• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Директива Європейського Парламенту і Ради (ЄС) 2017/2110 від 15 листопада 2017 року про систему інспектувань для безпечної експлуатації пасажирських суден типу ро-ро та високошвидкісних пасажирських суден у регулярних перевезеннях, про внесення змін до Директиви 2009/16/ЄС та про скасування Директиви Ради 1999/35/ЄС

Європейський Союз | Директива, Порядок, Вимоги, Міжнародний документ від 15.11.2017 № 2017/2110
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Порядок, Вимоги, Міжнародний документ
  • Дата: 15.11.2017
  • Номер: 2017/2110
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Порядок, Вимоги, Міжнародний документ
  • Дата: 15.11.2017
  • Номер: 2017/2110
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
2. Інформація про завантаження та остійність
Встановлені та експлуатуються, за необхідності, надійні осадкоміри. Заходи для попередження перевантаженості судна проведено. Ватерлінія на позначення граничної осадки судна залишається над водою. Завантаження та аналіз остійності проведено згідно з вимогами. Вантажні транспортні засоби та інші товари зважено, якщо це вимагається, а відповідні дані передано на судно для використання при завантаженні та аналізі остійності. Плани та схеми, що використовуються для організації боротьби за живучість судна, розміщено в постійній доступності, а листівки з інформацією про боротьбу за живучість роздано офіцерам судна.
3. Безпека перед виходом у море
Процедуру перевірки готовності судна перед відходом від причалу дотримано. Отримано звіти, що підтверджують герметичність судна та закриття водонепроникних дверей. Двері на автомобільній палубі закрито перед відходом від причалу або вони залишаються відкритими виключно на період закриття носового козирка. Стан запірної системи носових і кормових воріт та бортової рампи, а також системи сигналізації та телевізійного спостереження відображаються на штурманському містку. Наявність будь-якої несправності в системі сигналізації, зокрема дверних вимикачів, має бути перевірено та зафіксовано.
4. Інструктаж з безпеки
Оголошення типового інструктажу з безпеки, а також розміщення інструкцій на випадок надзвичайних ситуацій передбачено відповідною мовою чи відповідними мовами. Оголошення типового інструктажу з безпеки проводиться на початку рейсу та дублюється в усіх громадських місцях, зокрема на відкритих палубах із відкритим доступом для пасажирів.
5. Записи в судновому журналі
Судновий журнал перевірено, щоб переконатися, що в ньому зроблено відмітки про закриття носових, кормових та інших водонепроникних і атмосферостійких дверей, перевірку водонепроникних дверей між відсіками судна, стернового механізму тощо. Крім того, вказано показник осадки, висоти надводного борту та остійності, а також зазначено спільну робочу мову для екіпажу.
6. Небезпечні товари
Перевезення небезпечних або забруднюючих вантажів здійснюється відповідно до встановлених стандартів та, зокрема, у супроводі декларації про небезпечні та забруднюючі вантажі і маніфестом чи планом завантаження із зображенням місця знаходження відповідного вантажу на борту судна, зазначенням того, що перевезення цього конкретного вантажу на суднах пасажирського типу дозволяється, та із належним маркуванням, позначенням, розміщенням, закріпленням та ізолюванням небезпечних та забруднюючих вантажів.
Транспортні засоби, що перевозять небезпечні та забруднюючі вантажі, належним чином промарковані та закріплені. Копія відповідного маніфесту або план розміщення вантажів, у разі перевезення небезпечних та забруднюючих вантажів, зберігається на березі. Капітан ознайомлений із вимогами щодо нотифікації, процедурою на випадок аварійної ситуації, а також правилами надання першої медичної допомоги у випадку інциденту, пов’язаного з небезпечними вантажами або морськими забрудненням згідно з Директивою Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС (-2). Система вентиляції автомобільної палуби постійно використовується та переходить в інтенсивний режим під час роботи двигунів транспортних засобів. Місток обладнано системою сигналізації про роботу вентиляційних систем автомобільної палуби.
