• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода про грант фонду E5P між Україною та Європейським інвестиційним банком

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Запит, Міжнародний документ від 08.11.2021
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Запит, Міжнародний документ
  • Дата: 08.11.2021
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Запит, Міжнародний документ
  • Дата: 08.11.2021
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
(iv) Бенефіціар зобов’язуються вживати і забезпечує, щоб Реципієнти вживали заходів для призупинення та припинення сплати ресурсів Інвестиційного гранту підрядникам, які були задіяні у Забороненій поведінці або незаконній діяльності у зв’язку з впровадженням Лікарняного проекту, та зобов’язуються вживати усіх необхідних заходів для повернення неналежно виплачених коштів Інвестиційного гранту.
(b) Санкції:
Бенефіціар бере зобов’язання (і забезпечує, щоб Реципієнти взяли зобов’язання):
(i) не вступати в ділові стосунки з будь-яким Суб’єктом санкцій або
(ii) не надавати жодні кошти будь-якому Суб’єкту санкцій або на користь Суб’єкта санкцій, прямо або опосередковано.
(c) Керівництво:
Бенефіціар бере зобов’язання (і забезпечує, щоб Реципієнти й кожен Підрядник, взяли зобов’язання) вживати в розумні терміни належних заходів щодо будь-яких належним чином уповноважених агентів чи представників Бенефіціара, Реципієнтів й відповідного Підрядника (в залежності від ситуації), які:
(i) стають Суб’єктом санкцій або
(ii) є суб’єктами остаточного рішення суду, яке не можливо оскаржити, винесеного у зв’язку із Забороненою поведінкою, яка мала місце в ході виконання ними своїх професійних обов’язків,
аби забезпечити, щоб участь таких осіб призупинялася, вони були звільнені або в будь-якому випадку виключені з будь-якої діяльності Бенефіціара та/або Реципієнтів та відповідних Підрядників (в залежності від обставин) стосовно Лікарняного проекту.
(d) Бенефіціар забезпечує, щоб усі Контракти включали необхідні положення, які дозволять Бенефіціару, Банку, Європейське управління з питань запобігання зловживанням та шахрайству (OLAF), Європейській комісії або будь-якій особі, уповноваженій в рамках провадження розслідувати або припинити будь-які можливі або підозрювані випадки Забороненої поведінки у зв’язку з Лікарняним проектом, цією Угодою або Інвестиційним грантом.
(e) Будь-яке невиконання Бенефіціаром цих зобов’язань може дати Банку право розірвати цю Угоду відповідно до Статті 15.
Стаття 14 - Призупинення дії цієї Угоди
14(1) Банк може призупинити дію цієї Угоди або її частини, якщо, на його обґрунтовану думку, обставини не дозволяють ефективно й безпечно впроваджувати Лікарняний проект. Банк негайно інформує про це Бенефіціара. Будь-яке таке призупинення дії Угоди триває, допоки Банк не припинить таке призупинення або не розірве Угоду. Якщо ця Угода не буде розірвана, Банк намагатиметься мінімізувати тривалість призупинення та може відновити реалізацію Лікарняного проекту, коли ситуація дозволятиме, та відповідно поінформує про це Бенефіціара.
14(2) Згідно з цією Статтею Банк не виплачує жодного відшкодування за час призупинення або за розірвання Банком цієї Угоди.
Стаття 15 - Припинення дії цієї Угоди
15(1) Якщо будь-яка Сторона у будь-який час вважає, що цілі цієї Угоди більше не можуть бути ефективно чи належним чином реалізовуватися, вона проводить консультації з іншою Стороною. Якщо не буде досягнуто згоди щодо рішення, будь-яка Сторона може припинити дію цієї Угоди, повідомивши про це другу Сторону письмово за два (2) місяці. У цьому випадку Бенефіціар має право на виплату Банком коштів Інвестиційного гранту лише за виконану частину Лікарняного проекту
15(2) Без порушення прав та обов’язків, викладених у будь-якій частині цієї Угоди, будь-яка Сторона може припинити дію цієї Угоди, якщо інша Сторона не виконує будь-які зі своїх зобов’язань за умовами цієї Угоди, включно з додатками, і таке невиконання триває протягом 30 (тридцяти) днів після того, як Сторона, що надсилає повідомлення, письмово повідомить про таке невиконання Сторону, яка не виконує своїх зобов’язань.
15(3) Якщо будь-яка частина Інвестиційного гранту стає такою, що має бути повернена відповідно до умов цієї Угоди, Бенефіціар повинен негайно відшкодувати повністю або частково Грант протягом 30 (тридцяти) днів або будь-якої іншої дати, узгодженої Сторонами за письмовою вимогою, складеною Банком відповідно до викладених далі положень.
15(4) Банк може припинити дію цієї Угоди через 30 (тридцять) днів після направлення письмового повідомлення Бенефіціару та може вимагати повного або часткового погашення Гранту, якщо:
(a) Бенефіціар та/або Реципієнти не повідомили Банк про будь-яку ситуацію, що спричинила конфлікт інтересів з негативними наслідками для Проекту та його очікуваних результатів;
(b) Бенефіціар та/або Реципієнти передали чи перепризначили цю Угоду або надані за нею грантові кошти, третій стороні у будь-який спосіб без попередньої письмової згоди Банку;
(c) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку від імені або самим Бенефіціаром та/або Реципієнтами, або будь-яке твердження чи заява, зроблені чи такі, що вважаються зробленими Бенефіціаром у цій Угоді або в будь-якому документі, наданому Банку за цією Угодою або у зв’язку з переговорами щодо цієї Угоди, є або доведено, що є некоректним або хибним будь-яким суттєвим чином.
(d) Бенефіціар та/або Реципієнти надають звіти, які є некоректними в усіх відношеннях, з метою отримання коштів Інвестиційного гранту, передбачених цією Угодою, включно з неправдивими звітами або неправдивими чи неповними твердженнями суттєвого характеру;
(e) кошти Інвестиційного гранту були передані Бенефіціару внаслідок або з істотними помилками, фінансовими порушеннями або шахрайством або порушенням зобов’язань з боку Бенефіціара за цією Угодою;
(f) Бенефіціар та/або Реципієнти зазнають юридичних, фінансових, технічних або організаційних змін, які можуть вплинути на чинність цієї Угоди;
(g) Бенефіціар не виконає будь-якого з зобов’язань щодо будь-якого кредиту чи фінансового інструменту, наданого Банком або/або Європейським Союзом;
(h) будь-який Реципієнт не виконає будь-якого з зобов’язань щодо будь-якого кредиту чи фінансового інструменту, наданого Банком або Європейським Союзом (включно з будь-якою угодою, укладеною Реципієнтами у зв’язку з Рамковою угодою) а Бенефіціар не виключить даного Реципієнта зі списку Реципієнтів Інвестиційного гранту протягом 30 днів з такого порушення і не проінформує про це Банк протягом такого ж проміжку часу;
(i) Бенефіціар не виконує якогось зобов’язання за цією Угодою;
(j) Бенефіціар або будь-яка особа, яка має повноваження щодо представництва, прийняття рішень або контролю над Бенефіціаром, вчиняє або визнається винною у грубих професійних проступках, або стає фігурантом провадження щодо будь-якого правопорушення, що стосується його професійної поведінки, або вчинив шахрайство, корупцію або є причетним до злочинної організації, відмивання грошей, фінансування тероризму чи будь-якої іншої незаконної діяльності, що шкодить фінансовим інтересам Європейського Союзу, або був звинуваченим (крім звинувачень, які, на обґрунтовану думку Банку, є безпідставними чи прискіпливими) в участі у злочинній організації, шахрайстві, Забороненій поведінці, Відмиванні грошей або Фінансуванні тероризму.
15(5) Якщо Бенефіціар не погасив усю або частину Інвестиційного гранту у визначену дату, то на суму, що підлягає сплаті, нараховуються відсотки за курсом, що застосовується Європейським центральним банком до його основних операцій з рефінансуванням, опублікованим у серії C Офіційного журналу Європейського Союзу у перший день місяця, в який платіж повинен був бути сплачений, збільшеним на три з половиною процентних пункти. Проценти підлягають сплаті за період, який минув з дня, що настає після закінчення терміну сплати до дня здійснення платежу. Будь-який частковий платіж спершу покриває відсотки
15(6) Банківські витрати, пов’язані з погашенням сум, що сплачуються Банку, повністю покриваються Бенефіціаром.
