• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про державні закупівлі

Світова організація торгівлі | Угода, Міжнародний документ від 15.04.1994
Реквізити
  • Видавник: Світова організація торгівлі
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 15.04.1994
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Світова організація торгівлі
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 15.04.1994
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Стаття XVII
Прозорість
1. Кожна Сторона повинна заохочувати організації до визначення строків і умов, включаючи будь-які відхилення від конкурентних тендерних процедур або доступу до процедур оскарження, згідно з якими розглядатимуться пропозиції від постачальників, які знаходяться у країнах, які не є Сторонами цієї Угоди, але які з метою створення прозорості щодо контрактів, що ними укладаються, тим не менше:
(а) обумовлюють власні контракти відповідно до Статті VI (технічні специфікації);
(b) публікують повідомлення про закупівлі відповідно до Статті IX, включаючи, у випадку повідомлення відповідно до параграфа 8 Статті IX (підсумкове повідомлення про намір здійснити закупівлю), яке публікується офіційною мовою СОТ, визначення строків та умов згідно з якими повинні бути розглянуті пропозиції від постачальників, які знаходяться у країнах, які є Сторонами цієї Угоди;
(с) прагнуть гарантувати, що їх правила стосовно закупівель, звичайно не повинні змінюватися під час закупівлі, а у випадку, коли такі зміни є невідворотними, гарантувати доступність задовільних засобів відшкодування.
2. Урядам, які не є Сторонами цієї Угоди, але виконують умови, визначені у параграфах 1(а)-1(с), та за умови повідомлення ними Сторін про бажання брати участі у роботі Комітету в статусі спостерігачів, повинно бути надане таке право.
Стаття XVIII
Зобов'язання організацій стосовно надання інформації та перегляду
1. Організації повинні опубліковувати повідомлення у відповідному виданні, перелік яких наведений у Додатку II, не пізніше, ніж через 72 дні після укладення кожного контракту згідно із Статтями XIII-XV. Такі повідомлення повинні містити:
(а) характер і обсяг товарів чи послуг, які є предметом цього контракту;
(b) назву та адресу організації, яка укладає контакт;
(с) дату укладення контракту;
(d) назву та адресу переможця тендеру;
(е) вартість укладеного контракту або найвищу та найнижчу пропозицію, які бралися до уваги при прийнятті рішення щодо укладення контракту;
(f) у разі необхідності, засоби ідентифікації повідомлення, опублікованого відповідно до параграфа 1 Статті IX або обгрунтування відповідно до Статті XV для застосування такої процедури; та
(g) тип застосованої процедури.
2. Кожна організація зобов'язана, за запитом постачальника, без зволікань надавати:
(а) пояснення її практики та процедур щодо закупівлі;
(b) доречну інформацію стосовно причин відхилення заяви постачальника про одержання кваліфікації, а також припинення існуючої кваліфікації, та чому вона не була обрана; та
(с) доречну інформацію учаснику тендеру, який не одержав перемогу, стосовно причин, з яких його пропозиція не була обрана, а також щодо характеристик та відносних переваг обраної пропозиції, рівно як і назву переможця тендеру.
3. Організації зобов'язані без зволікань інформувати постачальників, які беруть участь у тендері, про рішення щодо укладення контрактів, та на вимогу - у письмовій формі.
4. Проте, організації мають право виносити рішення про відмову у наданні деяких відомостей стосовно укладеного контракту, передбачених параграфами 1 та 2(с), якщо надання таких відомостей може перешкоджати застосуванню закону або суперечити суспільним інтересам, або може завдати шкоди законним комерційним інтересам певних підприємств, державних або приватних, або завдати шкоди чесній конкуренції між постачальниками.
Стаття XIX
Зобов'язання Сторін стосовно надання інформації та нагляду
1. Кожна Сторона зобов'язана без зволікань опубліковувати будь-який закон, нормативний акт, судове рішення, адміністративне правило загального застосування, а також будь-яку процедуру (включаючи стандартні умови договору) стосовно державних закупівель, які охоплюються цією Угодою, у відповідному виданні, перелік яких наведений у Додатку IV, і таким чином, щоб надати можливість іншим Сторонам та постачальникам ознайомитися з ними. Кожна Сторона повинна бути готова, на вимогу, надати роз'яснення щодо її процедур державних закупівель будь-якій іншій Стороні.
