• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Договір стосовно реалізації Шенгенської угоди між Урядами держав Економічного Союзу Бенілюкс, Федеративною Республікою Німеччина та Французькою Республікою від 14 червня 1985 року щодо поетапного скасування прикордонного контролю на загальних кордонах з 19 червня 1990 року, включаючи заяви про переслідування злочинців відповідно до статті 41 п. 9 Угоди

Економічний Союз Бенілюкс | Договір, Угода, Міжнародний документ від 19.06.1990
Реквізити
  • Видавник: Економічний Союз Бенілюкс
  • Тип: Договір, Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 19.06.1990
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Економічний Союз Бенілюкс
  • Тип: Договір, Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 19.06.1990
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
в Федеральной Республике Германия: служащие федеральной и земельной полиции, а также служащие ведомства таможенных расследований, являющиеся вспомогательными сотрудниками прокуратуры, действующие в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических веществ и незаконной торговлей оружием;
во Французской Республике: служащие и вспомогательные сотрудники отделений уголовной полиции национальной полиции и национальной жандармерии, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
в Королевстве Нидерландов: служащие королевской полиции и общинной полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и служащие розыскной и следственной налоговой службы, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
5. Органами, упомянутыми в пунктах 1 и 2, являются: в Королевстве Бельгия: Генеральный комиссариат уголовной полиции; в Федеративной Республике Германия: Федеральное ведомство уголовной полиции; во Французской Республике: центральная дирекция уголовной полиции; в Великом Герцогстве Люксембург: Генеральная прокуратура; в Королевстве Нидерландов: прокурор по наблюдению за лицами, пересекающими границу.
6. Договаривающиеся Стороны могут путем двусторонних соглашений расширить сферу действия этой статьи и принять дополнительные правила ее применения.
7. Наблюдение в соответствии с пунктом 2 допускается только в том случае, если речь идет о следующих преступлениях: умышленное убийство, неосторожное убийство, изнасилование, умышленный поджог, фальшивомонетничество, крупная кража, укрывательство краденого или разбой, вымогательство, торговля людьми и захват заложников, незаконное обращение наркотических средств, нарушение законов об оружии и взрывчатых веществах, уничтожение путем взрыва, незаконное обращение ядовитых и вредных отходов.
1. Полицейские служащие Договаривающейся Стороны, преследующие по горячим следам в своей стране лицо совершившее или принявшее участие в совершении преступления, предусмотренного пунктом 4, имеют право продолжить преследование на территории другой Договаривающейся Стороны без предварительного согласия, если соответствующие органы другой Договаривающейся Стороны ввиду особой срочности не могли быть предварительно извещены с помощью средств коммуникации, предусмотренных статьей 44, или были не в состоянии своевременно прибыть на место для продолжения преследования.
Это же относится и к случаям, когда преследуемое лицо находилось под следствием или отбывало наказание и сбежало из-под стражи.
Не позднее момента перехода границы полицейские, ведущие преследование, должны установить контакт с компетентным органом сопредельного государства. Преследование должно быть прекращено по первому требованию Договаривающейся Стороны, на территории которой оно ведется.
По просьбе служащих, ведущих преследование, местные компетентные власти задерживают указанное лицо, чтобы установить его личность или оформить арест.
2. При преследовании следует руководствоваться одной из двух возможностей, излагаемых в заявлениях в соответствии с пунктом 9:
a) Преследующие не имеют права производить арест.
b) Если не имеется предписания о прекращении преследования, а местные власти не в состоянии прибыть своевременно, сотрудники, ведущие преследование, имеют право задержать преследуемое лицо до тех пор, пока полицейские служащие данной Договаривающейся Стороны, которым необходимо незамедлительно сообщить об этом, не установят его личность или не произведут арест.
3. При преследовании, предусмотренном в пунктах 1 и 2, следует руководствоваться одной из двух возможностей, излагаемых в заявлениях в соответствии с пунктом 9:
a) в ограниченной области, определенной в заявлении, или в течение указанного в нем времени, начиная с момента пересечения границы;
b) без пространственного или временного ограничения.
4. В заявлении в соответствии с пунктом 9 Договаривающиеся Стороны указывают предусмотренные пунктом 1 преступления в одном из двух вариантов:
a) в виде перечня преступлений: умышленное убийство, неосторожное убийство, изнасилование, умышленный поджог, фальшивомонетничество, крупная кража, укрывательство краденого или разбой, вымогательство, торговля людьми и захват заложников, незаконное обращение наркотических средств, нарушение законов об оружии и взрывчатых веществах, уничтожение путем взрыва, незаконное обращение ядовитых и вредных отходов, покидание места несчастного случая, связанного с тяжелыми повреждениями или смертельным исходом;
b) преступления, за которые предусмотрена выдача преступника.
