• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про заробітну плату, робочий час на борту суден та склад суднового екіпажу (переглянута у 1958 році) N 109

Міжнародна організація праці | Конвенція, Міжнародний договір від 14.05.1958 № 109
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний договір
  • Дата: 14.05.1958
  • Номер: 109
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний договір
  • Дата: 14.05.1958
  • Номер: 109
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Конвенция
о заработной плате, рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа (пересмотренная в 1958 году) N 109
(Женева, 14 мая 1958 года)
( Конвенцию (пересмотренную) см. в документе от 22.10.96 )
Генеральная конференция Международной организации труда,
созванная в Женеве Административным советом Международного бюро труда и собравшаяся 29 апреля 1958 года на свою сорок первую сессию,
постановив принять ряд предложений об общем пересмотре Конвенции (пересмотренной) 1949 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа, что является вторым пунктом повестки дня сессии,
решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего четырнадцатого дня мая месяца тысяча девятьсот пятьдесят восьмого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией (пересмотренной) 1958 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа:
Раздел 1. Общие положения
Ничто в настоящей Конвенции не нарушает каких-либо положений относительно заработной платы, рабочего времени на борту судов или состава судового экипажа, установленных законом, судебным решением, обычаем или соглашением между судовладельцами и моряками, обеспечивающих морякам условия более выгодные, чем те, которые предусматриваются настоящей Конвенцией.
1. Настоящая Конвенция применяется ко всем государственным или частным судам, которые:
a) снабжены механическим двигателем;
b) зарегистрированы на территории, в отношении которой настоящая Конвенция имеет силу;
c) заняты перевозкой грузов или пассажиров в коммерческих целях; и
d) используются для морского плавания.
2. Настоящая Конвенция не применяется:
a) к судам менее 500 брутто-регистровых тонн;
b) к таким деревянным судам примитивной постройки, как плоскодонки или джонки;
c) к судам, используемым для рыбной ловли и для операций, непосредственно с ней связанных;
d) к судам, плавающим в устьях рек.
Настоящая Конвенция применяется ко всем лицам, занятым на любой должности на борту судна, за исключением:
a) капитана;
b) лоцмана, не входящего в состав экипажа;
c) врача;
d) санитарного персонала, занятого исключительно уходом за больными, и госпитального персонала;
e) священника;
f) лиц, в обязанности которых входит исключительно учебно-воспитательная работа;
g) музыкантов;
h) лиц, обязанности которых связаны исключительно с находящимся на борту грузом;
i) лиц, работающих исключительно на свой собственный счет или получающих вознаграждение исключительно в виде доли прибыли или выручки;
j) лиц, не получающих вознаграждения за свои услуги или получающих лишь номинальный оклад или номинальную заработную плату;
k) лиц, состоящих на борту на службе не у судовладельца, а у другого предпринимателя, за исключением служащих радиотелеграфных компаний;
l) сопровождающих судно грузчиков, не входящих в состав экипажа;
m) лиц, занятых на китобойных судах, на плавучих заводах или на транспортных судах или занятых другим образом в целях китобойного промысла или других подобных целях в соответствии с условиями, предусматриваемыми национальным законодательством или положениями особого коллективного договора по китобойному промыслу, или аналогичного соглашения, заключенного организацией моряков и определяющего рабочее время и другие условия труда;
n) лиц, не входящих в состав экипажа (независимо от того, числятся ли они в судовой роли или нет), но работающих в период пребывания судна в порту по ремонту, чистке, погрузке или разгрузке судна или на подобных работах или по замене других лиц, содержанию судна в исправном состоянии, дежурству или охране.
В настоящей Конвенции:
a) термин "офицер" означает любое лицо, за исключением капитана, значащееся офицером в судовой роли или выполняющее такие функции, которые по закону, коллективному договору или обычаю признаются функциями офицера;
b) термин "рядовой состав" означает всех членов экипажа, кроме капитана и офицеров, и включает матросов, имеющих свидетельство о квалификации;
c) термин "квалифицированный матрос" означает всякое лицо, которое в соответствии с национальным законодательством или в случае отсутствия такого законодательства по коллективному договору считается компетентным выполнять любые обязанности, которые могут требоваться от рядового состава палубной команды, за исключением обязанностей старшего матроса или специалиста из рядового состава;
d) термин "основная заработная плата" означает вознаграждение офицера или рядового наличными деньгами, за исключением стоимости продовольствия, вознаграждения за сверхурочные часы, премий или других выплат наличными или натурой.
1. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, может с помощью приложенного к документу о ратификации заявления изъять из объекта своей ратификации раздел II этой Конвенции.
2. При отсутствии такого заявления положения раздела II настоящей Конвенции имеют равную с другими положениями этой Конвенции силу.
3. Всякий член Организации, делающий подобное заявление, представляет также данные относительно основной заработной платы за календарный месяц службы квалифицированного матроса, находящегося на борту судна, подпадающего под действие настоящей Конвенции.
4. Всякий член Организации, делающий такое заявление, впоследствии может с помощью нового заявления известить Генерального директора о том, что он принимает раздел II; с момента регистрации такого извещения Генеральным директором положения раздела II будут применимы к данному члену Организации.
5. Во время действия заявления, сделанного согласно пункту 1 настоящей статьи в отношении раздела II, данный член Организации может заявить о своей готовности признать раздел II как имеющий силу рекомендации.
Раздел II. Заработная плата
1. Основная заработная плата за календарный месяц службы квалифицированного матроса, занятого на борту судна, к которому применяется настоящая Конвенция, не может быть меньше шестнадцати фунтов в валюте Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии или шестидесяти четырех долларов в валюте Соединенных Штатов Америки, или равноценной суммы в другой валюте.
2. В случае любого изменения в паритетном курсе фунта или доллара, сообщенного Международному валютному фонду после 29 июня 1946 года, или в случае любого подобного рода дополнительного изменения, о котором сообщается вслед за принятием настоящей Конвенции:
a) минимальная основная заработная плата, предусматриваемая в пункте 1 настоящей статьи, в той валюте, в отношении которой делается такое сообщение, изменяется таким образом, чтобы она сохранила прежнюю ценность при выражении в другой валюте;
b) об этом изменении Генеральный директор Международного бюро труда сообщает членам Международной организации труда;
c) измененная таким образом минимальная заработная плата обязательна для всех членов Организации, ратифицировавших Конвенцию, так же как и заработная плата, установленная пунктом 1 настоящей статьи, и соблюдается каждым из указанный членов Организации не позже, чем с начала второго календарного месяца после того месяца, в котором Генеральный директор сообщил членам Организации об этом изменении.
1. В случае, когда на судне заняты такие группы рядового состава, наличие которых вызывает необходимость увеличить общую численность рядового состава, минимальная основная заработная плата квалифицированного матроса равняется сумме, установленной в качестве соответственно скорректированного эквивалента минимальной заработной платы, указанной в предыдущей статье.
2. Скорректированный эквивалент заработной платы устанавливается по принципу равной платы за равный труд, причем надлежащим образом учитываются:
a) число дополнительно нанятого рядового состава таких групп;
b) увеличение или уменьшение расходов судовладельца в связи с наймом таких групп рядового состава.
3. Скорректированный эквивалент заработной платы определяется коллективными договорами между соответствующими организациями судовладельцев и моряков или, при отсутствии таких договоров и при условии ратификации настоящей Конвенции заинтересованными странами - компетентными властями территории принадлежности соответствующей группы моряков.
Если питание не предоставляется бесплатно, то минимальная основная заработная плата увеличивается на сумму, определяемую коллективным договором между заинтересованными организациями судовладельцев и моряков или, при отсутствии такого договора, компетентными властями.
1. Курсом, используемым для определения эквивалента в другой валюте основной заработной платы, предусмотренной статьей 6, служит соотношение между паритетным курсом данной валюты и паритетным курсом фунта Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии или доллара Соединенных Штатов Америки.
2. Для валюты члена Международной организации труда, являющегося членом Международного валютного фонда, паритетным курсом считается курс, действующий в данный момент в силу Устава Международного валютного фонда.
3. Для валюты члена Международной организации труда, не являющегося членом Международного валютного фонда, паритетным курсом считается официальный обменный курс, выраженный в золоте или в долларе Соединенных Штатов Америки в его весе и пробе на 1 июля 1944 года, действующий в данное время для платежей и переводов по текущим международным операциям.
