• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Директива Європейського Парламенту і Ради 2014/26/ЄС від 26 лютого 2014 року про колективне управління авторським правом і суміжними правами та мультитериторіальне ліцензування прав на музичні твори для онлайн використання на внутрішньому ринку

Європейський Союз | Директива, Міжнародний документ від 26.02.2014 № 2014/26/ЄС
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 26.02.2014
  • Номер: 2014/26/ЄС
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський Союз
  • Тип: Директива, Міжнародний документ
  • Дата: 26.02.2014
  • Номер: 2014/26/ЄС
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(56) Положення цієї Директиви не обмежують застосування правил конкуренції та будь-якого іншого відповідного законодавства в інших сферах, у тому числі щодо конфіденційності, комерційних таємниць, приватності, доступу до документів, договірного права і міжнародного приватного права, що стосується правової колізії і юрисдикції судів, а також свободи об'єднань працівників і роботодавців та їхнього права на організацію.
(57) Відповідно до Спільної політичної декларації держав-членів і Комісії від 28 вересня 2011 року щодо пояснювальних документів (-7), держави-члени зобов'язалися супроводжувати, у виправданих випадках, повідомлення про свої транспозиційні заходи одним або кількома документами, що пояснюють зв'язок між компонентами директиви та відповідними частинами національних транспозиційних інструментів. Стосовно цієї Директиви законодавець вважає передачу таких документів виправданою.
(58) Було проведено консультацію з Європейським наглядовим органом з захисту даних відповідно до статті 28(2) Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄЄ) № 45/2001 (-8), який 9 жовтня 2012 року надав свою позицію,
УХВАЛИЛИ ЦЮ ДИРЕКТИВУ:
РОЗДІЛ I
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Предмет
Ця Директива встановлює вимоги, необхідні для забезпечення належного здійснення управління авторським правом і суміжними правами організаціями колективного управління. Вона також встановлює вимоги до мультитериторіального ліцензування організаціями колективного управління прав авторів на музичні твори для онлайн використання.
Сфера застосування
1. Розділи I, II, IV та V, за виключенням статті 34(2) і статті 38, застосовують до всіх заснованих у Союзі організацій колективного управління.
2. Розділ III, статтю 34(2) і статтю 38 застосовують до заснованих у Союзі організацій колективного управління, що управляють правами авторів на музичні твори для мультитериторіального онлайн використання.
3. Відповідні положення цієї Директиви застосовують до юридичних осіб, які прямо або опосередковано, повністю або частково перебувають у власності або під контролем організації колективного управління, за умови, що такі юридичні особи здійснюють діяльність, на яку, якщо вона б здійснювалася організацією колективного управління, поширювалися б положення цієї Директиви.
4. Статтю 16(1), статті 18 і 20, пункти (a), (b), (c), (e), (f) і (g) статті 21(1) та статті 36 і 42 застосовують до всіх незалежних організацій управління, заснованих у Союзі.
Терміни та означення
Для цілей цієї Директиви застосовують такі терміни та означення:
(a) "організація колективного управління" означає будь-яку організацію, яка на підставі закону, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди уповноважена управляти авторським правом і суміжними правами від імені більш ніж одного правоволодільця, колективна вигода яких є її єдиною або основною метою, та яка відповідає одному або обом таким критеріям:
(i) перебуває у власності або під контролем її членів;
(ii) заснована на неприбутковій основі;
(b) "незалежна організація управління" означає будь-яку організацію, яка на підставі закону, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди уповноважена управляти авторським правом і суміжними правами від імені більш ніж одного правоволодільця, колективна вигода яких є її єдиною або основною метою, та яка:
(i) ні безпосередньо, ні опосередковано, ні повністю, ні частково не перебуває у власності або під контролем правоволодільців; та
(ii) заснована з метою отримання прибутку;
(c) "правоволоділець" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, окрім організації колективного управління, яка володіє авторським або суміжним правом, або, відповідно до договору про використання прав чи законодавства, має право на частку надходжень від прав;
(d) "член" означає правоволодільця або юридичну особу, яка представляє правоволодільця, у тому числі інші організації колективного управління та об'єднання правоволодільців, які відповідають вимогам до членства в організації колективного управління та прийняті до її складу;
(e) "статут" означає рішення про заснування і засновницький договір, статут, положення або установчі документи організації колективного управління;
(f) "загальні збори членів" означає орган організації колективного управління, в якому члени беруть участь і реалізовують своє право голосу, незалежно від організаційно-правової форми організації;
(g) "директор" означає:
(i) будь-який член адміністративного органу, якщо національне законодавство або статут організації колективного управління передбачають однорівневу систему управління;
(ii) будь-який член органу управління або наглядового органу, якщо національне законодавство або статут організації колективного управління передбачають дворівневу систему управління;
(h) "надходження від прав" означає дохід, отриманий організацією колективного управління від імені правоволодільців, зокрема від виключного права, права на винагороду або права на компенсацію;
(i) "комісія за управління" означає суми, утримані, відраховані або зараховані організацією колективного управління з суми надходження від прав або з будь-якого іншого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, з метою покриття витрат на управління авторським правом або суміжними правами;
(j) "договір про представництво" означає будь-який договір між організаціями колективного управління, згідно з яким одна організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління управляти правами, які вона представляє, у тому числі договір, укладений відповідно до статей 29 і ЗО;
(k) "користувач" означає будь-яку фізичну або юридичну особу, яка здійснює певні дії з дозволу правоволодільців, за умови виплати правоволодільцям винагороди або компенсації, а також не діє як споживач;
(l) "репертуар" означає твори, правами на які управляє організація колективного управління;
(m) "мультитериторіальна ліцензія" означає ліцензію, дія якої поширюється на територію більш ніж однієї держави-члена;
(n) "онлайн права на музичні твори" означає будь-які права автора на музичний твір, передбачені статтями 2 і 3 Директиви 2001/29/ЄС , необхідні для надання онлайн послуг.