5. Преследование может осуществляться только при соблюдении следующих общих требований:
a) Ведущие преследование должны соблюдать требования данной статьи и законодательство Договаривающейся Стороны, на территории которого они находятся; они должны выполнять указания местных компетентных органов.
b) Преследование осуществляется только через сухопутную границу.
c) Проникновение в квартиры и на частные земельные участки не разрешается.
d) Ведущие преследование должны быть однозначно узнаваемы как таковые либо с помощью униформы, нарукавной повязки, либо благодаря дополнительным приспособлениям, установленным на автомашине. Ношение гражданской одежды или использование замаскированного полицейского автомобиля без вышеуказанных опознавательных знаков не допускается. Ведущие преследование должны быть в любой момент в состоянии подтвердить исполнение ими служебных обязанностей.
e) Ведущие преследование имеют право носить с собой оружие; применение оружия недопустимо за исключением случаев необходимой обороны.
f) Лицо, задержанное в соответствии с пунктом 2 "b", может быть подвергнуто только личному досмотру при доставке в местные органы. Во время доставки на него могут быть надеты наручники. Вещи, обнаруженные при преследуемом лице, могут быть изъяты с составлением протокола.
g) Ведущие преследование обо всех своих действиях, изложенных в пунктах 1, 2 и 3, докладывают местным компетентным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой они действуют. По просьбе этих органов они обязаны до выяснения всех обстоятельств находиться в их распоряжении. Это относится и к тем случаям, когда преследуемое лицо не удалось задержать.
h) Органы Договаривающейся Стороны, чьи служащие вели преследование, оказывают помощь в последующем расследовании, включая судебный процесс, Договаривающейся Стороны, на территории которой проводилась операция.
6. Лицу, задержанному местными компетентными органами в соответствии с пунктом 2, невзирая на его гражданство, может быть продлен срок задержания для проведения допроса. При этом применяются положения национального законодательства.
Если лицо не располагает гражданством Договаривающейся Стороны, на территории которой оно задержано, оно не позднее, чем через 6 часов после задержания выпускается на свободу. При этом время от полуночи до девяти часов не учитывается. Исключение составляют случаи, когда местные власти до истечения этого срока получают просьбу в любой форме о его предварительном аресте с целью выдачи.
?????,
а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
в Федеративной Республике Германия: служащие федеральной и земельной полиции, а также служащие ведомства таможенных расследований, являющиеся вспомогательными сотрудниками прокуратуры, действующие в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических веществ и незаконной торговлей оружием;
во Французской Республике: служащие и вспомогательные сотрудники отделений уголовной полиции национальной полиции и национальной жандармерии, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
в Великом Герцогстве Люксембург: служащие жандармерии и полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и таможенные служащие, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов;
в Королевстве Нидерландов: служащие королевской полиции и общинной полиции, а также в случае двусторонних соглашений с соблюдением условий пункта 6 и служащие розыскной и следственной налоговой службы, действующие в рамках своих полномочий в сфере борьбы с незаконным обращением наркотических средств, незаконной торговлей оружием и взрывчатыми веществами и незаконным обращением ядовитых и вредных отходов.
8. Вышеуказанные положения не затрагивают статью 27 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.
9. При подписании этого Соглашения каждая Договаривающаяся Сторона делает заявление, в котором она оговаривает возможности применения национального законодательства по отношению к каждой Договаривающейся Стороне, с которой она имеет общую границу, в соответствии с пунктами 2, 3 и 4.
Каждая Договаривающаяся Сторона может в любое время заменить свое заявление другим, если оно не сужает сферы деятельности предыдущего заявления.
Каждому заявлению предшествует предварительное согласование со всеми заинтересованными Договаривающимися Сторонами. При этом должно прослеживаться стремление к равноправному урегулированию правовых норм по обе Стороны внутренней границы.
10. Договаривающиеся Стороны могут путем двусторонних переговоров расширить сферу применения пункта 1 и выработать дополнительные правила реализации этой статьи.
В ходе своих действий в соответствии со статьями 40 и 41 полицейские служащие, выполняющие задачу на территории другой Договаривающейся Стороны, приравниваются по своему положению к полицейским служащим этой Договаривающейся Стороны как по отношению к преступлениям, жертвами которых они становятся, так и по отношению к преступлениям, которые они совершают.
1. Если полицейские служащие одной из Договаривающихся Сторон действуют в соответствии со статьями 40 и 41 настоящего Соглашения на территории другой Договаривающейся Стороны, первая Договаривающаяся Сторона несет ответственность в соответствии с национальным законодательством другой Договаривающейся Стороны за нанесенный этими служащими ущерб в ходе выполнения своих задач.
2. Договаривающаяся Сторона, на территории которой нанесен указанный в пункт 1 ущерб, обязуется возместить его таким же образом, как она бы возмещала его, если бы он был причинен ее собственными служащими.
3. Договаривающаяся Сторона, чьи служащие нанесли ущерб на территории другой Договаривающейся Стороны, возмещают этой Договаривающейся Стороне общую сумму причиненного ущерба, которую она передает пострадавшим или их наследникам.
4. С учетом реализации своих прав по отношению к третьим сторонам каждая Договаривающаяся Сторона за исключением случаев, указанных в пункте 3, воздерживается в случае, предусмотренном пунктом 1, от предъявления материальных претензий к другим Договаривающимся Сторонам за нанесенный ущерб.