4. Для валюты, к которой не применимы положения ни одного из двух предыдущих пунктов:
a) курс, который следует принять в целях настоящей статьи, определяется самим членом Международной организации труда;
b) соответствующий член Организации сообщает о своем решении Генеральному директору Международного бюро труда, который немедленно оповещает о нем других членов Организации, ратифицировавших настоящую Конвенцию;
c) в течение шести месяцев со дня такого оповещения со стороны Генерального директора всякий другой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может сообщить Генеральному директору Международного бюро труда о своих возражениях против этого решения; в таком случае Генеральный директор извещает об этом соответствующего члена и других членов Организации, ратифицировавших Конвенцию, и делает доклад по этому вопросу комитету, предусматриваемому статьей 22;
d) настоящие положения применяются в случае любого изменения своего решения соответствующим членом Организации.
5. Всякое изменение в основной заработной плате, имеющее место в результате изменения курса, используемого для определения эквивалента в другой валюте, вступает в силу не позднее начала второго календарного месяца, следующего за тем месяцем, в котором вступает в силу изменение в соотношении паритетного курса соответствующей валюты.
Каждый член Организации принимает необходимые меры для того, чтобы:
a) обеспечить с помощью системы контроля и санкций такое положение, чтобы выплачиваемое вознаграждение не было ниже ставок, установленных настоящей Конвенцией;
b) обеспечить, чтобы любое лицо, получившее вознаграждение более низкое, чем это предусматривается положениями настоящей Конвенции, могло с помощью быстрой и недорогой судебной или иной законной процедуры получить недоплаченную ему сумму.
Раздел III. Рабочее время на борту судов
Этот раздел настоящей Конвенции не применяется:
a) к первому помощнику капитана или к главному механику;
b) к эконому;
c) ко всем другим офицерам - начальникам команд, не несущим вахты;
d) к лицам, занимающимся канцелярской работой или хозяйственным обслуживанием, которые:
i) занимают более высокое положение, определенное коллективным договором между соответствующими организациями судовладельцев и моряков, или
ii) работают главным образом на свой собственный счет, или
iii) получают вознаграждение только в виде комиссионных или главным образом в виде доли прибыли или выручки.
В этом разделе настоящей Конвенции:
a) термин "судно малого плавания" означает судно, используемое исключительно для рейсов, во время которых оно не удаляется от страны отправления дальше, чем находятся ближние порты соседних стран, в географических пределах, которые:
i) ясно определены национальным законодательством или коллективным договором между организациями судовладельцев и моряков,
ii) единообразны в отношении применения всех положений этого раздела настоящей Конвенции,
iii) были указаны членом Организации при регистрации его документа о ратификации в заявлении, приложенном к этому документу, и
iv) были установлены по консультации с другими заинтересованными членами Организации;
b) термин "судно дальнего плавания" означает любое судно, кроме судов малого плавания;
c) термин "пассажирское судно" означает любое судно, имеющее пассажирское свидетельство на право перевозки более двенадцати пассажиров;
d) термин "рабочее время" означает время, в течение которого член экипажа обязан в силу приказа начальника выполнять работу по обслуживанию судна или для судовладельца.
1. Настоящая статья применяется к офицерам и рядовому составу палубной команды, машинной команды и радиорубки на борту судна малого плавания.
2. Нормальная продолжительность рабочего времени офицеров и рядового состава не превышает:
a) при нахождении судна в море - двадцати четырех часов в течение двух последовательных суток;
b) при нахождении судна в порту:
i) в день еженедельного отдыха - времени, требуемого текущей работой и уборкой, не превышающего двух часов,
ii) в остальные дни - восьми часов, если коллективный договор не предусматривает в какой-либо день меньшей продолжительности рабочего времени;
c) ста двенадцати часов в течение двух последовательных недель.
3. Время, отработанное сверх норм, предусматриваемых подпунктами "a" и "b" пункта 2, рассматривается как сверхурочное, за которое соответствующие офицер или лицо рядового состава имеют право на возмещение в соответствии с положениями статьи 18 настоящей Конвенции.
4. Если общее число часов, отработанных в течение двух последовательных недель, за исключением часов, считающихся сверхурочными, превышает сто двенадцать, то данный офицер или лицо рядового состава получает возмещение в виде отпуска на берег в порту или в любой другой форме, определяемой коллективным договором между соответствующими организациями судовладельцев и моряков.
5. Национальное законодательство или коллективные договоры определяют, когда судно следует считать находящимся в море и когда его следует считать находящимся в порту в целях настоящей статьи.