2. Уряд країни учасника тендеру, який не одержав перемогу, який є Стороною цієї Угоди, має право, без шкоди положенням Статті XXII, вимагати надання такої додаткової інформації про укладення контракту, яка може бути необхідною для підтвердження того, що закупівля здійснювалась чесно та неупереджено. З цією метою уряд, який здійснює закупівлю, повинен надавати інформацію щодо характеристик та відносних переваг пропозиції переможця, а також стосовно ціни контракту. Як правило, остання інформація може повідомлятися уряду країни учасника тендеру, який не одержав перемогу, за умови, що він здійснює це право розважливо. У тих випадках, коли розголошення цієї інформації може завдати шкоди конкуренції у майбутніх тендерах, така інформація не повинна повідомлятися, якщо лише вона не надається після консультації і за згодою Сторони, яка надала зазначену інформацію уряду країни учасника тендеру, який не одержав перемогу.
3. Доступна інформація стосовно закупівлі уповноваженими організаціями та їх індивідуальних контрактів повинна надаватися на вимогу будь-якої іншої Стороні.
4. Надана будь-якій Стороні конфіденційна інформація, яка може перешкоджати застосуванню закону або суперечити суспільним інтересам, або може завдати шкоди законним комерційним інтересам певних підприємств, державних або приватних, або завдати шкоди чесній конкуренції між постачальниками, не може бути розкрита без формальної згоди Сторони, яка надає цю інформацію.
5. Кожна Сторона зобов'язана збирати і забезпечувати Комітет щорічною статистикою щодо закупівель, здійснених нею за цією Угодою. Такі звіти повинні містити наступну інформацію щодо контрактів, укладених всіма закупівельними організаціями, які охоплюються цією Угодою:
(а) для організацій у Додатку 1 статистичні дані про оціночну вартість укладених контрактів, як вище, так і нижче порогу вартості, на загальній основі та із розподілом за окремими закупівельними організаціями; для організацій у Додатках 2 та 3, статистичні дані про оціночну вартість контрактів, укладених понад поріг вартості, на загальній основі та із розподілом за категоріями організацій;
(b) для організацій у Додатку 1, статистичні дані про кількість та загальну вартість укладених контрактів понад поріг вартості, із розподілом за окремими організаціями та групами товарів і послуг відповідно до єдиних систем класифікації; для організацій у Додатках 2 та 3, статистичні дані про оціночну вартість укладених контрактів понад поріг вартості, із розподілом за категоріями організацій та групами товарів і послуг;
(с) для організацій у Додатку 1, статистичні дані, із розподілом за організаціями та групами товарів і послуг, про кількість та загальну вартість контрактів, укладених за кожним з випадків відповідно до Статті XV; для категорій організацій у Додатках 2 та 3, статистичні дані про загальну вартість контрактів понад поріг вартості, укладених за кожним з випадків відповідно до Статті XV; та
(d) для організацій у Додатку 1, статистичні дані, із розподілом за окремими організаціями, про кількість та загальну вартість контрактів, укладених із урахуванням звільнень за цією Угодою, які містяться у відповідних Додатках; для категорій організацій у Додатках 2 та 3, статистичні дані про загальну вартість контрактів, укладених із урахуванням звільнень за цією Угодою, які містяться у відповідних Додатках.
Тією мірою, якою ця інформація є доступною, кожна Сторона зобов'язана надавати статистичні дані щодо країни походження товарів та послуг, придбаних її організаціями. З метою гарантування того, що такі статистичні дані можуть порівнюватися, Комітет зобов'язаний надавати керівні вказівки щодо методів, які повинні бути використані при цьому. З метою гарантування ефективного моніторингу закупівель, які охоплюються цією Угодою, Комітет може одностайно прийняти рішення про зміну вимог, викладених у підпараграфах (а)-(d), що стосується характеру та обсягу статистичної інформації, яка повинна надаватися, а також щодо розподілу та класифікації, які повинні застосовуватися.
