ДОГОВІР
Договір гарантії (Проєкт "Аварійне відновлення гідроелектростанцій") між Україною та Європейським банком реконструкції та розвитку та Урядом Італійської Республіки
| Дата вчинення: | 17.02.2024 |
| Дата набрання чинності для України: | 23.01.2025 |
Офіційний переклад
(Операція № 54753)
ДОГОВІР ГАРАНТІЇ
(Проєкт "Аварійне відновлення гідроелектростанцій")
між
УКРАЇНОЮ
та
ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
та
УРЯДОМ ІТАЛІЙСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ
Дата 17 лютого 2024 року
Зміст
Стаття I - СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов
Розділ 1.02. Визначення
Розділ 1.03. Тлумачення
Розділ 1.04 Набрання чинності
Стаття II - ГАРАНТІЯ, ІНШІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
Розділ 2.01. Гарантія
Розділ 2.02. Завершення Проєкту
Розділ 2.03. Інші зобов’язання
Розділ 2.04. Функціональна роль Уряду Італійської Республіки
Стаття III - ІНШІ УМОВИ
Розділ 3.01. Повідомлення
Розділ 3.02. Юридичний висновок
Розділ 3.03 Правонаступники та уповноважені особи; права третіх осіб
Цей договір гарантії (цей "Договір ") від 17 лютого 2024 року між:
(1) УКРАЇНОЮ ("Гарант ");
(2) ЄВРОПЕЙСЬКИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ ("Банк "), та
(3) УРЯДОМ ІТАЛІЙСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ.
ПРЕАМБУЛА
(A) ОСКІЛЬКИ Приватне акціонерне товариство "УКРГІДРОЕНЕРГО" (далі - "Позичальник") має намір реалізувати Проєкт, який призначений для надання допомоги Позичальнику у фінансуванні поставок та, за згодою Банку, монтажу критичного обладнання для двох гідроелектростанцій, що експлуатуються Позичальником, а також надання екстреної підтримки ліквідності Позичальника з метою забезпечення стійкості його роботи;
(B) ОСКІЛЬКИ Гарант і Позичальник звернулися до Банку по допомогу з метою фінансування частини Проєкту;
(C) ОСКІЛЬКИ Банк погодився надати Позичальнику гарантовану незабезпечену кредитну лінію на суму до 200 мільйонів євро для цілей Проєкту на умовах, викладених у Кредитній угоді від 17 лютого 2024 року між Позичальником і Банком ("Кредитна угода ", як визначено в Стандартних положеннях та умовах). Проєкт, кредитна лінія та Кредитна угода повністю описані та визначені в Кредитній угоді;
(D) ЗВАЖАЮЧИ НА ТЕ, що умовою Кредитної угоди є те, що Гарант надасть гарантію щодо зобов’язань Позичальника за Кредитною угодою, як до, так і після кожного Відступлення (як визначено нижче), на умовах, викладених в цьому Договорі;
(E) ЗВАЖАЮЧИ НА ТЕ, що Банк також погодився, що він надасть кредитну лінію Позичальнику двома рівними траншами (тобто по 100 мільйонів євро кожний): Транш, фінансований ЄБРР, та Транш, фінансований Італією. Транш, фінансований ЄБРР, фінансуватиметься за рахунок звичайних основних ресурсів Банку. Транш, фінансований Італією, фінансуватиметься за рахунок фінансування, яке Банку надасть Уряд Італійської Республіки, що діятиме через CDP та використовуватиме ресурси Відновлювального фонду з цією метою;
(F) ОСКІЛЬКИ в рамках цієї домовленості про фінансування між Банком і CDP (в якості розпорядника Відновлюваного фонду) було досягнуто домовленості про те, що Банк час від часу передаватиме CDP Відступлені права на умовах, які будуть викладені в Угоді про підтримку проєкту та відступлення; та
(G) ОСКІЛЬКИ, враховуючи (i) укладення Банком Кредитної угоди з Позичальником; та (ii) забезпечення CDP (в якості розпорядника Відновлюваного фонду) надання Траншу, фінансованого Італією, Гарант погодився гарантувати такі зобов’язання Позичальника на користь Банку, CDP та Уряду Італійської Республіки.