1. Настоящая статья применяется к офицерам и рядовому составу палубной команды, машинной команды и радиорубки на борту судов дальнего плавания.
2. Во время нахождения судна в море, а также в дни ухода и прибытия судна нормальная продолжительность рабочего времени офицеров или рядового состава не превышает восьми часов в сутки.
3. Во время нахождения судна в порту нормальная продолжительность рабочего времени офицеров или рядового состава не превышает:
a) в день еженедельного отдыха - времени, требуемого для текущей работы и уборки, не превышающего двух часов,
b) в остальные дни - восьми часов, если коллективный договор не предусматривает в какой-либо день меньшей продолжительности рабочего времени.
4. Время, отработанное сверх ежедневной нормы, предусматриваемой предыдущими пунктами, рассматривается как сверхурочное, за которое заинтересованный офицер или лицо рядового состава имеет право на возмещение в соответствии с положениями статьи 18 настоящей Конвенции.
5. Если общее число часов, отработанных в течение одной недели, за исключением часов, считающихся сверхурочными, превышает сорок восемь, то данный офицер или лицо рядового состава получает возмещение в виде отпуска на берег в порту или в любой другой форме, определяемой коллективным договором между соответствующими организациями судовладельцев и моряков.
6. Национальное законодательство или коллективные договоры определяют, когда судно следует считать находящимся в море и когда его следует считать находящимся в порту в целях настоящей статьи.
1. Настоящая статья применяется к лицам, занятым хозяйственным обслуживанием.
2. На борту пассажирского судна нормальная продолжительность рабочего времени не превышает:
a) во время нахождения судна в море, а также в день ухода и в день прибытия судна - десяти часов в течение всякого непрерывного четырнадцатичасового периода времени;
b) во время нахождения судна в порту:
i) при нахождении пассажиров на борту - десяти часов в течение всякого четырнадцатичасового периода времени;
ii) в других случаях:
накануне дня еженедельного отдыха - пяти часов;
в день еженедельного отдыха - пяти часов для лиц, занятых обслуживанием на кухне или в столовой, а для других лиц - времени, требуемого для выполнения текущей работы и уборки, но не превышающего двух часов;
во все другие дни - восьми часов.
3. На борту иного судна, кроме пассажирского, нормальная продолжительность рабочего времени не превышает:
a) при нахождении судна в море, а также в день ухода или в день прибытия судна - девяти часов в течение всякого тринадцатичасового периода времени;
b) при нахождении судна в порту:
в день еженедельного отдыха - пяти часов;
накануне дня еженедельного отдыха - шести часов;
во все другие дни - восьми часов в течение всякого двенадцатичасового периода времени.
4. Если общее число отработанных часов превышает сто двенадцать в течение двух последовательных недель, то заинтересованное лицо получает возмещение в виде отпуска на берег в порту или в любой другой форме, определяемой коллективным договором между соответствующими организациями судовладельцев и моряков.
5. Национальное законодательство или коллективные договоры между соответствующими организациями судовладельцев и моряков могут предусматривать особые мероприятия для регулирования продолжительности рабочего времени ночных сторожей.
1. Настоящая статья применяется к офицерам и рядовому составу, занятым на борту судов малого или дальнего плавания.
2. Вопрос о свободном времени на берегу в порту является предметом переговоров между соответствующими организациями судовладельцев и моряков с тем, чтобы офицеры и рядовой состав имели в порту наибольшее возможное свободное время и чтобы оно не засчитывалось как отпуск.
1. Компетентные власти могут исключить из сферы действия настоящего раздела Конвенции офицеров, еще не исключенных из сферы его действия в силу статьи 11, при наличии следующих условий:
a) эти офицеры имеют право, в силу коллективных договоров, на такие условия труда, которые будут засвидетельствованы компетентными властями как предоставляющие полную компенсацию за неприменение этого раздела Конвенции;
b) коллективный договор первоначально заключен до 30 июня 1946 года, и этот первоначальный договор или возобновленный договор все еще находится в силе.
2. Член Организации, прибегающий к положениям пункта 1, представляет Генеральному директору Международного бюро труда полные сведения о любом таком коллективном договоре, а Генеральный директор представляет сводку полученной им информации в комитет, упомянутый в статье 22.