РОЗДІЛ II
ОРГАНІЗАЦІЇ КОЛЕКТИВНОГО УПРАВЛІННЯ
ГЛАВА 1
Представництво правоволодільців, членство та структура організацій колективного управління
Загальні принципи
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління діяли у найкращих інтересах правоволодільців, права яких вони представляють, і щоб вони не накладали на них жодних зобов'язань, що не є об'єктивно необхідними для охорони їхніх прав та інтересів, або для ефективного управління їхніми правами.
Права правоволодільців
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб правоволодільці мали права, встановлені в параграфах 2 - 8, і щоб такі права були викладені у статуті або в умовах членства організації колективного управління.
2. Правоволодільці повинні мати право уповноважувати вибрану ними організацію колективного управління управляти правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами за їх власним вибором на вибраних ними територіях, незалежно від держави-члена громадянства, проживання або реєстрації організації колективного управління чи правоволодільця. Якщо організація колективного управління не має об'єктивно обґрунтованих причин відмовитися від управління, вона зобов'язана управляти такими правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, за умови, що управління ними відповідає сфері її діяльності.
3. Правоволодільці повинні мати право видавати ліцензії на некомерційне використання будь-яких прав, категорій прав або видів творів та інших об'єктів за їх власним вибором.
4. Правоволодільці повинні мати право припиняти повноваження, надане ними організації колективного управління щодо управління правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, або відкликати у організації колективного управління будь-які права, категорії прав або види творів та інші об'єкти за їх власним вибором, як визначено параграфом 2, на вибраних ними територіях, за умови надання обґрунтованого попереднього повідомлення щонайбільше за шість місяців. Організація колективного управління може ухвалити рішення про те, що таке припинення або відкликання набуде чинності лише наприкінці фінансового року.
5. У випадку наявності сум, що підлягають виплаті правоволодільцю за пов'язані з використанням дії, що мали місце до припинення повноваження або відкликання прав, або відповідно до ліцензії, наданої до такого припинення або відкликання, правоволоділець зберігає свої права відповідно до статей 12, 13, 18, 20, 28 і 33.
6. Організація колективного управління повинна не обмежувати здійснення передбачених параграфами 4 і 5 прав шляхом встановлення як умови здійснення вказаних прав вимоги передати управління правами, категоріями прав або видами творів та іншими об'єктами, повноваження щодо яких припиняються або відкликаються, іншій організації колективного управління.
7. У випадках, коли правоволоділець уповноважує організацію колективного управління управляти своїми правами, він повинен надати згоду окремо на кожне право або категорію прав чи вид творів та інших об'єктів, на управління якими він уповноважує організацію колективного управління. Така згода повинна бути оформлена у письмовій формі.
8. Перш ніж отримати згоду на управління будь-яким правом або категорією прав чи видом творів та іншими об'єктами, організація колективного управління повинна повідомити равоволодільців про їхні права відповідно до параграфів 1 – 7, а також про будь-які умови, пов'язані з правом, викладеним у параграфі 3.
До 10 жовтня 2016 року організація колективного управління повинна повідомити правоволодільців, які вже надали їй повноваження, про їхні права відповідно до параграфів 1 – 7, а також про будь-які умови, пов'язані з правом, викладеним у параграфі 3.
Правила членства в організаціях колективного управління
1. Держави-члени повинні забезпечити дотримання організаціями колективного управління правил, встановлених у параграфах 2-5.
2. Організація колективного управління повинна надавати членство правоволодільцям та юридичним особам, які представляють правоволодільців, у тому числі іншим організаціям колективного управління та об'єднанням правоволодільців, якщо вони відповідають умовам членства, що ґрунтуються на об'єктивних, прозорих та недискримінаційних критеріях. Такі вимоги до членства повинні бути включені до статуту або умов членства організації колективного управління та повинні бути публічно доступними. У випадку відмови організації колективного управління приймати заявку на членство вона повинна надати правоволодільцю чітке пояснення причин свого рішення.
3. Статут організації колективного управління повинен передбачати відповідні ефективні механізми для участі її членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією. Представництво різних категорій членів у процесі вироблення й ухвалення рішень повинне бути справедливим та збалансованим.
4. Організація колективного управління повинна дозволяти своїм членам спілкуватися з нею засобами електронного спілкування, у тому числі з метою здійснення прав членів.
5. Організація колективного управління повинна вести облік своїх членів та регулярно оновлювати такі записи.