ОТЖЕ, ТАКИМ ЧИНОМ, сторони цього Договору домовляються про таке:
Стаття I - СТАНДАРТНІ ПОЛОЖЕННЯ ТА УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ.
Розділ 1.01. Включення Стандартних положень та умов
Усі положення Стандартних положень та умов Банку від 5 листопада 2021 року включаються у цей Договір та застосовуються до нього з такою ж юридичною силою та дійсністю, якби вони були повністю викладені в цьому Договорі, однак з урахуванням змін, викладених в Кредитній угоді та наступних змін (такі положення, змінені таким чином, надалі називаються "Стандартні положення та умови "):
(a) Визначення "Договору гарантії ", що міститься в Розділі 2.02 Стандартних положень та умов, для цілей цього Договору змінюється таким чином:
"Договір гарантії " означає договір між Україною (як гарантом) і Банком та, після кожного Відступлення, CDP та Урядом Італійської Республіки (як кінцевим бенефіціаром Відступлених прав), в якості бенефіціарів, що передбачає гарантію стосовно Кредитної угоди та усіх сум до сплати за нею (включно з Кредитом та кожною Вибіркою), з урахуванням змін, що можуть час від часу вноситися; і такий термін включає в себе ці Стандартні положення та умови, у тому вигляді, в якому вони застосовуються, всі додатки до Договору гарантії та всі угоди, які доповнюють або входять до обсягу Договору гарантії.
(b) Для цілей цього Договору Розділи 10.03(b) Стандартних положень та умов мають бути змінені таким чином:
"(b) Договір гарантії може бути змінений письмовим документом, підписаним Уповноваженим представником Гаранта та належним чином уповноваженою посадовою особою Банку та належним чином уповноваженою посадовою особою Уряду Італійської Республіки".
Розділ 1.02. Визначення
Якщо не зазначено чи не вимагається за контекстом інше, усюди в тексті цього Договору (включаючи Преамбулу) терміни, визначені у Преамбулі, вживаються у значеннях, наведених для них у Преамбулі, тоді як терміни, визначені у Стандартних положеннях та умовах та Кредитній угоді, вживаються у значеннях, наведених для них у Стандартних положеннях та умовах та Кредитній угоді, а наступні терміни вживаються у наступних значеннях:
| "Відступлені права вимоги за кредитом" | означає лише такі договірні права, правовий титул, відсотки та вигоди стосовно Вибірки (або Вибірок), які час від часу призначені для відступлення Банком на користь CDP відповідно до будь-якого Відступлення: (i) розділ 2.02 (Інші фінансові умови Кредиту ) Кредитної угоди, але за виключенням пункту (f) цього Розділу; (ii) розділ 2.03 (Відсотки та штрафні відсотки за прострочений платіж за Траншем, фінансованим Італією ) Кредитної угоди; (iii) розділ 5.02 (Прискорення погашення ) Кредитної угоди; (iv) розділ 3.06 (Платежі Позичальника ) Стандартних положень та умов; (v) розділ 3.11 (Валюта, форма і визначення платежів ) Стандартних положень та умов; (vi) розділ 7.06 (Випадки прискорення ) Стандартних положень та умов; та (vii) стаття VIII (Позовна сила; вирішення суперечок ) Стандартних положень та умов. разом з будь-якими заходами, матеріальними або процесуальними діями та захистом, що є невід’ємними або допоміжними до викладеного вище. |
| "Відступлені права" | має значення, що надане цьому терміну в Розділі 2.01(b). |
| "Відступлення" | має значення, що надане цьому терміну в Розділі 2.01(b). |
