• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про максимальну тривалість трудових договорів працівників з корінного населення N 86

Міжнародна організація праці | Конвенція, Міжнародний документ від 11.07.1947 № 86
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 11.07.1947
  • Номер: 86
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний документ
  • Дата: 11.07.1947
  • Номер: 86
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Конвенція про максимальну тривалість трудових договорів працівників з корінного населення N 86
Генеральна конференція Міжнародної організації праці,
що скликана в Женеві Адміністративною радою Міжнародного бюро праці та зібралася 19 червня 1947 року на свою тридцяту сесію,
ухваливши прийняти ряд пропозицій стосовно максимальної тривалості трудових договорів працівників з корінного населення, що є третім пунктом порядку денного сесії,
вирішивши надати цим пропозиціям форми міжнародної конвенції,
ухвалює цього одинадцятого дня липня місяця дев'ятсот сорок сьомого року нижченаведену Конвенцію, яка може називатися Конвенцією 1947 року про трудові договори працівників з корінного населення:
Відповідно до мети цієї Конвенції:
a) термін "працівники" означає трудящу особу з корінного населення, тобто працівника, який належить до корінного населення території, яка не належить до метрополії, або особу, прирівняну до цього населення;
b) термін "роботодавець" охоплює, якщо немає іншої вказівки, будь-який державний орган, окрему особу, компанію або асоціацію, незалежно від того, чи належать вони особам з корінного населення чи ні;
c) термін "правила" означає закони і (або) правила, які є чинними на певній території;
d) термін "договір" означає, якщо немає іншої вказівки, трудовий договір, за допомогою якого працівник влаштовується на службу до роботодавця для роботи за винагороду в грошовій чи в будь-якій іншій формі, але не охоплює договорів про учнівство, що укладаються відповідно до спеціальних положень про учнівство, котрі містяться в правилах.
1. Компетентний орган влади може вилучити з-під дії цієї Конвенції:
a) договори, за допомогою яких працівники влаштовуються на службу до роботодавця з корінного населення, у якого кількість найнятих працівників не перевищує обмежень, встановлених правилами, або які не задовольняють будь-яких інших вимог, встановлених цими правилами;
b) будь-який договір, на підставі якого єдиною чи головною винагородою працівника є зайняття чи використання ним землі, що належить його роботодавцю.
2. Компетентний орган влади після консультації з організаціями працівників і роботодавців, що репрезентують інтереси заінтересованих сторін, може вилучити з-під дії цієї Конвенції договори, укладені між роботодавцями та письменними працівниками, які мають достатню гарантію вільного вибору роботи; таке вилучення може застосовуватися до всіх працівників будь-якої території, до працівників будь-якої окремої галузі промисловості, працівників будь-якого окремого підприємства чи до окремих груп працівників.
1. Правилами встановлюється максимальний строк служби, що може передбачатися чи розумітися в будь-якому письмовому чи усному договорі.
2. Максимальний строк служби, який може передбачатися чи розумітися в будь-якому договорі про найняття на роботу, не пов'язану з тривалим переїздом, що дорого коштує, ні за яких обставин не може перевищувати 12 місяців, якщо працівників не супроводжують їхні родини, або двох років, якщо їхні родини їх супроводжують.
3. Максимальний строк служби, який може передбачатися чи розумітися в будь-якому договорі про найняття на роботу, пов'язану з тривалим переїздом, що коштує дорого, ні за яких обставин не може перевищувати двох років, якщо працівників не супроводжують їхні родини, і трьох років, у разі якщо родини їх супроводжують.
1. У разі, якщо договір, який укладено на одній території (що далі називатиметься територією походження), пов'язаний з виконанням роботи на території, якою управляє інша влада (що далі називатиметься територією роботи за наймом), максимальний строк служби, що може передбачатися чи розумітися в такому договорі, не може перевищувати ні максимального строку, що передбачається правилами території походження, ні максимального строку, що передбачається правилами території роботи за наймом.
2. Компетентні органи влади території походження і території роботи за наймом кожний раз, коли це потрібно чи доцільно, укладають угоди з метою врегулювання питань, що становлять загальний інтерес, і виникають у зв'язку із застосуванням положень цієї Конвенції.
Ця Конвенція не поширюється на договори, укладені до настання її чинності на території, щодо якої постає питання про її застосування.
1. Щодо територій, згаданих у статті 35 Статуту Міжнародної організації праці, який змінено відповідно до Акта про поправку 1946 року до Статуту Міжнародної організації праці, за винятком територій, згаданих у параграфах 4 і 5 вказаної статті, кожен член Організації, який ратифікував цю Конвенцію, додає до документа про ратифікацію чи надсилає Генеральному директорові Міжнародного бюро праці в якомога стисліший строк після ратифікації заяву, де зазначає:
a) території, до яких заінтересований член Організації зобов'язується застосовувати положення Конвенції без змін;
b) території, до яких він зобов'язується застосовувати положення Конвенції зі змінами, а також деталі таких змін;
c) території, на яких ця Конвенція застосовуватися не буде, і у цьому разі причини, з яких вона не буде застосовуватися;
d) території, щодо яких він резервує своє рішення.
2. Зобов'язання, згадані в a) і b) параграфа 1 цієї статті, визнаються невід'ємною частиною документа про ратифікацію і спричиняють однакові з ним наслідки.
3. Будь-який член Організації може новою заявою відмовитися від усіх або від частини застережень, які містяться в його попередній заяві на підставі підпунктів b), c) і d) параграфа 1 цієї статті.