Права правоволодільців, які не є членами організації колективного управління
1. Держави-члени повинні забезпечити дотримання організаціями колективного управління правил, встановлених у статті 6(4), статті 20, статті 29(2) та статті 33, щодо правоволодільців, які мають з ними прямі правові відносини відповідно до законодавства, договору відступлення, ліцензії або будь-якої іншої договірної угоди, але не є їх членами.
2. Держави-члени можуть застосовувати інші положення цієї Директиви до правоволодільців, зазначених у параграфі 1.
Загальні збори членів організації колективного управління
1. Держави-члени повинні забезпечити організацію загальних зборів членів відповідно до правил, встановлених у параграфах 2-10.
2. Загальні збори членів повинні скликатися щонайменше один раз на рік.
3. Загальні збори членів повинні ухвалювати рішення про будь-які зміни і доповнення до статуту та умов членства організації колективного управління, якщо такі умови не регулюються статутом.
4. Загальні збори членів повинні ухвалювати рішення про призначення або звільнення директорів, переглядати їхні загальні результати роботи та затверджувати їхню винагороду й інші заохочення, зокрема грошові і негрошові заохочення, пенсійне забезпечення, права на інші виплати та вихідну допомогу.
В організації колективного управління з дворівневою системою управління загальні збори членів повинні не ухвалювати рішення про призначення або звільнення членів органу управління, або затвердження їхньої винагороди й інших заохочень, якщо повноваження ухвалювати такі рішення делеговані наглядовому органу.
5. Відповідно до положень, викладених у главі 2 розділу II, загальні збори членів повинні ухвалювати рішення принаймні щодо таких питань:
(a) загальна політика розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям;
(b) загальна політика використання нерозподілених сум;
(c) загальна інвестиційна політика стосовно надходжень від прав та будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав;
(d) загальна політика відрахувань з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав;
(e) використання нерозподілених сум;
(f) політика управління ризиками;
(g) затвердження будь-якого придбання, продажу або передачі в заставу нерухомого майна;
(h) затвердження злиття та об'єднань, заснування дочірніх підприємств і придбання інших юридичних осіб або часток участі чи прав в інших юридичних особах;
(i) затвердження отримання чи надання позик або надання забезпечення чи поруки за позиками.
6. На підставі свого рішення або положення статуту загальні збори членів можуть делегувати свої повноваження, зазначені у пунктах (f), (g), (h) та (i) параграфа 5, органу, що здійснює наглядову функцію.
7. Для цілей пунктів (a) - (d) параграфа 5 держави-члени можуть вимагати від загальних зборів членів визначити детальніші умови використання надходжень від прав та доходів, отриманих в результаті інвестування надходжень від прав.
8. Загальні збори членів повинні контролювати діяльність організації колективного управління принаймні шляхом ухвалення рішення про призначення та звільнення аудитора, а також затвердження річного звіту про прозорість, передбаченого статтею 22.
Держави-члени можуть дозволяти альтернативні системи або механізми призначення та звільнення аудитора за умови, що такі системи або механізми спрямовані на забезпечення незалежності аудитора від осіб, які керують діяльністю організації колективного управління.
9. Усі члени організації колективного управління повинні мати право брати участь в загальних зборах членів, а також право голосувати на таких зборах. Проте держави-члени можуть дозволити обмеження права членів організації колективного управління щодо участі в загальних зборах членів та голосування на таких зборах на підставі одного або обох таких критеріїв:
(a) тривалості членства;
(b) сум, які були отримані членом або підлягають виплаті йому,
за умови, що такі критерії визначаються і застосовуються у справедливий та пропорційний спосіб.
Критерії, встановлені у пунктах (a) і (b) першого підпараграфа, повинні бути включені до статуту або умов членства організації колективного управління та оприлюднені відповідно до статей 19 і 21.
10. Кожен член організації колективного управління повинен мати право призначати будь-яку іншу фізичну або юридичну особу своїм представником для участі та голосування на загальних зборах членів від його імені за умови, що таке призначення не призведе до конфлікту інтересів, який може виникнути, наприклад, якщо член, який призначив представника, та представник належать до різних категорій правоволодільців в організації колективного управління.
Проте держави-члени можуть передбачити обмеження щодо призначення представників та здійснення ними прав голосу членів, яких вони представляють, якщо такі обмеження не порушують належну та ефективну участь членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією колективного управління.
Кожне повноваження на представництво є дійсним для одних загальних зборів членів. На загальних зборах членів представник повинен користуватися тими ж правами, які мав би член, який призначив представника. Представник повинен голосувати відповідно до інструкцій, наданих членом, який його призначив.
11. Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що повноваження загальних зборів членів можуть здійснювати збори делегатів, що обираються принаймні кожні чотири роки членами організації колективного управління, за умови:
(a) забезпечення належної та ефективної участі членів у процесі вироблення й ухвалення рішень організацією колективного управління; та
(b) що представництво різних категорій членів на зборах делегатів є справедливим і збалансованим.
Правила, встановлені у параграфах 2–10, необхідно застосовувати до зборів делегатів mutatis mutandis.
12. Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що якщо організація колективного управління, з огляду на її організаційно-правову форму, не має загальних зборів членів, повноваження таких зборів повинен виконувати орган, що здійснює наглядову функцію. Правила, встановлені у параграфах 2–5, 7 і 8, повинні застосовуватися до такого органу, що здійснює наглядову функцію, mutatis mutandis.
13. Держави-члени можуть ухвалити рішення про те, що якщо до складу організації колективного управління входять члени, які є юридичними особами, що представляють правоволодільців, усі або деякі повноваження загальних зборів членів можуть здійснювати збори таких правоволодільців. Правила, встановлені у параграфах 2–10, повинні застосовуватися до зборів правоволодільців mutatis mutandis.
Наглядова функція
1. Держави-члени повинні гарантувати, що кожна організація колективного управління має наглядову функцію для постійного моніторингу діяльності та виконання обов'язків особами, які керують діяльністю організації.
2. Повинно бути забезпечено справедливе та збалансоване представництво різних категорій членів організації колективного управління в органі, що здійснює наглядову функцію.
3. Кожна особа, яка здійснює наглядову функцію, повинна щороку надавати загальним зборам членів індивідуальну заяву про конфлікт інтересів, що містить інформацію, зазначену в другому підпараграфі статті 10(2).
4. Орган, що здійснює наглядову функцію, повинен регулярно проводити засідання та мати принаймні такі повноваження:
(a) здійснювати повноваження, делеговані йому загальними зборами членів, у тому числі відповідно до статті 8(4) і (6);
(b) здійснювати моніторинг діяльності та виконання обов'язків особами, зазначеними у статті 10, у тому числі виконання рішень загальних зборів членів і, зокрема, загальної політики, наведеної у пунктах (a) - (d) статті 8(5).
5. Орган, що здійснює наглядову функцію, повинен не рідше одного разу на рік звітувати перед загальними зборами членів про виконання своїх повноважень.
Зобов'язання осіб, які керують діяльністю організації колективного управління
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб кожна організація колективного управління вживала всіх необхідних заходів для того, щоб особи, які керують її діяльністю, робили це у надійний, зважений та належний спосіб із використанням надійних адміністративних та бухгалтерських процедур і механізмів внутрішнього контролю.
2. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління запроваджували та застосовували процедури для уникнення конфліктів інтересів, а також, якщо уникнути таких конфліктів неможливо, для виявлення, моніторингу та розкриття фактичних або потенційних конфліктів інтересів та управління ними у спосіб, що дозволяє запобігти їх негативному впливу на колективні інтереси правоволодільців, яких представляє організація.
Зазначені в першому підпараграфі процедури повинні включати надання загальним зборам членів річної індивідуальної заяви кожною із осіб, зазначених у параграфі 1, що містить інформацію про:
(a) будь-які інтереси в організації колективного управління;
(b) будь-яку винагороду, отриману в попередньому фінансовому році від організації колективного управління, у тому числі у вигляді пенсійних планів, виплат у негрошовій формі та інших видів заохочень;
(c) будь-які суми, отримані в попередньому фінансовому році як правоволоділець від організації колективного управління;
(d) заяву щодо будь-якого фактичного або потенційного конфлікту між будь-якими особистими інтересами та інтересами організації колективного управління або між будь-якими зобов'язаннями перед організацією колективного управління та будь-якими зобов'язаннями перед будь-якою іншою фізичною або юридичною особою.
ГЛАВА 2
Управління надходженнями від прав
Збирання і використання надходжень від прав
1. Держави-члени повинні забезпечити дотримання організаціями колективного управління правил, встановлених у параграфах 2-5.
2. Організація колективного управління повинна з належною ретельністю підходити до збирання та управління надходженнями від прав.
3. Організація колективного управління повинна вести окремі рахунки для:
(a) надходжень від прав та будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав; і
(b) будь-яких власних активів, які вона може мати, і доходу від таких активів, від комісії за управління або від інших видів діяльності.
4. Організація колективного управління не має права використовувати надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, для будь-яких цілей окрім розподілу правоволодільцям, за винятком випадків, коли дозволено відраховувати свою комісію за управління або здійснювати зарахування такої комісії згідно з рішенням, ухваленим відповідно до пункту (d) статті 8(5), або використовувати надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, згідно з рішенням, ухваленим відповідно до статті 8(5).
5. Якщо організація колективного управління інвестує надходження від прав або будь-який дохід, отриманий в результаті інвестування надходжень від прав, вона повинна робити це у найкращих інтересах правоволодільців, права яких вона представляє, відповідно до загальної інвестиційної політики та політики управління ризиками, зазначених у пунктах (c) і (f) статті 8(5), беручи до уваги такі правила:
(a) у разі наявності будь-якого потенційного конфлікту інтересів, організація колективного управління повинна забезпечити, щоб інвестиція здійснювалася лише в інтересах таких правоволодільців;
(b) інвестування активів повинно відбуватися таким чином, щоб гарантувати безпеку, якість, ліквідність та рентабельність портфеля в цілому;
(c) активи повинні бути належним чином диверсифіковані, щоб уникнути надмірної залежності від будь-якого конкретного активу та накопичення ризиків у портфелі в цілому.