| "CDP" | означає Cassa Depositi e Prestiti S.p.A., що виступає в якості розпорядника, від імені Міністерства економіки та фінансів Італійської Республіки, Відновлювального фонду для співробітництва в цілях розвитку ("Відновлювальний фонд "); |
| "Виключені права" | означає: (i) будь-які договірні права, правовий титул, відсотки та вигоди щодо Вибірки (або Вибірок) та цього Договору, які не є Відступленими правами; та (ii) будь-які недоговірні права Банку щодо Відступлених прав, які виникають внаслідок особистого статусу Банку як міжнародної фінансової установи та пов’язаних з ним привілеїв, імунітетів та вилучень, незалежно від того, чи виникають вони відповідно до Угоди про заснування Європейського банку реконструкції та розвитку , згідно з міжнародною конвенцією або будь-яким застосовним законодавством, включаючи статус Банку як привілейованого кредитора (але, для уникнення сумнівів, без шкоди для будь-яких Відступлень договірних прав Банку як кредитора за Кредитною угодою та як бенефіціара за цим Договором відповідно до Угоди про підтримку проєкту та відступлення). |
| "Уповноважений представник Гаранта" | означає Міністра фінансів Гаранта. |
Розділ 1.03. Тлумачення
(a) У цьому Договорі посилання на конкретну Статтю або Розділ, якщо інше не зазначене у цьому Договорі, необхідно тлумачити як посилання на відповідну конкретну Статтю або Розділ цього Договору.
(b) Будь-яке посилання на CDP в цьому Договорі, в тому числі у Вступній частині документу, є посиланням на нього в його повноваженнях та ролі, конкретно зазначених та визначених у цьому Договорі.
Розділ 1.04 Набрання чинності
Цей Договір набирає чинності з дати, коли Банк надсилає Гаранту та Позичальнику (з копією Уряду Італійської Республіки) повідомлення про: (i) отримання Банком підтвердження від Уряду Італійської Республіки про те, що вона завершила свої внутрішньодержавні процедури щодо укладення цього Договору, та (ii) прийняття Банком доказів, передбачених в Розділах 9.02 та 9.03 Стандартних положень та умов.
Стаття II - ГАРАНТІЯ, ІНШІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ.
Розділ 2.01. Гарантія
(a) Гарант цим безумовно гарантує в інтересах: (i) Банку; та ii) після кожного Відступлення прав CDP та Уряду Італійської Республіки (як кінцевого бенефіціара Відступлених прав), у якості основного боржника, а не лише поручителя, належну та пунктуальну сплату будь-якої та всіх сум, що належать до сплати за Кредитною угодою, у зазначені стоки сплати, з прискоренням або іншим чином, а також пунктуальне виконання всіх інших зобов’язань Позичальника відповідно до Кредитної угоди.
(b) Цим Гарант визнає, підтверджує та погоджується з тим, що Банк може час від часу на умовах та у терміни, визначені в Угоді про підтримку проєкту та відступлення, відступати CDP (кожне окремо - "Відступлення "): (i) Відступлені права вимоги за кредитом у відношенні кожної Вибірки (або Вибірок) коштів, наданих Банком Позичальнику в рамках фінансованого Італією траншу; та (ii) всі договірні права, правовий титул, відсотки та вигоди Банку за цим Договором та у зв’язку з ним (в тій мірі, в якій він стосується таких Відступлених прав вимоги за кредитом) (де (i) та (ii) є "Відступлені права "), але за винятком Виключених прав.
(c) Гарант визнає, підтверджує та погоджується з тим, що для здійснення кожного Відступлення Банк має надіслати повідомлення про відступлення Позичальнику та Гаранту, після чого таке Відступлення набирає чинності з дати, зазначеної в такому повідомленні про відступлення.