7. Кріплення вантажних автомобілів
Спосіб кріплення вантажних автомобілів: з’єднані між собою або закріплені окремо. Місця для кріплень достатньо міцні. Спеціальні засоби для кріплення вантажних автомобілів на період несприятливих погодних умов у наявності. Засоби для кріплення туристичних автобусів і мотоциклів, за наявності, передбачено. На судні є посібник із кріплення вантажу.
8. Автомобільна палуба
Приміщення особливої категорії та приміщення для колісного вантажу постійно оглядаються або контролюються за допомогою системи відеоспостереження з метою виявлення переміщень транспортних засобів за несприятливих погодних умов або несанкціонованого доступу з боку пасажирів. Протипожежні двері та входи закриті. На судні розміщено повідомлення про заборону перебування пасажирів на автомобільній палубі після виходу в море.
9. Закриття водонепроникних дверей
Експлуатація водонепроникних дверей між відсіками судна здійснюється відповідно до процедури, що встановлюється у настановах з експлуатації судна. Відповідні навчання проводяться. Система управління водонепроникними дверима на містку, за можливості, переведена в "місцевий" режим управління. Водонепроникні двері зачиняються у разі обмеженої видимості або виникнення небезпечної ситуації. Екіпаж судна пройшов інструктаж щодо порядку експлуатації цих дверей та розуміє небезпеку неправильної експлуатації.
10. Пожежні патрулі
Організовано проведення ефективного патрулювання з метою своєчасного виявлення пожежі. Патрулювання охоплює особливі категорії приміщень, що не обладнуються стаціонарною системою пожежної сигналізації. Ці приміщення можуть патрулюватися, як зазначено у пункті 8.
11. Зв’язок у надзвичайних ситуаціях
Кількість членів екіпажу за судновим розкладом по тривогах спроможна надати допомогу пасажирам в аварійній ситуації. Відповідні члени екіпажу, яких легко ідентифікувати, можуть підтримувати зв’язок з пасажирам в аварійній ситуації з огляду на доцільне та адекватне поєднання таких факторів:
(a) мова або мови спілкування відповідають переважній більшості національностей пасажирів конкретного рейсу;
(b) імовірність того, що передача інструкцій із використанням базового набору слів англійською мовою дозволить налагодити контакт із пасажиром, який потребує допомоги, якщо пасажир та член екіпажу не володіють спільною мовою;
(c) вірогідність застосування інших засобів зв’язку під час аварійної ситуації (наприклад, демонстрація, сигнали руками або привернення уваги до місця отримання інструкцій, місця збору, рятувального обладнання або маршрутів евакуації у разі недоцільності застосування вербальних засобів комунікації);
(d) отримання пасажирами повної інструкції з техніки безпеки рідною мовою або рідними мовами;
(e) можливість передачі аварійних оголошень під час аварійної ситуації або навчальної тривоги різними мовами з метою доведення важливих вказівок до пасажирів та сприяння членам екіпажу в наданні допомоги пасажирам.
12. Спільна робоча мова членів екіпажу
Обрана робоча мова дозволяє забезпечити ефективну роботу екіпажу для забезпечення безпеки, а також використовується для ведення суднового журналу.
13. Обладнання для забезпечення безпеки
Аварійно-рятувальне та протипожежне обладнання, зокрема протипожежні двері та інші конструктивні елементи протипожежного захисту, які можна оглянути, перебувають у доглянутому стані. Плани протипожежного захисту розміщено у постійній доступності або зазначено на листівках, що надаються офіцерам на судні. Рятувальні жилети розміщено в належному місці. Місця зберігання рятувальних жилетів для дітей можна легко розпізнати. Завантаження транспортних засобів не заважає роботі системи гасіння пожежі, системи аварійного блокування, системи управління штормовими клапанами тощо, які можуть розміщуватись на автомобільній палубі.
14. Радіо- та навігаційне обладнання
Навігаційне обладнання та обладнання для радіозв’язку, зокрема, аварійний радіомаяк для визначення місцеположення (EPIRB), у справному стані.
15. Додаткове аварійне освітлення
Додаткове аварійне освітлення встановлено, якщо передбачено відповідними нормами. Ведеться запис виявлених недоліків.