4. Будь-який член Організації може в періоди, протягом яких ця Конвенція може бути денонсована відповідно до положень статті 11, надіслати Генеральному директорові нову заяву, що змінює в будь-якому іншому відношенні умови будь-якої попередньої заяви і сповіщає про становище на певних територіях.
1. Якщо питання, яких торкається ця Конвенція, належать до компетенції самої влади території поза метрополією, член Організації, відповідальний за міжнародні відносини на цій території, може за погодженням із урядом цієї території надіслати Генеральному директорові Міжнародного бюро праці заяву про взяття зобов'язань за цією Конвенцією від імені такої території.
2. Заява про взяття зобов'язань за цією Конвенцією може бути надіслана Генеральному директорові Міжнародного бюро праці:
a) двома чи більше членами Організації щодо території, якою вони спільно управляють;
b) будь-якою міжнародною владою, відповідальною за управління будь-якою територією на підставі положень Статуту Організації Об'єднаних Націй чи будь-якої іншої, чинної щодо цієї території, постанови.
3. Заяви, що надсилаються Генеральному директорові Міжнародного бюро праці відповідно до положень попередніх параграфів цієї статті, зазначають, чи будуть положення Конвенції застосовуватися на цій території без змін чи зі змінами; у разі, якщо в заяві зазначено, що положення Конвенції будуть застосовуватися зі змінами, в ній уточнюється, які саме це будуть зміни.
4. Заінтересований член або члени Організації чи міжнародна влада можуть у будь-який час новою заявою відмовитися цілком або частково від права скористатися змінами, обумовленими в будь-якій попередній заяві.
5. Заінтересований член або члени Організації чи міжнародна влада в періоди, коли Конвенція може бути денонсована відповідно до положень статті 11, можуть надіслати Генеральному директорові нову заяву, яка змінює в усякому іншому відношенні умови будь-якої попередньої заяви і сповіщає про становище із застосуванням цієї Конвенції.
Для будь-якої території, стосовно якої є чинною заява, де містяться зміни положень цієї Конвенції, у щорічних доповідях про застосування цієї Конвенції зазначається, якою мірою було досягнуто прогресу в справі створення умов, що дають змогу відмовитися від права вдаватися до цих змін.
Офіційні документи про ратифікацію цієї Конвенції надсилаються Генеральному директорові Міжнародного бюро праці для реєстрації.
1. Ця Конвенція зв'язує тільки тих членів Міжнародної організації праці, чиї документи про ратифікацію зареєстрував Генеральний директор.
2. Вона набуває чинності через дванадцять місяців після того, як Генеральний директор зареєструє документи про ратифікацію від двох членів Організації.
3. Надалі ця Конвенція набуває чинності щодо кожного члена Організації через дванадцять місяців після дати реєстрації його документа про ратифікацію.
1. Кожний член Організації, який ратифікував цю Конвенцію, може після закінчення десятирічного періоду від дня, коли вона початково набула чинності, денонсувати її актом про денонсацію, надісланим Генеральному директорові Міжнародного бюро праці та зареєстрованим ним. Денонсація набуває чинності через рік після реєстрації акта про денонсацію.
2. Кожний член Організації, який ратифікував цю Конвенцію і протягом року після згаданого у попередньому параграфі десятирічного періоду не скористався своїм правом на денонсацію, передбаченим у цій статті, буде зв'язаний на наступний період тривалістю десять років і надалі зможе денонсувати цю Конвенцію після кожного десятирічного періоду відповідно до встановленого цією статтею порядку.
1. Генеральний директор Міжнародного бюро праці сповіщає всіх членів Міжнародної організації праці про реєстрацію всіх документів про ратифікацію і актів про денонсацію, отриманих ним від членів Організації.
2. Надсилаючи повідомлення членам Організації про реєстрацію останнього документа про ратифікацію, потрібного для того, щоб Конвенція набула чинності, Генеральний директор звертає увагу членів Організації на дату, коли Конвенція набула чинності.
Генеральний директор Міжнародного бюро праці надсилає Генеральному секретареві Організації Об'єднаних Націй для реєстрації відповідно до статті 102 Статуту Організації Об'єднаних Націй повні відомості щодо всіх документів про ратифікацію та актів про денонсацію, зареєстрованих ним відповідно до положень попередніх статей.
Кожного разу, коли Адміністративна рада Міжнародного бюро праці вважає це за потрібне, вона подає Генеральній конференції доповідь про застосування цієї Конвенції та вирішує, чи слід вносити до порядку денного Конференції питання про її повний або частковий перегляд.
1. У разі, якщо Конференція ухвалить нову конвенцію, що цілком або частково переглядає цю Конвенцію, і якщо в новій конвенції не передбачено іншого, то:
a) ратифікація будь-яким членом Організації нової конвенції, яка переглядає цю Конвенцію, спричиняє автоматично, незалежно від положень статті 11, негайну денонсацію цієї Конвенції за умови, що нова, переглянута конвенція набула чинності;
b) починаючи від дати настання чинності нової, переглянутої конвенції, цю Конвенцію закрито для ратифікації її членами Організації.
2. Ця Конвенція залишається в усякому разі чинною за формою та змістом щодо тих членів Організації, які її ратифікували, але не ратифікували нової, переглянутої конвенції.
Англійський і французький тексти цієї Конвенції мають однакову силу.
Дата набуття чинності: 13 лютого 1953 року.
Конвенції та рекомендації, ухвалені
Міжнародною організацією праці
1919-1964, Том I
Міжнародне бюро праці, Женева