(d) Без обмеження узагальненого характеру викладеного вище, Гарант цим визнає, підтверджує та погоджується з тим, що безумовна гарантія щодо зобов’язань Позичальника за Кредитною угодою, викладена в Розділі 2.01(a) вище, має, незважаючи на будь-яке та кожне Відступлення, залишатися в повній мірі чинною та юридично дійсною у відношенні до кожної Вибірки, Кредиту та Кредитної угоди (i) на користь CDP та Уряду Італійської Республіки (як кінцевого бенефіціара Відступлених прав) у відношенні Відступлених прав та (ii) на користь Банку щодо будь-якого його права, права власності, відсотків та вигод за цим Договором, які не є Відступленими правами.
(e) Цим Договором Гарант визнає, підтверджує та погоджується з тим, що на момент та починаючи з дати, вказаної в повідомленні про відступлення, що було надіслане відповідно до Розділу 3.02(b) Угоди про підтримку проєкту та відступлення прав, Гарант повинен здійснити будь-який платіж, що підлягає сплаті за цією Гарантією, безпосередньо CDP (в тій мірі, в якій такий платіж стосується Відступлених прав) та Банку (в тій мірі, в якій такий платіж не стосується Відступлених прав).
Розділ 2.02. Завершення Проєкту
У разі виникнення розумних підстав вважати, що наявних у Позичальника коштів буде недостатньо для покриття очікуваних витрат, необхідних для виконання Проєкту, Гарант повинен негайно вжити задовільних для Банку заходів з метою надання Позичальнику чи забезпечення одержання Позичальником коштів, необхідних для здійснення відповідних витрат і задоволення відповідних вимог.
Розділ 2.03. Інші зобов’язання
На додаток до загальних зобов’язань, викладених у Статтях IV, V та VI Стандартних положень та умов, Гарант зобов’язується, якщо Банк не погодиться на інше, застосувати та забезпечити вжиття всіх необхідних заходів для того, щоб:
(1) надати Позичальнику можливість виконувати всі зобов’язання Позичальника за Кредитною угодою та вирішувати всі перешкоди юридичного або іншого характеру на шляху реалізації Проєкту, а також через своїх відповідальних осіб сприяти в отриманні Позичальником офіційних дозволів або ліцензій для реалізації Проєкту; та
(2) невідкладно за вимогою Банку час від часу надавати або забезпечувати надання таких додаткових документів та інших підтверджень стосовно Кредитної угоди та/або цього Договору чи поправок до нього, які можуть вимагатися Банком, у тому числі, без обмежень, погоджуватися, підписувати та/або візувати будь-які такі документи та/або підтвердження,
за умови, що, стосовно цього Розділу 2.03, і тією мірою, якою перелічене вище відповідає Відступленим правам, CDP матиме права відповідно до цього Розділу.
Розділ 2.04. Функціональна роль Уряду Італійської Республіки
(a) Уряд Італійської Республіки став стороною цього Договору з метою визнання та підтвердження запевнень та домовленостей Гаранта та Банку на користь CDP та Уряду Італійської Республіки (як кінцевого бенефіціара Відступлених прав) після набрання чинності Відступленням. Уряд Італійської Республіки не бере на себе жодних зобов’язань за цим Договором та не зобов’язаний вчиняти будь-які дії відповідно до цього Договору або будь-яких питань, що випливають зі змісту цього Договору, внаслідок того, що він став стороною цього Договору.
(b) Без шкоди для Виключених прав (які не мають на меті або не призначені для відступлення за Відступленням прав), на момент та починаючи з часу набрання чинності відступленням Відступлених прав згідно з Угодою про підтримку проєкту та відступлення, будь-яке посилання на Банк стосовно таких Відступлених прав у цьому Договорі має натомість читатися як посилання на CDP у відношенні до таких Відступлених прав.
Стаття III - ІНШІ УМОВИ.