Стаття XX
Процедури оскарження
Консультації
1. У випадку пред'явлення скарги постачальником про те, що мало місце порушення цієї Угоди у процесі закупівлі, кожна Сторона зобов'язана заохочувати цього постачальника до вирішення справи щодо цієї скарги шляхом консультації з закупівельною організацією. У подібних випадках закупівельна організація зобов'язана надавати неупереджений і своєчасний розгляд щодо будь-якої такої скарги, способом, який не заважає досягати застосування виправляючих заходів за системою оскарження.
Оскарження
2. Кожна Сторона повинна забезпечувати застосування недискримінаційних, своєчасних, прозорих та ефективних процедур, які дозволяють постачальникам оскаржувати порушення цієї Угоди, які виникають в контексті закупівель, у яких вони мають або мали власний інтерес.
3. Кожна Сторона повинна представити процедури оскарження у письмовій формі і забезпечувати їх загальнодоступність.
4. Кожна Сторона повинна забезпечити, що документація стосовно всіх аспектів процесу закупівель, які охоплюються цією Угодою, зберігатиметься протягом трьох років.
5. Від зацікавленого постачальника може вимагатися ініціювання процедури оскарження та надання повідомлення про це закупівельній організації в межах визначених граничних строків, рахуючи з часу, коли стала відома або очевидно повинна була стати відомою підстава для подання скарги, але у жодному випадку протягом строку меншого 10 днів.
6. Оскарження повинні бути розглянуті судом або неупередженим та незалежним наглядовим органом, який не зацікавлений у результатах закупівлі та члени якого захищені від зовнішнього впливу протягом строку виконання ними своїх обов'язків. Наглядовий орган, який не є судом, повинен підлягати судовому нагляду або застосовувати процедури, якими забезпечується наступне:
(а) учасники процедури мають право заслуховуватися перед винесенням рішення або досягненням врегулювання;
(b) учасники процедури мають право бути представлені та супроводжуватися;
(с) учасники процедури повинні мати доступ до всіх слухань справи;
(d) слухання можуть проводитись публічно;
(е) винесені рішення оформлюються письмово із заявою, у якій зазначаються підстави для обґрунтування винесеного рішення;
(f) у процесі мають право бути представлені свідки;
(g) наглядовому органу надаються необхідні документи.
7. Процедури оскарження повинні забезпечувати:
(а) застосування невідкладних тимчасових заходів з метою виправлення порушень цієї Угоди та збереження комерційних можливостей. Застосування таких заходів може мати своїм результатом призупинення процесу закупівлі. Проте, процедури можуть передбачати, що перешкоджання несприятливим наслідкам для ушкоджених інтересів, включаючи суспільні інтереси, можуть бути враховані при вирішенні питання про доцільність застосування таких заходів. У таких обставинах, повинна бути наведена у письмовій формі підстава для незастосування зазначених заходів;
(b) оцінку та можливість винесення рішення про правомірність позову;
(с) виправлення порушення цієї Угоди або присудження компенсації понесених втрат або заподіяної шкоди, які можуть бути обмежені витратами, понесеними у зв'язку з підготовкою тендерної пропозиції або внесення протесту.
8. З метою збереження комерційних та інших інтересів, процедури оскарження, за загальним правилом, повинні бути завершені своєчасно.
Стаття XXI
Інституціональні органи
1. Повинен бути утворений Комітет з державних закупівель, у складі із представників кожної Сторони. Зазначений Комітет обирає власного Голову та Заступника Голови і проводить засідання по мірі виникнення необхідності, але не рідше ніж один раз на рік, з метою надання Сторонам можливості проведення консультацій з будь-яких питань, пов'язаних з дією даної Угоди, або сприяння реалізації її цілей, а також виконує інші обов'язки, які можуть бути покладені на нього Сторонами.
2. Комітет може створювати робочі групи або інші допоміжні органи, на яких покладається виконання функцій, які надаються їм Комітетом.
Стаття XXII
Консультації та врегулювання суперечок
1. Положення Домовленості про правила і процедури врегулювання суперечок згідно з Угодою СОТ (надалі - Домовленість про врегулювання суперечок) повинні застосовуватися, за винятком випадків, наведених нижче.