16. Засоби евакуації
Засоби евакуації, зокрема маршрути евакуації, супроводжуються маркуванням згідно з діючими вимогами та освітлюються за допомогою основного і резервного джерел живлення. Спеціальні заходи запроваджено з метою звільнення маршрутів евакуації від транспортних засобів на автомобільній палубі. Виходи, зокрема виходи з магазинів безмитної торгівлі, не заблоковано великою кількістю товарів.
17. Чистота у машинному відділенні
У машинному відділенні підтримується чистота відповідно до правил технічного обслуговування.
18. Утилізація сміття
Запроваджено належну процедуру поводження зі сміттям та його утилізації.
19. Планове технічне обслуговування
Усі компанії мають спеціальні інструкції щодо проведення планового технічного обслуговування усіх складових системи забезпечення безпеки, зокрема, носових і кормових воріт, бортової рампи і бортових портів, запірних механізмів, а також машинного приміщення та обладнання для забезпечення безпеки. Передбачено плани регулярної перевірки всіх компонентів з метою підтримання стандартів безпеки на найвищому рівні. Запроваджено процедури реєстрації недоліків з відмітками про їх усунення з метою інформування капітана судна та уповноваженого представника органу управління компанії на березі про виявлені недоліки та їх усунення в межах визначеного часу. Періодична перевірка роботи внутрішньої та зовнішньої частини запірного елементу носової рампи включає огляд індикаторів, обладнання системи спостереження та штормових портів, розташованих між носовим козирком та внутрішніми дверима, зокрема запірних елементів та пов’язаних із ними гідравлічних систем.
20. Під час рейсу
Після виходу в рейс необхідно перевірити на предмет надмірного скупчення пасажирів, зокрема, наявності вільних сидінь, а також блокування проходів, сходів та аварійних виходів багажем або пасажирами, яким не вистачило сидінь. Перед початком рейсу необхідно перевірити відсутність пасажирів на автомобільний палубі, а також запобігти їх повторному доступу протягом рейсу безпосередньо до наближення до причалу.
(-1) Директива Ради 98/41/ЄС від 18 червня 1998 року про реєстрацію осіб, які подорожують на борту пасажирських суден, що заходять у порти держав-членів Співтовариства або відправляються з них (ОВ L 188, 02.07.1998, с. 35).
(-2) Директива Європейського Парламенту і Ради 2002/59/ЄС від 27 червня 2002 року про інформаційну систему Співтовариства з моніторингу руху суден та про скасування Директиви Ради 93/75/ЄЕС (ОВ L 208, 05.08.2002, с. 10).
ДОДАТОК IV
КОРЕЛЯЦІЙНА ТАБЛИЦЯ
Директива 1999/35/ЄСЦя Директива
Стаття 1-
Стаття 2, пункти (a), (b), (d), (e), (i), (f), (g), (h), (j), (m), (o), (r)Стаття 2, пункти (1), (2), (3), (4), (6), (7), (8), (9), (10), (11), (12)
Стаття 2, пункти (c), (i), (k), (l), (n), (p), (q), (s)-
Стаття 3Стаття 1
Стаття 4-
Стаття 5, пункт (1)(a)Стаття 3
Стаття 5, пункти (1)(b), (2)-
Стаття 6Стаття 3
Стаття 7Стаття 4
Стаття 8(1)Стаття 5(1)
Стаття 8(2)Стаття 5(3)
Стаття 8(3)Стаття 9(1)
Стаття 9Стаття 6
Стаття 10(1)(a), (b), (c),Стаття 7
Стаття 10(1)(d)-
Стаття 10(2)Стаття 7
Стаття 10(3)Стаття 8
Стаття 10(4)-
Стаття 11(1), (2), (3), (4), (5), (7), (8)-
Стаття 11(6)Стаття 6(1)
Стаття 13(1), (2), (4), (5)-
Стаття 13(3)Стаття 6(2) і стаття 10
Стаття 14-
Стаття 15-
Стаття 16-
Стаття 17Стаття 12
Стаття 18Стаття 11
Стаття 19Стаття 17
Стаття 20Стаття 16
Стаття 21Стаття 18
Стаття 22Стаття 19
Додаток IДодаток I
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua )