• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Конвенція про мінімальний вік прийому дітей на роботу в промисловості N 59

Міжнародна організація праці | Конвенція, Міжнародний договір від 22.06.1937 № 59 | Документ не діє
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний договір
  • Дата: 22.06.1937
  • Номер: 59
  • Статус: Документ не діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Міжнародна організація праці
  • Тип: Конвенція, Міжнародний договір
  • Дата: 22.06.1937
  • Номер: 59
  • Статус: Документ не діє
Документ підготовлено в системі iplex
Конвенция о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности
N 59
( пересмотренная в 1937 году )
Генеральная Конференция Международной Организации Труда,
созванная в Женеве Административным Советом Международного Бюро Труда и собравшаяся 3 июня 1937 года на свою двадцать третью сессию, постановив принять ряд предложений о частичном пересмотре Конвенции о минимальном возрасте приема детей на работу в промышленности, принятой Конференцией на ее первой сессии, что является шестым пунктом повестки дня сессии, решив придать этим предложениям форму международной конвенции,
принимает сего двадцать второго дня июня месяца тысяча девятьсот тридцать седьмого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией (пересмотренной) 1937 года о минимальном возрасте в промышленности:
Раздел I. Общие положения
1. В целях настоящей Конвенции термин "промышленное предприятие" включает, в частности:
а) шахты, карьеры и другие предприятия по добыче полезных ископаемых;
b) предприятия, на которых предметы производятся, изменяются, очищаются, ремонтируются, украшаются, отделываются, подготавливаются к продаже, разрушаются или уничтожаются или на которых материалы перерабатываются, включая судостроительные предприятия по производству, трансформации и передаче электроэнергии или двигательной силы любого вида;
c) предприятия по строительству, реконструкции, содержанию, ремонту, переделке или демонтажу любых зданий, железнодорожных путей, трамвайных линий, портов, доков, пирсов, каналов, внутренних водных путей, дорог, туннелей, мостов, виадуков, канализационных систем, водостоков, колодцев, телеграфных и телефонных устройств, электрических установок, газовых заводов, систем водоснабжения или предприятия, производящие другие строительные работы, а также работы по подготовке к строительству и закладке фундамента, предшествующие перечисленным работам;
d) предприятия по перевозке пассажиров или товаров по шоссейным и железным дорогам, внутренним водным путям, включая обработку грузов в доках, на пристанях, причалах, в складах, но исключая переноску вручную.
2. Компетентные органы власти каждой страны устанавливают разграничение между промышленностью, с одной стороны, и торговлей и сельским хозяйством - с другой.
1. Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на государственных или частных промышленных предприятиях или в их филиалах.
2. Однако национальное законодательство может разрешить использование труда таких детей на предприятиях, где заняты только члены семьи предпринимателя, за исключением такой работы, которая по своему характеру или по условиям, в которых она выполняется, является опасной для жизни, здоровья или нравственности лиц, связанных с нею.
Положения настоящей Конвенции не применяются к труду детей в профессиональных школах при условии, что такая работа производится с одобрения и под надзором государственной власти.
В целях облегчения контроля за применением положений настоящей Конвенции каждый руководитель промышленного предприятия ведет список всех занятых у него лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, с указанием даты их рождения.
1. В отношении работ, которые по своему характеру или по условиям, в которых они выполняются, являются опасными для жизни, здоровья или нравственности лиц, связанных с ними, национальное законодательство:
а) либо устанавливает, что возраст или возрасты молодежи или подростков, допускаемых к таким работам, не могут быть ниже пятнадцати лет;
b) либо поручает соответствующему органу власти установить, чтобы возраст или возрасты молодежи или подростков, допускаемых к таким работам, были не ниже пятнадцати лет.
2. Ежегодные доклады, которые представляются согласно положениям статьи 22 Устава Международной Организации Труда, должны содержать полную информацию относительно возраста или возрастов, установленных национальным законодательством в соответствии с подпунктом а) предыдущего пункта, или относительно мер, принятых соответствующим органом власти в осуществление права, предоставленного ему согласно подпункту b) предыдущего пункта.
Раздел II. Особые постановления, относящиеся к отдельным странам
1. Положения настоящей статьи применяются к Японии вместо положений статей 2 и 5.
2. Дети, не достигшие четырнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на промышленных предприятиях государственного или частного характера и в их филиалах. Однако национальное законодательство может разрешать использование труда таких детей на предприятиях, где заняты только члены семьи предпринимателя.
3. Дети, не достигшие шестнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать в шахтах или на предприятиях с опасными или вредными для здоровья условиями труда, как это определяется национальным законодательством.
1. Положения статей 2, 4 и 5 к Индии не применяются. Однако нижеследующие положения применяются в Индии ко всем территориям, в отношении которых Индийский Законодательный орган имеет компетенцию их применить.
2. Дети, не достигшие двенадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на предприятиях, использующих энергию и имеющих более десяти человек занятых.
3. Дети, не достигшие тринадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на предприятиях по перевозке по железным дорогам пассажиров, товаров или почты или на обработке грузов в доках, на пристанях и причалах, за исключением переноски вручную.
4. Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать:
а) в шахтах, карьерах и на других предприятиях по добыче полезных ископаемых из земли;
b) в производствах, к которым применяется настоящая статья и которые классифицируются компетентным органом власти как опасные или вредные для здоровья.
5. Кроме тех случаев, когда они не были признаны годными для такой работы на основании медицинского свидетельства:
а) лица, достигшие двенадцати лет, но не достигшие двенадцатилетнего возраста, не могут работать на предприятиях, использующих энергию и имеющих более десяти человек занятых;
b) лица, достигшие пятнадцати лет, но не достигшие семнадцатилетнего возраста, не могут работать в шахтах.
1. Положения настоящей статьи применяются к Китаю вместо положений статей 2, 4 и 5.
2. Дети, не достигшие двенадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать на каком-либо предприятии, использующем машины, приводимые в движение мотором, и имеющем обычно тридцать или более человек занятых.
3. Дети, не достигшие пятнадцатилетнего возраста, не могут быть наняты или работать:
а) в шахтах, в которых занято обычно пятьдесят или более человек;
b) на опасных или вредных для здоровья работах, как это определено национальным законодательством, на каком-либо предприятии, использующем машины, приводимые в движение мотором, и имеющем обычно тридцать или более человек занятых.
4. Руководитель каждого промышленного предприятия, к которому применяется настоящая статья, ведет список всех занятых у него лиц, не достигших шестнадцатилетнего возраста, с такими доказательствами их возраста, которые может потребовать компетентный орган власти.
1. Международная Конференция Труда может на любой сессии, на которой этот вопрос включен в ее повестку дня, принять большинством в две трети голосов проекты поправок к одной или нескольким из предыдущих статей раздела II настоящей Конвенции.
2. В любом таком проекте поправки указывается Член или Члены Организации, к которым он относится, и в течение года или в случае исключительных обстоятельств в течение восемнадцати месяцев с момента закрытия сессии Конференции он представляется Членом или Членами Организации, к которым он относится, органу или органам власти, в компетенцию которых входит этот вопрос, для оформления его в качестве закона или мер другого порядка.
3. Каждый из Членов Организации, который получит согласие компетентного органа или органов власти, направляет официальный документ о ратификации поправки Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации.
4. Любой такой проект поправки вступит в силу в качестве поправки к настоящей Конвенции после его ратификации Членом или Членами Организации, к которым он относится.
Раздел III. Заключительные положения
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации.
1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной Организации Труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы Генеральным Директором.
2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после даты регистрации Генеральным Директором документов о ратификации двух Членов Организации.
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.
Как только зарегистрированы документы о ратификации двух Членов Международной Организации Труда, Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает об этом всех Членов Международной Организации Труда. Он также извещает их о регистрации всех документов о ратификации, полученных им впоследствии от других Членов Организации.
1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному Директору Международного Бюро Труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации.
2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
Каждый раз, когда Административный Совет Международного Бюро Труда считает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.
1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не будет предусмотрено обратное, то:
а) ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за собой автоматически, независимо от положений статьи 13, немедленную денонсацию настоящей Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.
2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию для тех Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.
Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
Конвенция пересмотрена в 1937 году.
Дата вступления в силу: 21 февраля 1941 года.
Текст документа сверен по:
"Конвенции и рекомендации,
принятые Международной
конференцией труда",
1919-1966 гг., Женева,
МБТ, 1983 год.
Официальный перевод