1. Договаривающиеся Стороны в соответствии с международными договорами и с учетом местных условий и технических возможностей (особенно в приграничных районах) налаживают прямую телефонную, телексную, радио- и другую связь с целью облегчения полицейского и таможенного сотрудничества, особенно для своевременной передачи информации в связи с продолжением наблюдения и преследования через границу.
2. Помимо этих неотложных мер будут изучаться и следующие возможности:
a) обмен материалами или направление офицеров связи, снабженных соответствующей радиоаппаратурой;
b) расширение радиодиапазонов, используемых в приграничных областях;
c) создание общей системы связи между действующими в одном регионе полицейскими и таможенными учреждениями;
d) координация своих программ по приобретению средств связи с целью создания единообразной и совместимой коммуникационной системы.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются принять необходимые меры, чтобы:
a) руководители и персонал заведений, обеспечивающих ночлег, следили за тем, чтобы проживающие там иностранцы, в том числе граждане других Договаривающихся Сторон, а также других стран-членов Европейского Сообщества собственноручно заполняли и подписывали формуляры при поселении и предъявляли при этом руководителю или персоналу заведения действительные документы, удостоверяющие личность, если речь не идет о путешествующих вместе с ними супругах и несовершеннолетних детях или о членах туристических групп;
b) заполненные в соответствии с пунктом "a" формуляры сохранялись для предоставления компетентным органам, если это необходимо для предотвращения угрозы, расследования уголовного дела или выяснения судьбы пропавших без вести или жертв несчастных случаев, если в национальном законодательстве не предусмотрено иное.
2. Положения пункта 1 применяются в ограниченном объеме, когда лица проводят ночевку на специально оборудованных стоянках в палатках, жилых автоприцепах и на судах.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона в соответствии со своим национальным законодательством может в отдельных случаях по собственной инициативе передавать другой Договаривающейся Стороне информацию, которая может иметь значение для борьбы с намечающимися преступлениями, для профилактики преступлений или для предотвращения угрозы общественной безопасности и порядку.
2. Обмен информацией осуществления через специально определенный центральный орган без ущерба для сотрудничества в пограничных районах в соответствии с пунктом 4 статьи 39. В особо срочных случаях обмен информацией в смысле данной статьи осуществляется непосредственно между заинтересованными полицейскими органами с учетом различных положений национальных законодательств. Центральный орган в максимально короткие сроки ставится об этом в известность.
1. Договаривающиеся Стороны могут проводить двусторонние переговоры об ограниченном и неограниченном по времени командировании служащих, ответственных за связь, одной Договаривающейся Стороны в полицейские органы другой Договаривающейся Стороны.
2. Ограниченное и неограниченное по времени командирование ответственных за связь служащих имеет своей целью улучшение и ускорение сотрудничества между Договаривающимися Сторонами, главным образом, путем:
a) поддержки обмена информацией для превентивной и репрессивной борьбы с преступностью;
b) оказания правовой помощи по уголовным делам органом полиции и юстиции;
c) оказания помощи органам, осуществляющим охрану внешних границ.
3. Ответственные за связь выполняют свои функции, оказывая консультативные услуги и поддержку. Они не вправе самостоятельно проводить полицейские мероприятия. Они выдают информацию и выполняют свои задачи в рамках инструкций, данных им пославшей их Договаривающейся Стороной и принимающей Договаривающейся Стороной. Они регулярно докладывают о своей деятельности руководителю полицейского органа, в который они командированы.
4. Договаривающиеся Стороны могут на двусторонней и многосторонней основе прийти к соглашению, что служащие, ответственные за связь, выполняющие свои задачи в третьих государствах, могут в своей деятельности представлять и интересы одной или нескольких других Договаривающихся Сторон. В соответствии с этими договоренностями командированные в третьи государства служащие, ответственные за связь, передают другим Договаривающимся Сторонам по их просьбе или по собственной инициативе информацию и выполняют их задания в рамках своей компетенции. Договаривающиеся Стороны взаимно информируют друг друга о том, в какие третьи государства они намерены направить служащих, ответственных за связь.
Глава 2
Правовая помощь по уголовным делам
1. Положения данной главы должны дополнить Европейское соглашение о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года и облегчить его применение. В отношениях между Договаривающимися Сторонами, принадлежащими к Экономическому Союзу Бенилюкс, эти положения относятся к главе II Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.
2. Данные положения не затрагивают существующие и могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами двусторонние соглашения.
1. Правовая помощь оказывается также:
a) в расследовании деяний, которые по национальному законодательству одной или обеих Договаривающихся Сторон считаются нарушениями общественного порядка и преследуются в административном порядке, но по которым может принимать решение и суд, занимающийся уголовными делами;
b) в расследовании претензий на возмещение ущерба, возникшего в ходе уголовного преследования и незаконного осуждения;
c) в вопросах помилования;
d) в гражданских делах, связанных с жалобой в суд, по которым судом еще не вынесено окончательного решения;
e) по доставке и вручению документов относительно приведения в исполнение приговоров или решений суда о взыскании денежных штрафов или уплаты судебных издержек;
f) по делам о приостановке исполнения приговоров, об условном освобождении, отсрочке или прерывании отбытия наказания.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются оказывать друг другу правовую помощь в соответствии со статьей 48 настоящего Соглашения по делам о нарушениях в области уплаты налогов и таможенных законов. Таможенными законами считаются правила, приведенные в статье 2 Соглашения между Бельгией, Федеративной Республикой Германия, Францией, Италией, Люксембургом и Нидерландами о взаимной поддержке таможенных служб от 7 сентября 1967 года и в статье 2 Инструкции N 1468/81 Совета ЕЭС от 19 мая 1981 года.
