- визначена параметрами кількість хвилин до розрахункового часу в точці координації,
- час, коли політ знаходиться на узгодженій обома сторонами відстані від точки координації,
відповідно до листів-угод.
1.2.3. Критерії допустимості для процесу переадресації реєстрації повинні відповідати листам-угодам.
1.2.4. Інформація про переадресацію реєстрації повинна бути включена до відповідної польотної інформації в органі, що отримує.
1.2.5. Статус переадресації реєстрації може відображатися на відповідному робочому місці в органі, що отримує.
1.2.6. Інформація про завершення процесу переадресації реєстрації, включно з підтвердженням від органу, що отримує, надається органу, що передає.
1.2.7. Якщо під час процесу переадресації реєстрації не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, це призводить до ініціювання запиту повітряному судну про встановлення контакту по лінії передачі даних "повітря-земля".
2. ПОВІДОМЛЕННЯ НАСТУПНОМУ КОМПЕТЕНТНОМУ ОРГАНУ
2.1. Відповідна польотна інформація
2.1.1.Інформація, яка надається під час процесу повідомлення наступному компетентному органу, повинна включати щонайменше такі дані:
- пізнавальний індекс повітряного судна,
- аеродром вильоту,
- аеродром призначення.
2.2. Правила застосування
2.2.1. Процес повідомлення наступному компетентному органу виконують для кожного допустимого польоту, що перетинає межу.
2.2.2. Процес повідомлення наступному компетентному органу ініціюють після того, як наступний запит компетентного органу щодо даних про повітряне судно був підтверджений бортовою системою.
2.2.3. Після успішного опрацювання інформації щодо повідомлення наступному компетентному органу, орган, що отримує, повинен ініціювати запит на старт через електрозв’язок "диспетчер-пілот" по лінії передачі даних (CPDLC) з повітряним судном.
2.2.4. Якщо інформація щодо повідомлення наступному компетентному органу не була одержана протягом погодженого на двосторонній основі періоду часу, орган, що отримує, застосовує місцеві процедури для ініціювання зв’язку з повітряним судном по лінії передачі даних.
2.2.5. Інформація про завершення процесу повідомлення наступному компетентному органу, включно з підтвердженням з боку органу, що отримує, надається органу, що передає.
2.2.6. Якщо під час процесу повідомлення наступному компетентному органу не було надано підтвердження його завершення відповідно до застосовних вимог до якості обслуговування, це призводить до ініціювання місцевих процедур в органі, що передає.
ДОДАТОК II
Вимоги, що стосуються якості обслуговування
(зазначені в статті 4)
1. Доступність, надійність, безпека і цілісність даних
1.1. Засоби обміну системною інформацією повинні бути доступні в часи роботи конкретного органу.
1.2. Будь-які заплановані періоди простою узгоджуються на двосторонній основі між двома відповідними органами.
1.3. Надійність каналу обміну системною інформацією повинна бути не менше 99,86%.
1.4. Цілісність і безпека обміну інформацією з використанням засобів обміну системною інформацією повинна бути забезпечена на належному рівні відповідно до загальновизнаної практики.
2. Час на виконання процесу
2.1. Час на виконання процесу становить інтервал між ініціюванням процесу і часом, коли необхідне підтвердження надійшло в орган, що ініціює.
2.2. Час на виконання процесу не повинен включати операційні відповіді в тих випадках, коли вони необхідні.
2.3. Максимальний час на виконання процесу, перш ніж буде винесено попередження, узгоджується на двосторонній основі.
ДОДАТОК III
Вимоги щодо безпеки
(зазначені в статті 6)
1. Функціонування каналів обміну системною інформацією і наземного голосового зв’язку повинно виключати, наскільки це практично здійсненно, потенційну можливість одночасного виходу з ладу.
2. Вимоги до взаємодійності та робочих характеристик, вказані у параграфах 3.2.4, 3.2.5, 4.2.3, 4.2.4, 5.2.4, 6.2.3 та 6.2.4 частини B додатка I та у параграфах 1.2.6, 1.2.7, 2.2.5 та 2.2.6 частини D додатка I, повинні також вважатися як вимоги щодо безпеки.
3. При перегляді процесів координації, скасування координації, надання основних польотних даних, змінення основних польотних даних, переадресації реєстрації та повідомлення наступному компетентному органу, вимоги до якості послуг, вказані в додатку II, також повинні розглядатися як вимоги щодо безпеки.
ДОДАТОК IV
ЧАСТИНА A: ВИМОГИ ЩОДО ОЦІНЮВАННЯ ВІДПОВІДНОСТІ АБО ПРИДАТНОСТІ ДО ВИКОРИСТАННЯ КОМПОНЕНТІВ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 7
1. Заходи з перевірки повинні продемонструвати відповідність компонентів вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки або їх придатності до використання в ході експлуатації таких компонентів в тестовому середовищі.
2. Виробник здійснює управління діяльністю з оцінювання відповідності та він повинен, зокрема:
- визначити відповідне тестове середовище,
- перевірити, що план випробувань описує компоненти в тестовому середовищі,
- перевірити, що план тестування забезпечує повне покриття застосовних вимог,
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування,
- спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування,
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
- скласти звіт з викладом результатів інспекційних перевірок і тестів.
3. Виробник повинен забезпечити, щоб компоненти, які здійснюють обмін інформацією на підтримку процесу сповіщення, координації та передачі польотів і процесу цивільно-військової координації, інтегровані в тестове середовище, відповідали вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
4. Після завершення перевірки відповідності або придатності до використання, виробник під свою відповідальність складає декларацію ЄС про відповідність або придатність до використання, в якій він зазначає, зокрема, що компонент і пов’язані з ним умови використання згідно з додатком III(3) Регламенту про взаємодійність відповідають вимогам цього Регламенту.