15(7) Якщо ця Угода не була припинена раніше, платіжні зобов’язання Банку, передбачені цією Угодою, припиняються на дату, яка настає за 18 (вісімнадцять) місяців після закінчення Періоду реалізації ("Кінцева дата" ). Банк повідомляє Бенефіціара про будь-яке перенесення Кінцевої дати. Банк відкладає Кінцеву дату, щоб мати можливість виконати свої платіжні зобов’язання, в усіх випадках, коли Бенефіціар подав платіжний запит відповідно до цієї Угоди або, у випадку спору, до завершення процедури врегулювання спору, передбаченої Статтею 17. Ця Стаття ніяким чином не впливає і не продовжує в часі дату фінальної доступності вибірки коштів Інвестиційного гранту у відповідності до пункту 5(3)(c) Статті 5.
Стаття 16 - Зміни
До цієї Угоди можуть вноситися зміни шляхом укладання письмової угоди між сторонами. Такі зміни набувають чинності на умовах, викладених у відповідному механізмі внесення змін, без необхідності для Бенефіціара виконувати будь-які внутрішні процедури (включаючи ратифікацію та затвердження), якщо вищезгадані зміни:
(a) не вимагають збільшення фінансових зобов’язань Бенефіціара або накладення додаткових зобов’язань на Бенефіціара за цією Угодою;
(b) не вимагають зміни Законів України або затвердження нових Законів України; та
(c) не включають жодних інших правил, крім тих, що передбачені в актах Президента України або Кабінету Міністрів України.
Стаття 17 - Урегулювання спорів та юрисдикція
Ця Угода та будь-які позадоговірні зобов’язання, що випливають із або у зв’язку з нею, регулюються міжнародним публічним правом.
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (надалі разом іменовані "Спір" ), які виникають у зв’язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або припиненням дії цієї Угоди, наскільки це можливо, вирішуються мирно шляхом домовленості між Банком та Бенефіціаром шляхом консультацій і переговорів. Якщо Спір не може бути вирішено мирно Банком та Бенефіціаром протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про Спір будь-якою Стороною, Спір повинен бути розв’язаний шляхом прийняття остаточного та обов’язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об’єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент вважається включеним у цю Статтю через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мовою арбітражу буде англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у Гаазі, Нідерланди.
За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітраж ухвалює рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення арбітражу буде обов’язковим для виконання з дня його ухвалення, й Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та/або суті справи до будь-якого суду. Окрім Арбітражного регламенту ЮНСІТРАЛ, арбітраж не приймає і не надає, а Бенефіціар не звертається до будь-якого судового органу з метою вжиття будь-яких тимчасових заходів, засобів юридичного захисту та забезпечення позову проти Банк.
Бенефіціар без затримки виконує та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку якщо Бенефіціар не дотримується свого зобов’язання, про яке йдеться у попередньому абзаці, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то в тій мірі наскільки Бенефіціар може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Бенефіціар цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволяють закони такої юрисдикції.
Незважаючи на будь-яке інше положення у цій Угоді, ніщо в цій Угоді не повинно тлумачитися як відмова від претензії, від права або як будь-яка інша зміна будь-яких імунітетів, привілеїв чи звільнень, що належать Банку і були надані йому в рамках Договору про Європейський Союз, Договору про функціонування Європейського Союзу, Протоколу (№ 7) про привілеї та імунітети Європейського Союзу, будь-якої іншої застосовної рамкової угоди, або іншого документу.
Стаття 18 - Комунікація
18(1) Повідомлення та інша інформація, які надаються за цією Угодою та які адресуються будь-якій Стороні, повинні надсилатися на її адресу чи повідомлятися за факсимільним номером, як зазначено нижче, або на таку іншу адресу або за таким іншим факсимільним номером, про які сторона до цього повідомляє іншій стороні в письмовій формі:
Для Банку European Investment Bank
Attention: Neighbouring Countries Department, Public
Sector East Division
98-100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Phone: +352 4379 1
E-mail address: ops-nc2-projects@eib.org
Для Бенефіціара До уваги: Міністерство розвитку громад та територій
вул. Велика Житомирська, 9
Київ 01601
Україна
Факс: +380 44 284 06 08
Адреса ел.пошти: minregion@minregion.gov.ua
18(2) Будь-які повідомлення (або інша інформація за цією Угодою) повинні надаватися у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов’язковими для адресата, можуть надсилатися кур’єром, рекомендованим листом чи факсом. Для встановлення періоду використовуватиметься дата доставки, реєстрації або, залежно від обставин, задекларована дата передачі.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур’єром, рекомендованим листом чи факсом або, наскільки сторони домовилися про це у письмовій формі, електронною поштою або іншими електронними засобами зв’язку.
Без обмеження чинності жодного повідомлення, що надсилається факсом відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого факсом, повинна також надсилатися відповідній стороні листом не пізніше ніж на наступний Робочий день.
Повідомлення, видані Бенефіціаром відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, де це вимагається Банком, подаються до Банку разом із належним підтвердженням повноважень особи або осіб, уповноважених підписувати таке повідомлення від імені Бенефіціара.
Стаття 19 - Набуття чинності
Ця Угода набирає чинності з дати ("Дата набрання чинності"), коли Банк письмово підтвердив, що отримав лист, що вимагається статтею 5.2(a)(ii) цієї Угоди, який є прийнятним для Банку за формою та за змістом.
Для уникнення сумнівів, до тих пір, поки Банк не надасть такий лист, ані Бенефіціар, ані Банк не повинні мати взаємних претензій або нести будь-яку відповідальність за цією Угодою або у зв’язку з нею.
Якщо Дата набрання чинності не настає протягом 24 (двадцяти чотирьох місяців) з дати підписання цієї Угоди, ця Угода не набирає чинності, і ніякі подальші дії не будуть необхідними або не будуть вимагатись
Стаття 20 - Мова
Документи, докази, повідомлення та листування, надані чи зроблені Бенефіціаром відповідно до цієї Угоди, надаються англійською мовою, окрім випадків, де мовою оригіналу документа не є англійська, коли документ повинен бути наданий Банку мовою, якою він був написаний, разом із засвідченим перекладом англійською мовою.
Стаття 21 - Вся угода в цілому
(a) Ця Угода:
(i) представляє собою повне розуміння та цілісність угоду між Сторонами стосовно її предмета; та
(ii) замінює будь-які окремі та усі попередні обговорення, листування, заяви (будь-якого характеру) та домовленості між Сторонами цієї Угоди, незважаючи на існування будь-якого положення в будь-якій попередній угоді, де вказано, що будь-які права або положення такої попередньої угоди залишаться в силі навіть після припинення її дії.
(b) Кожна Сторона цим підтверджує, що вона не покладається на жодне твердження чи заяву, зроблені будь-якою Стороною, крім тих, що містяться в цій Угоді.
Стаття 22 - Примірники
Ця Угода може бути укладена в будь-якій кількості примірників, і всі вони мають однакову чинність так, якби підписи на цих примірниках були єдиним примірником цієї Угоди. Кожен примірник вважається оригіналом, але всі примірники разом складають одну і ту ж угоду.
Стаття 23 - Додатки
Такі документи додаються до цієї Угоди та становлять його невід’ємна частину:
Додаток I: Специфікація Проекту
Додаток II: Запит на платіж
Додаток III: Обґрунтування витрат за Грантом
Додаток IV: Шаблон для звітності
Додаток V: Шаблон фінансових звітів для Бенефіціара
Сторони цієї Угоди уклали цю Угоду у 4 (чотирьох) оригінальних примірниках англійською мовою, а також відповідно доручили пану Василю Лозинському, Першому заступнику Міністра розвитку громад та територій України, та пані Дар’ї Співак, Юрисконсульту, парафувати кожну сторінку цієї Угоди від свого імені.