2. Запросы о помощи в расследовании дел по подозрению в неуплате налогов на потребление товаров и услуг не могут быть отклонены по тем основаниям, что Договаривающаяся Сторона, к которой обратились за помощью, не взимает налогов с указанных в запросе товаров.
3. Запрашивающая Договаривающаяся Сторона может использовать полученную от другой Договаривающейся Стороны информацию или доказательства в других целях, кроме указанных в запросе, только с предварительного разрешения Договаривающейся Стороны, от которой получена информация.
4. В оказании правовой помощи в соответствии с данной статьей может быть отказано, если сумма утаенных или полученных нечестным путем денег предположительно не превышает 25000 экю, а стоимость незаконно ввезенных или вывезенных товаров не превышает 100000 экю, за исключением тех случаев, когда запрашивающая Договаривающаяся Сторона считает преступление очень тяжким ввиду способа его совершения или личности преступника.
5. Положения данной статьи применяются и в том случае, когда запрашиваемая правовая помощь касается действий, наказанием за которые служит денежный штраф (административные правонарушения), а просьба исходит от органов юстиции.
Договаривающиеся Стороны ограничивают оказание правовой помощи относительно обысков и конфискации только следующими условиями:
a) преступление, по которому поступил запрос о правовой помощи, по законодательству обеих Договаривающихся Сторон, влечет за собой лишение свободы или другие ограничивающие свободу меры сроком не менее шести месяцев или к нему по законодательству одной Договаривающейся Стороны применяется такая же санкция, а по законодательству другой страны оно считается административным правонарушением, по которому однако может выноситься решение и судом;
b) процедура оказания правовой помощи совместима с законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
1. Каждая Договаривающаяся Сторона может высылать судебные документы лицам, находящимся на территории другой Договаривающейся Стороны, непосредственно по почте. Перечень документов, которые разрешается пересылать таким путем, направляется Договаривающимися Сторонами в Исполнительный комитет.
2. Если имеются основания полагать, что получатель документа не знает языка, на котором он составлен, то документ или, по крайней мере, наиболее важные выдержки из него должны быть переведены на язык или один из языков Договаривающейся Стороны, на территории которой находится получатель. Если органу, высылающему документ, известно, что получатель знает только другой язык, документ или, по крайней мере, наиболее важные выдержки из него должны быть переведены на этот язык.
3. Свидетель или эксперт, которому по почте высылается повестка и который не является по повестке, не может подвергаться наказанию или принудительным мерам, даже если в повестке содержится угроза применения таких мер, до тех пор пока он добровольно не явится на территорию приглашающей Договаривающейся Стороны и там не будет вновь вызван с соблюдением установленного порядка. Орган, высылающий повестку по почте, должен следить, чтобы в ней не содержалось угроз применения принудительных мер. Статья 34 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года не затрагивается этим положением.
4. Если в основе запроса об оказании помощи лежит деяние, которое по законодательству обеих Договаривающихся Сторон является административно наказуемым проступком, по которому однако может быть принято решение судом, рассматривающим уголовные дела, то доставка судебных документов осуществляется, как правило, в соответствии с пунктом 1.
5. Доставка судебных документов может осуществляться также путем их передачи органам юстиции запрашиваемой Договаривающейся Сторон, если известен адрес получателя или если запрашиваемая Договаривающаяся Сторона требует их личного вручения.
1. Просьба об оказании правовой помощи и ответ на нее могут непосредственно передаваться одним органом юстиции другому.
2. Пункт 1 не затрагивает возможности направления запроса и ответа на него через министерства юстиции или национальные центральные бюро Международной организации уголовной полиции.
3. Для просьб о временной передаче или транспортировке лиц, находящихся под предварительным следствием или в заключении, так же как и для обычного обмена информацией и юридической документацией следует избирать путь через министерства юстиции.
4. Министерствами юстиции в смысле Европейского соглашения о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года являются в Федеративной Республике Германия федеральное министерство юстиции и министры (сенаторы) юстиции в федеральных землях.
5. Заявления о привлечении к ответственности в соответствии со статьей 21 Европейского соглашения о правовой помощи по уголовным делам от 20 апреля 1959 года или статьи 42 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года за нарушения правил вождения и нарушения тишины в ночное время могут передаваться органами юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны непосредственно органам юстиции запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Глава 3
Запрет двойного наказания
Лицо, законно осужденное одной Договаривающейся Стороной, не может преследоваться другой Договаривающейся Стороной за то же деяние при условии, что санкция против него уже была применена, применяется в настоящее время или по законодательству страны, вынесшей приговор, уже не может быть применена.