ЧАСТИНА B: ВИМОГИ ДО ПЕРЕВІРКИ СИСТЕМ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 8 (1)
1. Перевірка систем повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки в модельованому середовищі, що відображає операційний контекст таких систем.
2. Перевірка систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинна проводитися відповідно до належної і визнаної практики тестування.
3. Інструменти тестування, використовувані для перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримують процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, повинні мати відповідні функціональні можливості.
4. У результаті перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинні бути підготовлені елементи технічного файлу, як цього вимагає додаток IV(3) Регламенту про взаємодійність , а також такі елементи:
- опис реалізації,
- звіт про проведені інспекційні перевірки і тести перед введенням системи в експлуатацію.
5. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен здійснювати управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
- визначити відповідні модельовані операційні і технічні умови, що відображають операційне середовище,
- перевірити, щоб план тестування описував інтеграцію обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, у тестованій системі в змодельованому операційному і технічному середовищі,
- перевірити, щоб план тестування забезпечував повне покриття вимог цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки,
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування,
- спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування,
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
- скласти звіт з викладом результатів інспекційних перевірок і тестів.
6. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб реалізація обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, інтегрованого в системи, які працюють в модельованому операційному середовищі, відповідала вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
7. Після завершення перевірки відповідності, провайдери аеронавігаційного обслуговування складають декларацію ЄС про перевірку системи і подають її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту про взаємодійність.
ЧАСТИНА C: ВИМОГИ ДО ПЕРЕВІРКИ СИСТЕМ, ЗАЗНАЧЕНИХ У СТАТТІ 8 (2)
1. Перевірка систем повинна продемонструвати відповідність таких систем вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки в модельованому середовищі, що відображає операційний контекст таких систем.
2. Перевірка систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинна проводитися відповідно до належної і визнаної практики тестування.
3. Інструменти тестування, використовувані для перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримують процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, повинні мати відповідні функціональні можливості.
4. У результаті перевірки систем, які забезпечують обмін інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, повинні бути підготовлені елементи технічного файлу, як цього вимагає додаток IV(3) Регламенту про взаємодійність , а також такі елементи:
- опис реалізації,
- звіт про проведені інспекційні перевірки і тести перед введенням системи в експлуатацію.
5. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен визначити належне модельоване операційне та технічне середовище, що відображає операційне середовище, і повинен доручити проведення перевірки нотифікованому органу.
6. Нотифікований орган здійснює управління діяльністю з перевірки та він повинен, зокрема:
- перевірити, щоб план тестування описував інтеграцію обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів, а також процес цивільно-військової координації, у тестованій системі в змодельованому операційному і технічному середовищі,
- перевірити, щоб план тестування забезпечував повне покриття вимог цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки,
- забезпечити узгодженість і якість технічної документації та плану тестування,
- спланувати організацію тестування, персонал, встановлення та конфігурацію платформи тестування,
- виконувати інспекційні перевірки і тести як вказано в плані тестування,
- скласти звіт з викладом результатів інспекційних перевірок і тестів.
7. Нотифікований орган повинен забезпечити, щоб реалізація обміну інформацією, що підтримує процес сповіщення, координації та передачі польотів і процес цивільно-військової координації, інтегрованого в системи, які працюють в модельованому операційному середовищі, відповідала вимогам цього Регламенту щодо взаємодійності та робочих характеристик, якості обслуговування та вимог безпеки.
8. Після виконання вимог щодо проведення перевірочних завдань, нотифікований орган повинен скласти сертифікат відповідності щодо виконаних ним завдань.
9. Після цього провайдер аеронавігаційного обслуговування складає декларацію ЄС про перевірку системи і подає її національному наглядовому органу разом з технічним файлом, як того вимагає стаття 6 Регламенту про взаємодійність.
ДОДАТОК V
Умови, зазначені в статті 8
1. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен мати в своєму розпорядженні такі методи звітності в межах організації, які забезпечують і демонструють неупередженість і незалежність суджень щодо діяльності з перевірки.
2. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, проводив контрольні перевірки з максимально можливою професійною сумлінністю і максимальною технічною компетентністю та не піддавався будь-якому тиску і стимулам, зокрема фінансового характеру, які могли б вплинути на його судження або результати контрольних перевірок, зокрема, з боку осіб або груп осіб, яких стосуються результати перевірок.
3. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав доступ до обладнання, що дозволяє йому належним чином виконувати необхідні перевірки.
4. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, мав добру технічну і професійну підготовку, задовільні знання вимог, що пред’являються до проведення перевірки, яку вони повинні проводити, достатній досвід таких операцій і спроможність, необхідну для складання декларацій, записів і звітів, що підтверджують, що перевірку було проведено.
5. Провайдер аеронавігаційного обслуговування повинен забезпечити, щоб персонал, який бере участь в процесах перевірки, міг проводити свої перевірки неупереджено. Розмір винагороди не повинен залежати від кількості проведених перевірок або результатів таких перевірок.
__________
(-1) OB L 96, 31.03.2004, с. 26.
(-2) OB L 96, 31.03.2004, с. 1.
(-3) OB L 254, 09.10.2000, с. 1.
(-4) OB L 96, 31.03.2004, с. 9.
( Джерело: Урядовий портал (Переклади актів acquis ЄС) https://www.kmu.gov.ua/. Оригінальний текст перекладу )( Джерело: https://eur-lex.europa.eu/. Текст англійською мовою )