2. Якщо будь-яка Сторона вважає, що будь-яка перевага, одержана нею, прямо або опосередковано, згідно з цією Угодою, зводиться нанівець або ушкоджується , або вважає, що досягненню цілей цієї Угоди перешкоджає невиконання іншою Стороною або Сторонами зобов'язань згідно з цією Угодою, або застосуванню іншою Стороною або Сторонами будь-якого заходу, незалежно від того, чи суперечить такий захід положенням цієї Угоди, вона має право з метою досягнення взаємно задовільного вирішення цього питання, викласти у письмовій формі представлення або пропозиції Стороні або Сторонам, яких, на її думку, це стосується. Повідомлення про таку дію повинно без зволікань бути направлено до Органу врегулювання суперечок (надалі - ДСБ), утвореного відповідно до Домовленості про врегулювання суперечок, як визначено нижче. Будь-яка Сторона, до якої надійшло подібне звернення, повинна доброзичливо розглянути надані представлення або пропозиції.
3. ДСБ повинен бути наділений повноваженнями для створення груп експертів для розгляду суперечки, затвердження звітів групи експертів та Апеляційного Органу, надання рекомендацій або винесення рішень щодо суперечок, забезпечення нагляду за виконанням рішень та рекомендацій, а також надавати дозвіл на припинення поступок та інших зобов'язань за цією Угодою або надання консультації щодо засобів захисту прав у випадках, коли відміна заходів, що суперечать нормам цієї Угоди, є неможливою, за умови, що виключно Члени СОТ, які є Сторонами цієї Угоди, повинні брати участь у прийнятті рішень та інших діях ДСБ стосовно суперечок за цією Угодою.
4. Група експертів повинна мати наступні повноваження, якщо сторони суперечки не погодились про інше протягом 20 днів з моменту створення групи:
"Вивчати у світлі відповідних положень цієї Угоди, а також (назва будь-якої іншої Угоди, на яку посилаються сторони суперечки), справу, яку було подано до ДСБ (назва сторони, яка подала справу) у документі ... та робити такі висновки, які допоможуть ДСБ у виробленні рекомендацій або у винесенні рішень, які передбачені цією Угодою".
У випадку виникнення суперечки, у якій положення цієї Угоди та однієї або більше з інших Угод, визначених у Додатку I до Домовленості про врегулювання суперечок, застосовуються однією зі сторін суперечки, параграф 3 повинен застосовуватися лише по відношенню до тих частин звіту групи експертів, який стосується тлумачення та застосування цієї Угоди.
5. Групи експертів, які створені ДСБ з метою розгляду суперечок за цією Угодою, повинні мати у складі осіб, кваліфікованих у сфері державних закупівель.
6. Повинні бути застосовані максимальні зусилля для прискорення процедур розгляду наскільки це можливо. Незважаючи на положення параграфів 8 та 9 Статті 12 Домовленості про врегулювання суперечок, група експертів повинна намагатися забезпечити надання її остаточного звіту сторонам суперечки не пізніше, ніж через чотири місяці, а у випадку затримки не пізніше, ніж через сім місяців, рахуючи від дати, коли були погоджені склад і повноваження даної групи експертів. Відповідно, повинні бути застосовані максимальні зусилля для зменшення строків, передбачених у параграфі 1 Статті 20 та параграфі 4 Статті 21 Домовленості про врегулювання суперечок, до двох місяців. Крім того, незважаючи на положення параграфа 5 Статті 21 Домовленості про врегулювання суперечок, група експертів повинна намагатися виносити рішення у випадку виникнення неузгодженості стосовно наявності або відповідності охопленій Угоді заходів, вжитих з метою виконання рекомендацій та рішень, протягом 60 днів.
7. Незважаючи на положення параграфа 2 Статті 22 Домовленості про врегулювання суперечок, будь-яка суперечка, яка виникає за будь-якою Угодою, визначеною у Додатку I до Домовленості про врегулювання суперечок, іншою ніж цією Угодою, не повинна мати своїм результатом припинення поступок або інших зобов'язань за цією Угодою, а також будь-яка суперечка, який виникає за цією Угодою, не повинна мати своїм результатом припинення поступок або інших зобов'язань за будь-якими іншими Угодами, визначеними у зазначеному Додатку I.
Стаття XXIII
Винятки з даної Угоди
1. Ніщо у цій Угоді не повинно бути інтерпретовано з метою запобігання вжиття заходів будь-якою Стороною або нерозкриття нею будь-якої інформації, які вона вважає необхідними для захисту її істотних інтересів безпеки стосовно закупівлі зброї, боєприпасів або воєнних матеріалів, або стосовно закупівель, які є незамінним для цілей національної безпеки або національної оборони.
2. З метою забезпечення вимоги про те, що такі заходи не застосовуються способом, який би дав підгрунтя для встановлення довільної та невиправданої дискримінації між країнами, у яких превалюють однакові умови, або прихованого обмеження міжнародної торгівлі, ніщо у цій Угоді не повинно бути інтерпретовано з метою запобігання будь-якій Стороні встановлювати або застосовувати наступні заходи: ті, що є необхідними для захисту суспільної моралі, порядку або безпеки, захисту життя чи здоров'я людей, тварин та рослин, а також інтелектуальної власності; або ті, які стосуються товарів та послуг, які виробляються особами, які мають фізичні або психічні вади, філантропічними установами або є продуктами праці в'язнів.
Стаття XXIV
Заключні положення
1. Прийняття та набуття чинності
Ця Угода набуває чинності з 1 січня 1996 року для тих урядів(8), чий погоджений перелік зобов'язань за Угодою міститься у Додатках 1-5 Додатку I до цієї Угоди і які шляхом підписання прийняли дану Угоду 15 квітня 1994 року або до цієї дати підписали Угоду з метою подальшої ратифікації і згодом ратифікували дану Угоду до 1 січня 1996 року.
----------------
(8) Для цілей цієї Угоди, термін "уряд" включає в себе компетентні органи Європейського Співтовариства.
2. Приєднання
Будь-який уряд, який є членом СОТ, або який до часу набуття чинності Угодою СОТ є Договірною стороною ГАТТ 1947 року, та не є Стороною цієї Угоди, може приєднатися до цієї Угоди на умовах, погоджених між ним та Сторонами цієї Угоди. Приєднання повинно відбуватися шляхом подання на зберігання Генеральному директорові СОТ документу про приєднання, у якому зазначаються відповідні погоджені умови. Ця Угода повинна набути чинності для уряду, який приєднується, на 30-й день з дати його приєднання до Угоди.
3. Перехідні положення
(а) Гонконг та Корея можуть відкласти застосування положень цієї Угоди, за виключенням Статей XXI та XXII, але не довше, ніж до 1 січня 1997 року. У разі застосування ними положень цієї Угоди до 1 січня 1997 року, дата початку такого застосування повинна бути повідомлена Генеральному директорові СОТ попередньо за 30 днів.
(b) Протягом періоду між датою набуття чинності цією Угодою та датою її застосування Гонконгом, права та обов'язки між Гонконгом та всіма іншими Сторонами цієї Угоди, які були на 15 квітня 1994 року Сторонами Угоди про державні закупівлі, укладеної в Женеві 12 квітня 1979 року, в редакції від 2 лютого 1987 року ("Угода 1988 року"), повинні бути врегульовані основними(9) положеннями Угоди 1988 року, включаючи Додатки із змінами і доповненнями, положення яких включені до змісту зазначеної Угоди шляхом відсилання і повинні залишатися в силі до 1 грудня 1996 року.
----------------
(9) Всі положення Угоди 1988 року, за виключенням Преамбули, Статті VII та Статті IX, крім параграфів 5(а) та 5(b), а також параграфа 10.
(с) Між Сторонами цієї Угоди, які також є Учасниками Угоди 1988 року, права та обов'язки, передбачені цією Угодою, повинні замінити відповідні права та обов'язки за Угодою 1988 року.