1. Договаривающаяся Сторона может при ратификации или при подписании настоящего Соглашения заявить, что она в одном или в нескольких указанных ниже случаях не является связанной условиями статьи 54:
a) если преступление, за которое другое государство вынесло приговор, полностью или частично совершено на ее территории; в последнем случае это исключение не действует, если преступление частично совершено на территории Договаривающейся Сторон, вынесшей приговор;
b) если преступление, за которое другое государство вынесло приговор, было направлено против государственной безопасности этой Договаривающейся Стороны или других в равной степени существенных ее интересов;
c) если преступление, на которое другое государство вынесло приговор, было совершено государственным служащим этой Договаривающейся Стороны, нарушившим свои должностные обязанности.
2. Договаривающаяся Сторона, делающая заявление относительно исключений, названных в пункте 1 "b", должна дать перечень таких преступлений, к которым применимо это исключение.
3. Договаривающаяся Сторона может в любое время отозвать свое заявление относительного одного или нескольких исключений, указанных в пункте 1.
4. Исключения, являющиеся предметом заявлений в соответствии с пунктом 1, не применяются, если одна Договаривающаяся Сторона требует у другой Договаривающейся Стороны уголовного преследования или выдачи лица за то же преступление.
Если Договаривающаяся Сторона начинает уголовное преследование лица, которое за то же преступление уже было приговорено другой Договаривающейся Стороной, то любое наказание в виде лишения свободы, вынесенное на территории этой последней Договаривающейся Стороны, зачитывается в санкцию, которая ему может быть вынесена. Если это допускается национальным законодательством, то учитываются и другие санкции, не связанные с лишением свободы, которые были применены к этому лицу.
1. Если лицо обвиняется на территории одной Договаривающейся Стороны и компетентные органы этой Договаривающейся Стороны имеют основания полагать, что обвинение касается того же самого преступления, за которое это лицо уже было приговорено на территории другой Договаривающейся Стороны, то они запрашивают, если посчитают необходимым, компетентные органы Договаривающейся Стороны, на территории которого был вынесен приговор, об имеющейся информации.
2. Запрашиваемая информация выдается в максимально короткие сроки и учитывается при принятии решения о продолжении уголовного преследования.
3. Каждая Договаривающаяся Сторона при подписании или ратификации настоящего Соглашения указывает органы, уполномоченные запрашивать и получать информацию в соответствии с данной статьей.
Указанные выше положения не противоречат применению других положений национальных законодательств о запрете двойного наказания по отношению к решениям органов юстиции иностранных государств.
Глава 4
Выдача преступников
1. Положения настоящей главы должны дополнить Европейское соглашение о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года и облегчить его применение. В отношениях между Договаривающимися Сторонами, принадлежащими к экономическому союзу Бенилюкс, эти положения относятся к главе I Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июля 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.
2. Данные положения не затрагивают существующие и могущие возникнуть между Договаривающимися Сторонами двусторонние соглашения.
Между двумя Договаривающимися Сторонами, одна из которых не является участником Европейского соглашения о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года, применяются положения указанного Соглашения с учетом оговорок и заявлений, которые делаются при ратификации этого Соглашения или - для Договаривающихся Сторон, не являющихся участниками Соглашения о выдаче преступников - при ратификации и присоединении к этому Соглашению.
Французская Республика обязуется по запросу других Договаривающихся Сторон выдавать для уголовного наказания лиц, которые преследуются за действия, которые по французскому законодательству могут повлечь ответственность в виде лишения свободы или других мер, ограничивающих свободу, сроком не менее двух лет, а по законодательству запрашивающей Договаривающейся Стороны - сроком не менее одного года.
1. Решающими в вопросе прерывания срока давности являются только предписания запрашивающей Договаривающейся Стороны.
2. Объявленная запрашиваемой Договаривающейся Стороной амнистия, не препятствует выдаче за исключением тех случаев, когда преступление подпадает под юрисдикцию этой Договаривающейся Стороны.
3. Обязанность выдачи преступника не затрагивается отсутствием постановления или документа о полномочиях, которые требуются только законодательством запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
Договаривающиеся Стороны обязуются в соответствии с упомянутыми в статье 59 Соглашениями выдавать лиц, преследуемых органами юстиции запрашивающей Договаривающейся Стороны в связи с совершением преступления в соответствии с пунктом 1 статьи 50 или разыскиваемых для приведения в исполнение наказания, вынесенного за это преступление.
Внесение лица в Шенгенскую информационную систему в соответствии со статьей 95 равнозначно запросу о предварительном задержании в смысле статьи 16 Европейского соглашения о выдаче преступников от 13 сентября 1957 года или статьи 15 Соглашения стран Бенилюкс о выдаче преступников и правовой помощи по уголовным делам от 27 июня 1962 года в редакции Протокола от 11 мая 1974 года.
1. Помимо возможности использования дипломатических каналов запросы о выдаче и транспортировке направляются компетентным министерством запрашивающей Договаривающейся Стороны компетентному министерству запрашиваемой Договаривающейся Стороны.
2. Компетентными министерствами являются: в Королевстве Бельгия: Министерство юстиции, в Федеративной Республике Германия: федеральный министр юстиции и министры (сенаторы) юстиции земель, во Французской Республике: Министерство иностранных дел, в Великом Герцогстве Люксембург: Министерство юстиции, в Королевстве Нидерландов: Министерство юстиции.
1. Если выдача преследуемого лица по законодательству запрашиваемой Договаривающейся Стороны не является очевидно недопустимой, а преследуемый после личного разъяснения ему его права на проведение судебного процесса о выдаче делает запись в протоколе судьи или компетентного служащего о своем согласии на выдачу, то запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может принять решение о выдаче без проведения судебного процесса. Преследуемый имеет право при разъяснении ему его прав пользоваться услугами адвоката.
2. В случае выдачи в соответствии с пунктом 1 преследуемый, который ясно заявил об отказе от защиты запрашиваемой Договаривающейся Стороны, не может в дальнейшем отказаться от своего заявления.
Глава 5
Передача исполнения приговора
Для Договаривающихся Сторон, которые присоединились к Соглашению Европейского Совета от 21 марта 1983 года о передаче приговоренных лиц, действуют в качестве дополнения к указанному Соглашению следующие положения.
1. Договаривающаяся Сторона, на чьей территории гражданин другой Договаривающейся Стороны приговорен к лишению свободы или к другому наказанию, ограничивающему свободу, может в случае, если указанное лицо вследствие побега в свою страну избежало исполнения или продолжения исполнения приговора, направить запрос о передаче исполнения приговора Договаривающейся Стороне, на чьей территории находится сбежавший.
2. Запрашиваемая Договаривающаяся Сторона может по просьбе запрашивающей Договаривающейся Стороны в ожидании документов, подтверждающих просьбу о передаче исполнения приговора, и принятия в этой связи решения взять приговоренного под стражу или принять другие меры, обеспечивающие его пребывание на территории своей страны.
Передача исполнения приговора в соответствии со статьей 68 не требует согласия лица, которому вынесен приговор. В зависимости от обстоятельств могут применяться и другие положения Соглашения Европейского Совета о передаче приговоренных лиц от 21 марта 1983 года.
Глава 6
Наркотические средства
1. Договаривающиеся Стороны образуют постоянную рабочую группу, в задачу которой входит исследование общих проблем борьбы с преступностью, связанной с наркотиками и выработка в случае необходимости предложений по улучшению практических и технических аспектов сотрудничества между Договаривающимися Сторонами. Рабочая группа представляет свои предложения Исполнительному комитету.
2. Рабочая группа, созданная в соответствии с пунктом 4, члены которой назначаются компетентными национальными инстанциями, составляется, как правило, из представителей ведомств, отвечающих за работу полиции и таможни.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются принимать по отношению к непосредственному или опосредованному сбыту наркотических и психотропных веществ всех видов, включая коноплю, и хранению этих веществ с целью сбыта или вывоза с учетом существующих соглашений Организации Объединенных Наций* все меры, необходимые для борьбы с незаконной торговлей наркотическими средствами.
-------------
2. Договаривающиеся Стороны обязуются без ущерба для статей 74, 75 и 76 пресекать незаконный вывоз наркотических средств любого рода, включая продукты на основе конопли, а также продажу, приобретение и распространение этих средств административно-правовыми и уголовными средствами.
3. Для борьбы с незаконным ввозом наркотических и психотропных веществ любого рода, включая коноплю, Договаривающиеся Стороны усиливают контроль пассажирского и грузового сообщения, а также транспортных средств на внешних границах. Детали определяются указанной в статье 70 рабочей группой. Она в первую очередь учитывает перемещение части высвобождающихся на внутренних границах сил полиции и таможни, а также применение современных средств обнаружения наркотиков и собак, обученных на поиск наркотиков.
4. Договаривающиеся Стороны должны в целях выполнения положений данной статьи осуществлять целенаправленный контроль за местами, в которых, как известно из опыта, осуществляется торговля наркотиками.
5. Договаривающиеся Стороны будут делать все возможное для снижения противозаконного спроса на наркотики и психотропные вещества любого рода, включая коноплю, бороться с негативными последствиями такого спроса. Предпринимаемые для этого меры находятся в сфере ответственности каждой Договаривающейся Стороны.
Договаривающиеся Стороны в рамках своих конституций и законодательств обеспечивают создание национальных правовых норм, позволяющих выявлять и пресекать извлечение прибыли из незаконной торговли наркотическими средствами.
1. Договаривающиеся Стороны в рамках своих конституций и законодательств обеспечивают возможность применения контролируемых поставок в ходе незаконной торговли наркотическими средствами.
2. Решение о применении контролируемых поставок в каждом отдельном случае должно приниматься на основе предварительного согласия заинтересованных Договаривающихся Сторон.
3. Права и полномочия по осуществлению этих мероприятий принадлежит властям той Договаривающейся Стороны, на территории которой проводится операция.