Відрахування
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб коли правоволоділець уповноважує організацію колективного управління управляти його правами, організація колективного управління надавала правоволодільцю інформацію про комісію за управління та інші відрахування з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, до отримання його згоди на здійснення нею управління правами.
2. Відрахування повинні бути обґрунтованими з огляду на послуги, що надаються правоволодільцям організацією колективного управління, у тому числі, за доцільності, послуг, зазначених в параграфі 4, і повинні встановлюватися на основі об'єктивних критеріїв.
3. Комісія за управління не повинна перевищувати обґрунтовані та документально підтверджені витрати, понесені організацією колективного управління у зв'язку з управлінням авторським правом і суміжними правами.
Держави-члени повинні забезпечити, щоб вимоги, застосовні до використання та прозорості використання сум, що відраховуються або компенсуються як комісія за управління, застосовувалися до будь-яких інших відрахувань, здійснених для покриття витрат на управління авторським правом і суміжними правами.
4. Якщо організація колективного управління надає соціальні, культурні або освітні послуги, що фінансуються шляхом відрахувань з надходжень від прав або з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, такі послуги повинні надаватися на основі справедливих критеріїв, зокрема стосовно доступу до таких послуг та їх обсягу.
Розподіл сум, що підлягають виплаті правоволодільцям
1. Без обмеження статті 15(3) і статті 28, держави-члени повинні забезпечити, щоб кожна організація колективного управління регулярно, ретельно та точно розподіляла та сплачувала суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, відповідно до загальної політики розподілу, зазначеної в пункті (a) статті 8(5).
Держави-члени також повинні забезпечити, щоб організації колективного управління або їх члени, які є юридичними особами, що представляють правоволодільців, розподіляли та сплачували такі суми правоволодільцям якомога швидше, але не пізніше, ніж через дев'ять місяців після закінчення фінансового року, в який були зібрані надходження від прав, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців, або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління або, в окремих випадках, її членам дотриматися такого строку.
2. Якщо суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, не можуть бути розподілені протягом визначеного в параграфі 1 строку, оскільки відповідних правоволодільців не можна ідентифікувати або визначити їхнє місцезнаходження, а виняток для цього строку не застосовується, облік таких сум повинні вести на окремих рахунках організації колективного управління.
3. Організація колективного управління повинна вживати всіх необхідних заходів відповідно до параграфу 1 для ідентифікації та визначення місцезнаходження правоволодільців. Зокрема, не пізніше ніж через три місяці після закінчення строку, встановленого в параграфі 1, організація колективного управління повинна надати наявну інформацію про твори та інші об'єкти, щодо яких один або кілька правоволодільців не були ідентифіковані або місце знаходження яких не було визначено:
(a) правоволодільцям, яких вона представляє, або юридичним особам, що представляють правоволодільців, якщо такі юридичні особи є членами організації колективного управління; та
(b) усім організаціям колективного управління, з якими вона уклала договори про представництво.
Інформація, зазначена у першому підпараграфі, повинна містити, за наявності:
(a) назву твору або іншого об'єкта;
(b) ім'я правоволодільця;
(c) ім'я відповідного видавця або виробника; та
(d) будь-яку іншу наявну відповідну інформацію, яка може допомогти ідентифікувати правоволодільця.
Організація колективного управління повинна також перевіряти записи, зазначені у статті 6(5), та інші доступні записи. Якщо вищезазначені заходи не дають результатів, організація колективного управління повинна оприлюднити таку інформацію не пізніше ніж через рік після закінчення тримісячного періоду.
4. Якщо суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, не були розподілені протягом трьох років після закінчення фінансового року, в якому відбулося збирання надходжень від прав, за умови, що організація колективного управління вжила всіх необхідних заходів для ідентифікації та визначення місцезнаходження зазначених у параграфі 3 правоволодільців, такі суми повинні вважати нерозподіленими.
5. Загальні збори членів організації колективного управління повинні ухвалити рішення про використання нерозподілених сум відповідно до пункту (b) статті 8(5), без обмеження права правоволодільців вимагати від організації колективного управління виплати таких сум відповідно до законодавства держав-членів щодо строку позовної давності.
6. Держави-члени можуть обмежувати або визначати дозволене використання нерозподілених сум, зокрема, шляхом забезпечення того, щоб такі суми використовували окремо та незалежно для фінансування соціальних, культурних та освітніх заходів на користь правоволодільців.
ГЛАВА 3
Управління правами від імені інших організацій колективного управління
Управління правами на підставі договорів про представництво
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління не дискримінувала жодних правоволодільців, правами яких вона управляє на підставі договору про представництво, зокрема щодо застосовних тарифів, комісії за управління, а також умов збирання надходжень від прав і розподілу сум, що підлягають виплаті правоволодільцям.
Відрахування та виплати за договорами про представництво
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб окрім комісії за управління організація колективного управління не здійснювала відрахувань з надходжень від прав, якими вона управляє на підставі договору про представництво, або з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, крім випадків, коли інша організація колективного управління, яка є стороною договору про представництво, надає безпосередню згоду на такі відрахування.
2. Організація колективного управління повинна регулярно, ретельно та точно розподіляти та сплачувати суми, що підлягають виплаті іншим організаціям колективного управління.