Розділ 3.01. Повідомлення
Для цілей Розділу 10.01 Стандартних положень та умов вказуються такі адреси, за винятком того, що будь-яке повідомлення вважається доставленим, якщо воно передане власноруч, поштою або у форматі pdf чи аналогічному форматі електронною поштою:
Для Гаранта:
Міністерство фінансів України
вул. М. Грушевського, 12/2
м. Київ 01008
Україна
| | До уваги: | Департаменту міжнародних фінансових проєктів |
| | Електронна пошта: | infomf@minfin.gov.ua |
Для Банка:
Європейський банк реконструкції та розвитку
Бенк стріт, 5
Лондон E14 4BG
Велика Британія
| До уваги: | Відділу адміністрування операцій/Операція № 54753 |
| Телефон: | +44 20 7338 6000 |
| | Електронна пошта: | oad@ebrd.com |
Для Уряду Італійської Республіки:
Міністерство закордонних справ та міжнародного співробітництва Італійської Республіки
Пьяццале делла Фарнезіна, 1
Рим, 00135
Італія
| До уваги: | Генеральної дирекції співробітництва з метою розвитку, офіс V |
| Телефон: | +39 3691 4471 |
| Електронна пошта: | dgcs.05@cert.esteri.it |
Розділ 3.02. Юридичний висновок
Для цілей Розділу 9.03(b) Стандартних положень та умов і відповідно до Розділу 6.02(b) Кредитної угоди юридичний висновок чи висновки надаються від імені Гаранта Міністром юстиції Гаранта і мають бути надіслані Банку, Уряду Італійської Республіки та CDP, при цьому нижче зазначені додаткові питання, які мають бути включені до висновку або висновків, що мають бути надані Банку (без обмежень):
(1) підтвердження того, що цей Договір був належним чином санкціонований або ратифікований Гарантом, а також оформлений та переданий від імені Гаранта; та
(2) підтвердження того, що цей Договір є законним, дійсним та юридично закріпленим зобов’язанням Гаранта, що підлягає виконанню відповідно до його умов.
Розділ 3.03 Правонаступники та уповноважені особи; права третіх осіб
(a) Цей Договір є юридично обов’язковим для виконання та діє на користь відповідних правонаступників та уповноважених осіб сторін цього Договору, за винятком того, що ні Гарант, ні Уряд Італійської Республіки не можуть відступати або іншим чином передавати всі або будь-яку частину своїх прав чи зобов’язань за цим Договором без попередньої письмової згоди Банку.
(b) Банк може без згоди Гаранта або Уряду Італійської Республіки передавати, відступати або змінювати всі або частину своїх прав чи зобов’язань за цим Договором, що стосуються фінансованого Італією траншу, на користь CDP або будь-якої іншої особи, визначеної Урядом Італійської Республіки та погодженої з Банком. Стосовно кожного відступлення Банк негайно надсилає повідомлення про відступлення, згадане вище в Розділі 2.01(c), на адресу Гаранта та Позичальника.
НА ПІДТВЕРДЖЕННЯ ЧОГО сторони цього Договору, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, забезпечили підписання цього Договору в шести примірниках (два примірники для України, два примірники для Банку та два примірники для Уряду Італійської Республіки) і вручення у Мюнхені, Німеччина, у день та рік, зазначені вище.
| ГАРАНТ |
| УКРАЇНА |
| Підпис: | ___________________________________ /підпис/ Ім’я: Дмитро Кулеба Посада: Міністр закордонних справ України |
| БАНК |
| ЄВРОПЕЙСЬКИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ |
| Підпис: | __________________________________ /підпис/ Ім’я: Оділь Рено-Бассо Посада: Президент |
| УРЯД ІТАЛІЙСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ |
| УРЯД ІТАЛІЙСЬКОЇ РЕСПУБЛІКИ |
| Підпис: | ___________________________________ /підпис/ Ім’я: Антоніо Таяні Посада: Віце-прем’єр-міністр, Міністр закордонних справ та міжнародного співробітництва |