Относительно легального обращения наркотических и психотропных средств Договаривающиеся Стороны соглашаются перенести контроль, проводившийся на внутренних границах до отмены пограничного контроля в соответствии с обязательствами, изложенными в статье 71 и приведенными в соглашениях Организации Объединенных Наций, как можно дальше вглубь территории.
1. При въезде на территорию Договаривающихся Сторон и при поездках по их территории отдельные лица имеют право перевозить с собой наркотические вещества, необходимые для медицинских целей, при предъявлении в ходе контроля заверенного свидетельства, выданного компетентным органом их государства.
2. Форма и содержание свидетельства, упомянутого в пункте 1, если оно выдается одной из Договаривающихся Сторон, в особенности данные о виде наркотического вещества, его количестве и продолжительности поездки, определяются Исполнительным комитетом.
3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о том, какие учреждения имеют право выдачи и заверения свидетельств в соответствии с пунктом 2.
1. Договаривающиеся Стороны принимают в случае необходимости с учетом устоявшейся врачебной и этической практики необходимые меры для контроля за наркотическими и психотропными веществами, которые на территории одной или нескольких Договаривающихся Сторон контролируются более строго, чем на собственной территории, чтобы не уменьшать эффективность этого более строго контроля.
2. Пункт 1 относится и к веществам, которые наиболее часто применяются при изготовлении наркотических и психотропных веществ.
3. Договаривающиеся Стороны информируют друг друга о своих мерах по контролю за законным обращением веществ, указанных в пунктах 1 и 2.
4. Исполнительный комитет регулярно проводит совещания по возникающим при этом проблемам.
Глава 7
Огнестрельное оружие и боеприпасы
1. Договаривающиеся Стороны обязуются привести свои национальные законодательства, инструкции и другие предписания относительно приобретения, владения, продажи и передачи огнестрельного оружия и боеприпасов в соответствии с положениями настоящей главы.
2. Эта глава касается приобретения, владения, продажи и передачи огнестрельного оружия и боеприпасов физическими и юридическими лицами. Она не относится к поставкам, покупке и владению оружием со стороны государственных учреждений, вооруженных сил и полиции, а также к изготовлению оружия государственными предприятиями.
1. Огнестрельное оружие в рамках этой главы классифицируется следующим образом:
a) запрещенное оружие;
b) оружие, на которое требуется разрешение;
c) оружие, которое подлежит регистрации.
2. Относительно затвора, патронника и ствола огнестрельного оружия применяются инструкции, касающиеся всего предмета, частью которого они являются.
3. Короткоствольным оружием в смысле данного Соглашения считается огнестрельное оружие, ствол которого не длиннее 30 см или общая длина не превышает 60 см. Длинноствольным считается все остальное огнестрельное оружие.
1. В перечень запрещенного оружия и боеприпасов должны быть включены следующие предметы:
a) огнестрельное оружие, которое обычно применяется в военных целях;
b) автоматическое огнестрельное оружие, даже если оно не является военным;
c) огнестрельное оружие, замаскированное под какой-либо другой предмет;
d) бронебойные боеприпасы, боеприпасы разрывного и зажигательного действия;
e) боеприпасы для пистолетов и револьверов с пулями "дум-дум" или с полыми заостренными пулями.
2. Компетентные органы могут в отдельных случаях выдавать разрешение на приведенные в пункте 1 оружие и боеприпасы, если этому не препятствуют соображения общественной безопасности и порядка.
1. В перечень огнестрельного оружия, для приобретения и владения которым требуется разрешение, должны быть включены по меньшей мере следующие виды оружия, если они не являются запрещенными:
a) полуавтоматическое короткоствольное оружие и короткоствольное многозарядное оружие;
b) короткоствольное однозарядное оружие с центральным бойком;
c) короткоствольное однозарядное оружие со смешенным к краю бойком общей длиной менее 28 см.;
d) полуавтоматическое длинноствольное оружие, чей магазин и патронник вмещают более трех патронов;
e) длинноствольное многозарядное оружие и полуавтоматическое гладкоствольное оружие с длиной ствола не более 60 см;
f) гражданское полуавтоматическое оружие, которое выглядит как автоматическое оружие, используемое в военных целях.
2. В перечень оружия, на которое требуется разрешение, не включаются:
a) звуковое, газовое и сигнальное оружие, если благодаря его техническому устройству можно гарантировать, что его нельзя с помощью общедоступных инструментов переделать в оружие для выстреливания твердых предметов, а выстреливание раздражающих веществ не может причинить стойких телесных повреждений;
b) полуавтоматическое длинноствольное оружие, чей магазин и патронник вмещают не более трех патронов без перезарядки, при условии, что магазин не сменный, или если можно гарантировать, что его нельзя с помощью обычных инструментов переделать в оружие, чей магазин и патронник будут вмещать более трех патронов.
В перечень оружия, которое подлежит регистрации, если это оружие не относится к запрещенным и на него требуется разрешение, должно включаться:
a) длинноствольное многозарядное оружие;
b) длинноствольное однозарядное оружие с холоднотянутым стволом (стволами);
c) короткоствольное однозарядное оружие с бойком, смещенным к краю, длиной более 28 см;
d) оружие, указанное в пункте 2 "b" статьи 80.