(d) Стаття XXII не може вступити в силу раніше від дати набуття чинності Угодою СОТ. До цього часу положення Статті VII Угоди 1988 року повинні застосовуватися щодо консультацій та врегулювання суперечок за даною Угодою, положення якої включені до Угоди 1988 року шляхом відсилання. Ці положення повинні застосовуватися під егідою Комітету за цією Угодою.
(е) До дати набуття чинності Угодою СОТ, посилання на органи СОТ повинні розумітися як посилання на відповідні органи ГАТТ, а посилання на Генерального директора СОТ та на Секретаріат СОТ - відповідно як посилання на Генерального директора ДОГОВІРНИХ СТОРІН ГАТТ 1947 року та на Секретаріат ГАТТ.
4. Застереження
Застереження не можуть бути застосовані по відношенню до жодної з норм цієї Угоди.
5. Національне законодавство
(а) Кожний уряд, який приймає або приєднується до цієї Угоди, зобов'язаний забезпечити, не пізніше дати набуття чинності цією Угодою для цього уряду, відповідність національних законів, нормативних актів та адміністративних процедур, а також правил, процедур та практики, які застосовуються організаціями, зазначеними у списках у Додатках до цієї Угоди, положенням цієї Угоди.
(b) Кожна Сторона зобов'язана інформувати Комітет про будь-які зміни у національних законах та правилах, які мають відношення до цієї Угоди, а також у застосуванні таких законів та правил.
6. Зміни або доповнення
(а) Внесення поправок, перенесення організації з одного Додатку до іншого або, у виключних випадках, інші зміни щодо Додатків I-IV, повинні повідомлятися Комітету разом із інформацією стосовно ймовірних наслідків таких змін для взаємно погодженої сфери застосування цієї Угоди. Якщо поправки, зазначені перенесення або інші зміни носять суто формальний або незначний характер, вони повинні вступити в силу, за умови відсутності заперечень, протягом 30-денного строку. У інших випадках Голова Комітету зобов'язаний без зволікань скликати засідання Комітету. Комітет повинен розглянути дану пропозицію, а також будь-яку заяву щодо компенсаційних урегулювань з метою підтримання балансу прав та обов'язків, а також порівняльного рівня взаємно погодженої сфери застосування цієї Угоди перед тим, як було одержане таке повідомлення. У випадку, якщо згоди не було досягнуто, це питання може вирішуватися відповідно до положень Статті XXII.
(b) Про бажання Сторони, в процесі реалізації її прав, виключити організацію з Додатку I на підставі реального припинення урядового контролю або впливу на неї, повинен бути повідомлений Комітет. Зазначена зміна повинна вступити в силу після завершення наступного засідання Комітету, за умови, що таке засідання проведено не раніше, ніж протягом 30 днів, рахуючи від дати повідомлення, та не було висловлено заперечень. У випадку заперечень, вказане питання може бути врегульоване відповідно до процедур консультацій та врегулювання суперечок згідно із Статтею XXII. У процесі розгляду запропонованих змін до Додатку I та будь-яких наступних компенсаційних урегулювань, повинні взяти до уваги наслідки щодо відкриття ринків через припинення урядового контролю або впливу.
7. Перегляди, переговори та майбутня співпраця
(а) Комітет повинен проводити щорічні перегляди реалізації та дії цієї Угоди, беручи до уваги її цілі. Комітет повинен щорічно інформувати Генеральну Раду СОТ про досягнення за періоди, які охоплюються такими переглядами.
(b) Не пізніше ніж по закінченні третього року від дати набуття чинності цією Угодою, та періодично потім, Сторони повинні проводити подальші переговори з метою вдосконалення положень цієї Угоди та досягнення найширшої можливої сфери застосування цієї Угоди серед усіх Сторін на основі взаємності, враховуючи положення Статті V щодо країн, що розвиваються.
(с) Сторони повинні намагатися уникати впровадження або продовження застосування дискримінаційних заходів та практики, які мають негативний вплив на відкритість закупівель і повинні, в процесі переговорів відповідно підпараграфа (b), прагнути усунути ті заходи, які залишилися на дату набуття чинності цією Угодою.
8. Інформаційні технології
З метою гарантування того, що ця Угода не створює непотрібних перепон розвиткові технічного прогресу, Сторони повинні регулярно консультуватися з Комітетом стосовно розвитку у використанні інформаційних технологій в державних закупівлях та зобов'язані, при наявності такої необхідності, проводити переговори щодо внесення змін до цієї Угоди. Ці консультації повинні, зокрема, мати своєю метою гарантування того, що використання інформаційних технологій сприятиме цілям відкритих, недискримінаційних та ефективних державних закупівель шляхом застосування прозорих процедур, а також гарантування того, що контракти, укладені згідно з цією Угодою, є чітко визначеними і того, що може бути з'ясована вся доступна інформація, яка має відношення до контракту. У випадку, коли Сторона має намір впроваджувати інновації, вона повинна намагатися брати до уваги погляди, висловлені іншими Сторонами відносно будь-яких потенційних проблем.
9. Внесення поправок
Сторони мають право вносити поправки до цієї Угоди, беручи до уваги, inter alia, досвід, набутий у процесі реалізації її положень. Такі поправки, з моменту досягнення згоди Сторонами про їх внесення відповідно до процедур, встановлених Комітетом, не повинні вступати в силу для будь-якої Сторони, до того часу, поки вони не будуть прийняті цією Стороною.
10. Вихід з Угоди
(а) Будь-яка Сторона має право вийти з цієї Угоди. Такий вихід повинна вступити в силу після закінчення 60-денного строку, рахуючи з дня, коли Генеральним директором СОТ було одержане відповідне письмове повідомлення. Будь-яка Сторона має право після такого повідомлення вимагати негайного скликання засідання Комітету.
(b) Якщо Сторона цієї Угоди не стане Членом СОТ протягом одного року від дати набуття чинності Угодою СОТ або припинить членство у СОТ, вона зобов'язана припинити своє членство в цій Угоді, починаючи з тієї ж дати.
11. Незастосування цієї Угоди між окремими Сторонами
Ця Угода не повинна застосовуватися між будь-якими двома Сторонами, якщо одна з цих Сторін, в момент прийняття або приєднання до цієї Угоди, не згодна на таке застосування.
12. Примітки та Додатки
Примітки та Додатки є невід'ємною частиною цієї Угоди.
13. Секретаріат
Ця Угода обслуговується Секретаріатом СОТ.
14. Зберігання
Ця Угода зберігається у Генерального директора СОТ, який зобов'язаний без зволікань надати кожній Стороні посвідчену справжню копію цієї Угоди, копію кожної зміни або доповнення, внесених відповідно до параграфа 6, копію кожної поправки, внесеної відповідно до параграфа 9, а також повідомлення про кожне прийняття або приєднання до цієї Угоди, здійснене відповідно до параграфів 1 та 2, та про кожний вихід з Угоди відповідно до параграфа 10 цієї Угоди.
15. Реєстрація
Ця Угода повинна бути зареєстрована відповідно до положень Статті 102 Статуту Об'єднаних Націй.
Вчинено у місті Марракеш п'ятнадцятого квітня одна тисяча дев'ятсот дев'яносто четвертого року в одному примірнику англійською, французькою та іспанською мовами, із визнанням кожного тексту рівно автентичним, за винятками, передбаченими Додатками до цієї Угоди.
Примітки
Терміни "країна" або "країни", використані в цій Угоді, включаючи Додатки до неї, слід розуміти як такі, що включають будь-які окремі митні території, які є Сторонами цієї Угоди.
У випадку, якщо окремі митні території є Сторонами цієї Угоди, термін "національний", використаний у цій Угоді, слід розуміти як такий, що відноситься до зазначених митних територій, якщо не передбачено інше.
Стаття 1, параграф 1
Беручи до уваги загальну політику по відношенню до зобов'язань щодо надання допомоги, включаючи цілі країн, що розвиваються, направлені на звільнення від обов'язку надання такої допомоги, ця Угода не застосовується до закупівель, зроблених з метою сприяння у виконанні зобов'язань щодо надання допомоги країнам, що розвиваються, протягом того періоду часу, коли надається така допомога.
"Результати Уругвайського раунду
багатосторонніх торговельних
переговорів"
Тексти офіційних документів