3. Організація колективного управління повинна здійснювати такий розподіл і виплати іншій організації колективного управління якнайшвидше, але не пізніше ніж через дев'ять місяців після закінчення фінансового року, в якому були зібрані надходження від прав, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців, або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління дотриматися такого строку.
Інша організація колективного управління або її члени, якщо її членами є юридичні особи, що представляють правоволодільців, повинні здійснювати розподіл і сплачувати суми, що підлягають виплаті правоволодільцям, якнайшвидше, але не пізніше ніж через шість місяців з моменту отримання таких сум, за винятком випадків, коли об'єктивні причини, пов'язані, зокрема, зі звітуванням користувачів, ідентифікацією прав чи правоволодільців або зіставленням інформації про твори та інші об'єкти з інформацією про правоволодільців, перешкоджають організації колективного управління або, у відповідних випадках, її членам дотриматися такого строку.
ГЛАВА 4
Відносини з користувачами
Ліцензування
1. Держави-члени повинні забезпечувати, щоб організації колективного управління та користувачі проводили переговори щодо ліцензування прав відповідно до принципу добросовісності. Організації колективного управління та користувачі повинні надавати один одному всю необхідну інформацію.
2. Ліцензійні умови повинні грунтуватися на об'єктивних і недискримінаційних критеріях. Під час ліцензування прав організації колективного управління не повинні використовувати як прецедент для інших онлайн послуг умови ліцензування, узгоджені з користувачем, якщо користувач надає новий вид онлайн послуги, який є доступним для громадськості на території Союзу менше трьох років.
Правоволодільці повинні отримувати відповідну винагороду за використання їхніх прав. Тарифи на ексклюзивні права і права на винагороду повинні бути обґрунтовані, зокрема, з огляду на економічну вартість використання прав у торгівлі, з урахуванням характеру та обсягів використання творів та інших об'єктів, а також економічну вартість послуги, наданої організацією колективного управління. Організації колективного управління повинні інформувати відповідного користувача про критерії, що використовуються для встановлення таких тарифів.
3. Організації колективного управління повинні невідкладно відповідати на запити користувачів із зазначенням, зокрема, інформації, що необхідна організації колективного управління для пропонування ліцензії.
Після отримання всієї відповідної інформації організація колективного управління повинна невідкладно запропонувати ліцензію або надати користувачу обґрунтовану заяву із поясненнями відмови у ліцензуванні конкретної послуги.
4. Організація колективного управління повинна дозволяти користувачам спілкуватися з нею засобами електронного спілкування, у тому числі, за доцільності, з метою звітування про використання ліцензії.
Обов'язки користувачів
Держави-члени повинні ухвалити положення для забезпечення надання користувачами організації колективного управління протягом узгодженого або попередньо визначеного часу та в узгодженому або попередньо визначеному форматі наявної у них відповідної інформації про використання прав, які представляє організація колективного управління, що необхідна для збору надходжень від прав, а також для розподілу та сплати сум, які підлягають виплаті правоволодільцям. При визначенні формату надання такої інформації організації колективного управління і користувачі повинні враховувати, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти.
ГЛАВА 5
Прозорість та звітність
Інформація, що надається правоволодільцям про управління їхніми правами
1. Без обмеження параграфа 2 цієї статті та статті 19 і статті 28(2), держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління не рідше одного разу на рік надавала кожному правоволодільцю, якому вона нарахувала надходження від прав або здійснила платежі протягом періоду, якого стосується відповідна інформація, щонайменше інформацію про:
(a) будь-які контактні дані, на використання яких правоволоділець надав дозвіл організації колективного управління з метою ідентифікації та визначення його місцезнаходження;
(b) надходження від прав, нараховані правоволодільцю;
(c) суми, сплачені організацією колективного управління правоволодільцю за кожну категорію прав, управління якими здійснюється, а також за кожен окремий вид використання;
(d) період, протягом якого відбувалося використання, за яке були здійснені нарахування і виплата відповідних сум правоволодільцю, за умови відсутності об'єктивних причин, пов'язаних зі звітуванням користувачів, що перешкоджають організації колективного управління надати таку інформацію;
(e) відрахування, здійснені у зв'язку з комісією за управління;
(f) відрахування, здійснені з будь-якою метою, окрім комісії за управління, у тому числі ті, що можуть вимагатися національним законодавством за надання будь-яких соціальних, культурних або освітніх послуг;
(g) будь-які надходження від прав, що були нараховані правоволодільцю, але не були виплачені йому за будь-який період.
2. Якщо організація колективного управління нараховує надходження від прав і має у своєму складі юридичних осіб, відповідальних за розподіл надходжень від прав правоволодільцям, організація колективного управління повинна надавати таким юридичним особам інформацію, зазначену в параграфі 1, якщо вони не володіють такою інформацією. Держави-члени повинні забезпечити, щоб такі юридичні особи не рідше одного разу на рік надавали кожному правоволодільцю, якому вони нарахували надходження від прав або здійснили платежі протягом періоду, якого стосується відповідна інформація, щонайменше інформацію, зазначену в параграфі 1.