3. Указанный комитет рассматривает вопрос о том, предусматривают ли коллективные договоры, о которых он получил доклад, такие условия труда, которые обеспечивают полную компенсацию за неприменение настоящего раздела Конвенции. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, обязуется принимать во внимание любое замечание или предложение, сделанное комитетом относительно таких коллективных договоров, и обязуется, кроме того, доводить эти замечания или предложения до сведения организаций судовладельцев и офицеров, которые связаны этими коллективными договорами.
1. Норма или нормы возмещения за сверхурочные часы устанавливаются национальным законодательством или определяются коллективным договором, но ни в коем случае почасовая оплата за сверхурочные часы не составляет меньше 125 процентов основной заработной платы в час.
2. Коллективные договоры могут предусматривать вместо оплаты наличными возмещение в виде соответствующего освобождения от службы с отпуском на берег или возмещение в любой другой форме.
1. По мере возможности избегаются систематические сверхурочные работы.
2. Время, затраченное на выполнение следующих работ, не включается в нормальную продолжительность рабочего времени и не рассматривается как сверхурочное в смысле этого раздела настоящей Конвенции:
a) работы, которые капитан считает необходимыми и неотложными для обеспечения безопасности судна, груза или людей на борту;
b) работы, требуемые капитаном с целью оказания помощи другому судну или лицам, терпящим бедствие;
c) поверки, пожарные, спасательные и иные подобные учения, установленные действующей в данное время Международной конвенцией об охране человеческой жизни на море;
d) дополнительные работы, вызываемые таможенными формальностями, карантином и другими санитарными формальностями;
e) нормальные и необходимые работы офицеров с целью определения положения судна и проведения метеорологических наблюдений;
f) дополнительное время, необходимое для нормальной смены вахт.
3. Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как ущемление прав и обязанностей капитана судна требовать выполнения работ, которые он считает необходимыми для безопасной и нормальной работы судна, и обязанности офицеров и рядового состава выполнять такие работы.
1. Ни одно лицо моложе шестнадцати лет не привлекается к работе в ночное время.
2. В смысле настоящей статьи термин "ночное время" означает период продолжительностью не менее девяти последовательных часов, который может охватываться отрезком времени, начинающимся до полуночи и кончающимся после полуночи, определяемым национальным законодательством или коллективными договорами.
Раздел IV. Состав судового экипажа
1. Каждое судно, к которому применяется настоящая Конвенция, имеет на борту экипаж достаточной численности и квалификации, чтобы:
a) обеспечивать безопасность человеческой жизни на море;
b) выполнять положения раздела III настоящей Конвенции; и
c) не допускать перегрузки экипажа работой и избегать или по возможности сводить к минимуму количество сверхурочных часов.
2. Каждый член Организации обязуется обеспечить действенную процедуру расследования и урегулирования жалоб или споров относительно состава судового экипажа или удостовериться в наличии такой процедуры.
3. В осуществлении такой процедуры принимают участие представители организаций судовладельцев и моряков, с участием или без участия других лиц или властей.
Раздел V. Применение Конвенции
1. Настоящая Конвенция может осуществляться посредством:
a) законодательства;
b) коллективных договоров, заключенных между судовладельцами и моряками (за исключением вопросов, относящихся к пункту 2 статьи 21);
c) сочетания законодательства и коллективных договоров между судовладельцами и моряками.
За исключением других предусматриваемых здесь случаев, положения настоящей Конвенции распространяются на все суда, зарегистрированные на территории члена Организации, ратифицировавшего Конвенцию, и на любое лицо, занятое на борту таких судов.
2. Если какое-либо положение настоящей Конвенции осуществляется посредством коллективного договора, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, то, невзирая на положения статьи 10 настоящей Конвенции, от члена Организации не требуется принятия мер в соответствии со статьей 10 настоящей Конвенции относительно тех положений Конвенции, которые уже введены в силу коллективным договором.
3. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, представляет Генеральному директору Международного бюро труда информацию о всех мерах по применению Конвенции, включая сведения о всех действующих коллективных договорах, проводящих в жизнь какое-либо ее положение.
4. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, обязуется участвовать посредством трехсторонней делегации в работе всякого комитета, в котором представлены правительства, организации судовладельцев и моряков, а также, с консультативными функциями, представители Паритетной морской комиссии Международного бюро труда и который может быть создан для рассмотрения мер, принятых для проведения в жизнь настоящей Конвенции.
