946 года к Уставу Международной Организации Труда;
b) либо о принятии обязательств по той же Конвенции в соответствии с пунктом 5 упомянутой статьи 35.
Раздел IX. Заключительные положения
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации.
1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной Организации Труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным Директором.
2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный Директор зарегистрирует документы о ратификации двух Членов Организации.
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2. Каждый Член Организации ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
1. Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает всех Членов Международной Организации Труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, полученных им от Членов Организации.
2. Извещая Членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратификации, Генеральный Директор обращает их внимание на дату вступления настоящей Конвенции в силу.
Генеральный Директор Международного Бюро Труда направляет Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Каждый раз, когда Административный Совет Международного Бюро Труда считает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a) ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 27, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.
2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
Дата вступления в силу: 19.06.55 г.
Конвенция пересматривалась в 1962 году Конвенцией 117. Конвенция остается открытой для ратификации.