Інформація, що надається іншим організаціям колективного управління про управління правами на підставі договорів про представництво
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління засобами електронного зв'язку та не рідше одного разу на рік надавала організаціям колективного управління, від імені яких вона управляє правами на підставі договору про представництво, за період, якого стосується відповідна інформація, щонайменше наявну інформацію про:
(a) нараховані надходження від прав, суми, сплачені організацією колективного управління за кожну категорію прав, якими вона управляє, та за кожен окремий вид використання для прав, якими вона управляє на підставі договору про представництво, а також будь-які нараховані, але не виплачені надходження від прав за будь-який період;
(b) відрахування, здійснені у зв'язку з комісією за управління;
(c) відрахування, здійснені з будь-якою метою, окрім комісії за управління, передбаченої статтею 15;
(d) інформація про будь-які ліцензії, які були видані або у видачі яких було відмовлено, на твори та інші об'єкти, на які поширюється договір про представництво;
(e) рішення, ухвалені загальними зборами членів, якщо такі рішення стосуються управління правами на підставі договору про представництво.
Інформація, що надається правоволодільцям, іншим організаціям колективного управління і користувачам на запит
Без обмеження статті 25, держави-члени повинні забезпечити, щоб у відповідь на належним чином обґрунтований запит організація колективного управління засобами електронного зв'язку невідкладно надавала будь-якій організації колективного управління, від імені якої вона управляє правами на підставі договору про представництво, або будь-якому правоволодільцю чи будь-якому користувачу щонайменше наявну інформацію про:
(a) твори або інші об'єкти, які вона представляє, права, якими вона управляє безпосередньо або на підставі договорів про представництво, та територію дій ліцензій; або
(b) якщо з огляду на обсяги діяльності організації колективного управління такі твори або інші об'єкти неможливо визначити - види творів або інших об'єктів, які вона представляє, права, якими вона управляє, та територію дії ліцензій.
Розкриття інформації громадськості
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління оприлюднювала щонайменше таку інформацію:
(a) свій статут;
(b) свої умови членства та умови припинення повноваження на управління правами, якщо вони не включені до статуту;
(c) стандартні ліцензійні договори та стандартні застосовні тарифи, у тому числі знижки;
(d) перелік осіб, зазначених у статті 10;
(e) свою загальну політику розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям;
(f) свою загальну політику щодо комісії за управління;
(g) свою загальну політику щодо відрахувань, окрім комісії за управління, з надходжень від прав та з будь-якого доходу, отриманого в результаті інвестування надходжень від прав, у тому числі відрахувань для цілей соціальних, культурних та освітніх послуг;
(h) перелік укладених нею договорів про представництво та назви організацій колективного управління, з якими такі договори про представництво були укладені;
(i) загальну політику використання нерозподілених сум;
(j) наявні процедури розгляду скарг та вирішення спорів відповідно до статей 33, 34 та 35.
2. Організація колективного управління повинна публікувати та регулярно оновлювати на своєму загальнодоступному веб-сайті інформацію, зазначену в параграфі 1.
Річний звіт про прозорість
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, незалежно від її організаційно-правової форми відповідно до національного законодавства, складала та оприлюднювала річний звіт про прозорість, у тому числі спеціальний звіт, зазначений у параграфі 3, за кожний фінансовий рік не пізніше ніж через вісім місяців після закінчення такого фінансового року.
Організація колективного управління повинна публікувати на своєму веб-сайті річний звіт про прозорість, який повинен залишатися доступним для громадськості на такому веб-сайті протягом не менше п'яти років.
2. Річний звіт про прозорість повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в додатку.
3. Спеціальний звіт повинен стосуватися використання сум, що вираховуються для цілей надання соціальних, культурних та освітніх послуг, і повинен містити щонайменше інформацію, зазначену в пункті 3 додатка.
4. Бухгалтерську інформацію, включену до річного звіту про прозорість, повинні перевірити одна або кілька осіб, уповноважених законодавством на аудит звітності відповідно до Директиви Європейського Парламенту і Ради 2006/43/ЄС (-9).
Висновок аудитора, у тому числі будь-які застереження щодо нього, повинен бути у повному обсязі відтворений у річному звіті про прозорість.
Для цілей цього параграфа бухгалтерська інформація повинна включати фінансові звіти, передбачені пунктом 1(a) додатку, та будь-яку фінансову інформацію, передбачену підпунктами (g) і (h) пункту 1 та пунктом 2 додатку.
РОЗДІЛ III
МУЛЬТИТЕРИТОРІАЛЬНЕ ЛІЦЕНЗУВАННЯ ОРГАНІЗАЦІЯМИ КОЛЕКТИВНОГО УПРАВЛІННЯ ОНЛАЙН ПРАВ АВТОРІВ НА МУЗИЧНІ ТВОРИ
Мультитериторіальне ліцензування на внутрішньому ринку
Держави-члени повинні забезпечити, щоб організації колективного управління, зареєстровані на їх території, дотримувалися вимог цього розділу під час надання мультитериторіальних ліцензій на онлайн права на музичні твори.
Можливості обробки мультитериторіальних ліцензій
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, мала достатні можливості для ефективної та прозорої електронної обробки даних, що необхідні для адміністрування таких ліцензій, у тому числі для ідентифікації репертуару та моніторингу його використання, виставлення рахунків користувачам, збору надходжень від прав та розподілу сум, які підлягають виплаті правоволодільцям.