5. Генеральный директор представляет указанному комитету сводку информации, полученной им согласно пункту 3 настоящей статьи.
6. Комитет рассматривает вопрос о том, полностью ли проводятся в жизнь положения Конвенции теми коллективными договорами, по которым он получает доклад. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, обязуется принимать во внимание всякое замечание или предложение относительно применения Конвенции, сделанное комитетом, и, кроме того, обязуется доводить до сведения организаций судовладельцев и моряков, являющихся участниками упомянутых в пункте 1 коллективных договоров, всякие замечания и предложения вышеупомянутого комитета о степени осуществления этими договорами положений Конвенции.
1. Каждый член Организации, ратифицирующий настоящую Конвенцию, несет ответственность за применение ее положений к судам, зарегистрированным на его территории, и, за исключением тех случаев, когда Конвенция осуществляется с помощью коллективных договоров, сохраняет в силе законодательство, которое:
a) определяет соответствующие обязательства судовладельца и капитана в отношении выполнения требований Конвенции;
b) устанавливает должные взыскания за всякое нарушение положений Конвенции;
c) предусматривает соответствующий общественный контроль за соблюдением раздела IV настоящей Конвенции;
d) требует записи отработанных часов, необходимой в целях раздела III настоящей Конвенции, и предоставления возмещения за сверхурочные часы и переработку;
e) обеспечивает морякам такие же способы получения выплат, причитающихся им за сверхурочную работу и переработку, которыми они располагают для взыскания других видов не выплаченной своевременно заработной платы.
2. По мере возможности при выработке законодательства, осуществляющего положения настоящей Конвенции, запрашивается мнение заинтересованных организаций судовладельцев и моряков.
В целях оказания взаимной помощи в вопросах применения настоящей Конвенции каждый член Организации, ратифицирующий Конвенцию, обязуется дать указания компетентным властям во всех портах, расположенных на его территории, сообщать консульским властям или другим соответствующим властям другого члена Организации, ратифицировавшего Конвенцию, обо всех ставших им известными случаях невыполнения положений Конвенции на борту какого-либо судна, зарегистрированного на территории такого другого члена Организации.
Раздел VI. Заключительные положения
1. Настоящей Конвенцией пересматриваются Конвенции 1946 и 1949 года о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа.
2. В смысле статьи 28 Конвенции 1936 года о рабочем времени и составе судового экипажа настоящая Конвенция также считается как пересматривающая вышеназванную Конвенцию.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Настоящая Конвенция связывает только тех членов Международной Организации труда, чьи документы о ратификации будут зарегистрированы Генеральным директором.
2. Она первоначально вступает в силу через шесть месяцев после выполнения следующих условий:
a) регистрации документов о ратификации девяти государств из числа следующих: Австралия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Федеративная Республика Германии, Греция, Дания, Индия, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Китай, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Соединенные Штаты Америки, Союз Советских Социалистических Республик, Турция, Финляндия, Франция, Чили, Швеция, Югославия, Япония;
b) наличия у каждого из нее менее пяти членов Организации, чьи документы о ратификации регистрированы, на дату регистрации торгового флота общим тоннажем не менее одного миллиона брутто-регистровых тонн;
c) достижения общим тоннажем торгового флота, имеющегося в момент регистрации у тех членов Организации, чьи документы о ратификации зарегистрированы, величины не менее пятнадцати миллионов брутто-регистровых тонн.
3. Положения предыдущего пункта приняты с целью облегчить и ускорить ратификацию настоящей Конвенции членами Организации.
4. После своего первоначального вступления в силу настоящая Конвенция вступает в силу для каждого члена Организации спустя шесть месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
1. Любой член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении пятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному директору Международного бюро труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте пятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан ею на следующий период в пять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого пятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной организации труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, пересланных ему членами Организации.
2. Извещая членов Организации о регистрации последнего документа о ратификации, необходимого для вступления Конвенции в силу, Генеральный директор обращает внимание членов Организации на дату вступления Конвенции в силу.
Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации, заявлений и актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
Каждый раз, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
a) ратификация каким-либо членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 28, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее членами Организации.
8. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
Конвенции и рекомендации,
принятые Международной конференцией труда.
1957 - 1990. Т.II.- Женева:
Международное бюро труда,
1991. с.1207 - 1221.