Перечни оружия, указанного в статьях 79, 80 и 81, не включают в себя следующие предметы:
a) оружие, конструкция которого разработана до 1 января 1870 года или которое изготавливалось до этого времени (возможны исключения), если в них нельзя зарядить боеприпасы, предназначенные для запрещенного оружия или оружия, требующего разрешения;
b) копии оружия, указанного в пункте "a", если из них нельзя выстреливать патроны с металлической гильзой;
c) оружие, которое благодаря техническому переоборудованию непригодно для выстреливания любых боеприпасов и имеет клеймо официального учреждения или признано таковым официальным учреждением.
Разрешение на приобретение и владение огнестрельным оружием в соответствии со статьей 80 может быть выдано лицу только при условии:
a) если ему исполнилось восемнадцать лет, за исключением охотничьего и спортивного оружия;
b) если оно вследствие душевной болезни или других душевных и физических недостатков не признано неспособным приобретать и владеть огнестрельным оружием;
c) если ему не был вынесен приговор за совершение преступления или если не имеется других оснований полагать, что оно представляет собой угрозу для общественной безопасности и порядка;
d) если причина, указанная им для приобретения и владения огнестрельным оружием, признана уважительной.
1. Оружие, подлежащее регистрации в соответствии со статьей 81, заносится в реестр, который ведут лица, указанные в статье 85.
2. Если оружие передается лицом, не указанным в статье 85, оно должно быть зарегистрировано по правилам, установленным каждой Договаривающейся Стороной.
3. Упомянутая в этой статье регистрация должна содержать данные, необходимые для идентификации владельца и оружия.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются соблюдать правило, при котором изготовители и торговцы оружием, на которое требуется разрешение, должны контролировать это разрешение, а изготовители и торговцы оружием, подлежащим регистрации, должны регистрировать его. Разрешение на торговлю оружием, на которое требуется разрешение, охватывает и оружие, подлежащее регистрации. Договаривающиеся Стороны осуществляют в отношении изготовителей и торговцев оружием действенный контроль.
2. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции, в соответствии с которыми любое огнестрельное оружие должно иметь трудноудаляемый порядковый идентификационный номер и марку изготовителя.
3. Договаривающиеся Стороны должны обязать изготовителей и торговцев регистрировать все огнестрельное оружие, требующее разрешения и регистрации. Реестры должны давать возможность быстро установить вид огнестрельного оружия, его происхождение, и покупателя.
4. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции относительно статьей 79 и 80, в соответствии с которыми идентификационный номер и маркировка огнестрельного оружия должны заноситься в разрешение владельца.
1. Договаривающиеся Стороны обязуются издать инструкции, на основании которых законным владельцам огнестрельного оружия, требующего разрешения и регистрации, запрещается передавать его другим лицам, не имеющим разрешения или подтверждения о регистрации.
2. Договаривающиеся Стороны могут разрешать временную передачу оружия другим лицам в соответствии с установленными им правилами.
1. Договаривающиеся Стороны предусматривают в своем национальном законодательстве систему, которая позволяет изъятие разрешений у лиц, которые перестали отвечать требованиям статьи 83.
2. Договаривающиеся Стороны обязуются издать соответствующие инструкции по конфискации огнестрельного оружия и изъятию разрешений, а также по применению санкций против нарушения законов или других предписаний, касающихся огнестрельного оружия. При этом может быть предусмотрено изъятие огнестрельного оружия.
1. Лицам, имеющим разрешение на приобретение огнестрельного оружия, не требуется разрешения на приобретение боеприпасов к этому оружию.
2. Приобретение боеприпасов лицами, не имеющими разрешения на приобретение оружия, регулируется теми же инструкциями, что и приобретение оружия, для которого оно предназначено. Разрешение может быть выдано на определенный вид боеприпасов или на все виды боеприпасов.
Перечни запрещенного оружия, оружия требующего разрешения и регистрации, могут изменяться и дополняться с учетом технического, экономического и политического развития. Исполнительный комитет имеет право изменять и дополнять эти перечни.
Договаривающиеся Стороны вправе издавать более строгие законы и предписания относительно огнестрельного оружия и боеприпасов.
1. Договаривающиеся Стороны организуют на основе Европейского соглашения от 28 июня 1978 года о контроле за приобретением и владением огнестрельным оружием физическими лицами с учетом своего национального законодательства обмен информацией о приобретении огнестрельного оружия частными лицами или частными торговцами оружием, которые обычно находятся на территории другой Договаривающейся Стороны или постоянно проживают там. Под частным торговцем понимается любое лицо, чей род занятий полностью или частично связан с розничной торговлей огнестрельным оружием.
2. Обмен информацией распространяется:
a) между двумя Договаривающимися Сторонами, ратифицировавшими Соглашение, указанное в пункте 1, - на огнестрельное оружие, приведенное в приложении 1, часть А, номер 1 "a" - 1 "h" указанного Соглашения;