2. Для цілей параграфа 1 організація колективного управління повинна відповідати щонайменше таким умовам:
(a) мати можливість повністю або частково точно ідентифікувати музичні твори, які організація колективного управління уповноважена представляти;
(b) мати можливість на кожній відповідній території повністю або частково точно ідентифікувати права та їх відповідних правоволодільців для кожного музичного твору або його частини, які організація колективного управління має право представляти;
(c) використовувати унікальні ідентифікатори для ідентифікації правоволодільців і музичних творів, беручи до уваги, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти та практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу;
(d) використовувати належні засоби для своєчасної та ефективної ідентифікації й усунення невідповідностей в даних, що їх зберігають інші організації колективного управління, які видали мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори.
Прозорість інформації про мультитериторіальний репертуар
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб у відповідь на належним чином обґрунтований запит організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, засобами електронного зв'язку надавала постачальникам онлайн послуг, правоволодільцям, права яких вона представляє, та іншим організаціям колективного управління оновлену інформацію, за допомогою якої можна ідентифікувати онлайн музичний репертуар, який вона представляє. Така інформація повинна включати дані про:
(a) музичні твори, які вона представляє;
(b) права, які вона представляє повністю або частково; та
(c) територію дії ліцензій.
2. За необхідності, організація колективного управління може вживати обґрунтованих заходів для захисту точності та цілісності даних, контролю їх повторного використання та захисту конфіденційної комерційної інформації.
Точність інформації про мультитериторіальний репертуар
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління, яка видає мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори, мала механізми, які надають можливість правоволодільцям, іншим організаціям колективного управління та постачальникам онлайн послуг вимагати виправлення даних, передбачених переліком умов, наведеним у статті 24(2), або інформації, наданої відповідно до статті 25, якщо такі правоволодільці, організації колективного управління та постачальники онлайн послуг на підставі обґрунтованих доказів вважають, що такі дані або інформація є неточними стосовно їхніх онлайн прав на музичні твори. Якщо вимоги є достатньо обґрунтованими, організація колективного управління повинна забезпечити невідкладне виправлення даних або інформації.
2. Організація колективного управління повинна забезпечити правоволодільців, музичні твори яких включені до її власного музичного репертуару, та правоволодільців, які доручили їй управління їхніми онлайн правами на музичні твори відповідно до статті 31, засобами для надання їй інформації в електронній формі щодо їхніх музичних творів, їхніх прав на такі твори та територій, для яких правоволодільці уповноважують цю організацію. При цьому організація колективного управління і правоволодільці повинні враховувати, наскільки це можливо, рекомендовані галузеві стандарти або практики обміну інформацією, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу, що дозволяють правоволодільцям повністю або частково визначати музичний твір, онлайн права та території, для яких вони уповноважують цю організацію.
3. Якщо організація колективного управління доручає іншій організації колективного управління видавати мультитериторіальні ліцензії на онлайн права на музичні твори відповідно до статей 29 і 30, організація колективного управління, яка отримала відповідне доручення, повинна також застосовувати параграф 2 цієї статті щодо правоволодільців, музичні твори яких включені до репертуару організації колективного управління, яка видала доручення, якщо інше не погоджено організаціями колективного управління.
Точне і своєчасне надання звітів та виставлення рахунків
1. Держави-члени повинні забезпечити, щоб організація колективного управління здійснювала моніторинг використання онлайн прав на музичні твори, які вона повністю або частково представляє, постачальниками онлайн послуг, яким вона видала мультитериторіальну ліцензію на такі права.
2. Організація колективного управління повинна пропонувати постачальникам онлайн послуг можливість в електронній формі надавати звіти про фактичне використання онлайн прав на музичні твори, а постачальники онлайн послуг повинні точно звітувати про фактичне використання таких творів. Організація колективного управління повинна пропонувати використання щонайменше одного способу подання звітів, який враховує рекомендовані галузеві стандарти або практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу для електронного обміну такими даними. Організація колективного управління може відмовитися прийняти звіт від постачальника онлайн послуг у пропрієтарному форматі, якщо організація дозволяє надання звітів із дотриманням галузевого стандарту щодо електронного обміну даними.
3. Організація колективного управління повинна виставляти рахунки постачальнику онлайн послуг в електронній формі. Організація колективного управління повинна пропонувати використання щонайменше одного формату, який враховує рекомендовані галузеві стандарти або практики, розроблені на міжнародному рівні або рівні Союзу. У рахунку необхідно зазначати твори та права, повністю або частково ліцензовані на основі даних, передбачених переліком умов, що зазначені у статті 24(2), та відповідне фактичне використання, якщо це можливо на підставі інформації, наданої постачальником онлайн послуг, та формату, що використовується для надання такої інформації. Постачальник онлайн послуг не може відмовитися прийняти рахунок через його формат, якщо організація колективного управління використовує галузевий стандарт.
4. Організація колективного управління повинна виставити постачальнику онлайн послуг точний рахунок невідкладно після отримання повідомлення про фактичне використання онлайн прав на такі музичні твори за винятком випадків, коли це неможливо з причин, які пов'язані з постачальником онлайн послуг.