Київ, 8 листопада 2021 року
Люксембург, 28 жовтня 2021 року
Підписано за та від імені Підписано за та від імені
УКРАЇНИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ІНВЕСТИЦІЙНОГО БАНКУ
/підпис/ /підпис/ /підпис/
пан Олексій ЧЕРНИШОВ пан Якопо ЛЕНЗІ ОРЛАНДІ
[Jacopo LENSI ORLANDI]
пан Жан-Ерік ДЕ ЗАГОН
[Jean-Erik DE ZAGON]
Міністр розвитку громад та територій України Начальник відділу Голова Представництва в Україні
Додаток I
Технічні специфікації Лікарняного проекту
Для відповідності критеріям прийнятності Інвестиційного гранту, Лікарняний проект повинен включати будівлі, які:
• входять в склад лікарні, що надає медичну допомогу хворим або травмованим;
• користується можливістю проведення ремонтних робіт, що фінансуються в рамках Фінансової угоди, і, зокрема, повністю відповідають критеріям прийнятності, викладеними у Доповненні A в частині A.1 Технічний опис;
• за умови попереднього дозволу Банку мають бути часткового профінансовані за рахунок Гранту.
Сума гранту не повинна становити більше 25% прийнятних витрат Банку від вартості кожної лікарні.
До Лікарняного проекту застосовується Технічний опис, викладений у Додатку A Фінансової угоди, який може час від часу змінюватись зі схвалення Банку.
Інвестиційний грант буде надаватися переважно для чотирьох обраних закладів охорони здоров’я середнього масштабу ("Реципієнти" ).
Додаток II
Запит на платіж
Україна - Лікарняний проект- Грант Е5Р
Просимо здійснити наступний платіж, який буде використано для фінансування Лікарняного проекту:
Цим ми заявляємо та гарантуємо, що ми не отримали або не маємо наміру отримувати кошти за рахунок будь-яких інших грантів, кредитів, позик та інших джерел на покриття тих самих витрат, оплата яких вказана у цьому запиті.
Рахунок для зарахування коштів:
Номер рахунку:................................................................................................................
(будь ласка, вкажіть рахунок у форматі IBAN або у форматі, який застосовується у банківському секторі країни)
Номер коду ВІС...............................................................................................................
Назва та адреса Банку:....................................................................................................
Будь ласка, передайте інформацію, що стосується:
Ім’я та підпис особи/осіб, уповноваженої діяти від імені України:
Додаток III
Обґрунтування витрат Інвестиційного гранту
Обґрунтування витрат Інвестиційного гранту: Перелік оплачених рахунків-фактур за контрактом (дд.мм.рр)
Justification of expenses: List of paid invoices per contracts
Project:
Municipality: name
Contract 1: name
Invoices no./Date Amount (FX) excluding VAT Amount (EUR) excluding VAT Bank statement ref./date of payment
Total paid until (date 1)
Total paid until (date 2)
Contract 2: name
Invoices no/Date Amount (FX) exclud. VAT Amount EUR exclud. VAT Bank statement reference/date
Total paid until (date 1)
Total paid until (date 2)
Додаток IV
Шаблон звітності
Основна інформація про Лікарняний проект
• Загальний опис Лікарняного проекту
• Загальна мета - як досягнуто або як буде досягнуто Загальної мети
• Опис Лікарняного проекту, інвестиційний план
Інвестиція Вартість (євро) Річний чистий дохід і заощадження (євро/рік) Період реалізації
1
2
3
4
5
N
Разом
• Опис Лікарняного проекту, плану фінансування
• Опис Лікарняного проекту, інституційний план
• Опис Лікарняного проекту, заходи щодо регулювання попиту
• Опис Лікарняного проекту, позитивні наслідки проекту
Закупівлі, пов’язані з Лікарняним проектом
• Хід закупівель та план закупівель
• Проблеми, якщо такі є, і способи їх вирішення
• Інформація про закуплене обладнання або послуги, у тому числі найменування та країна походження постачальника
Діяльність у рамках Лікарняного проекту
• Загальний прогрес у реалізації етапів проекту та, зокрема, у звітний період
• Запланований/очікуваний прогрес в реалізації у наступні звітні періоди
• Проблеми, якщо такі є, і способи їх вирішення
Обґрунтування щодо використання коштів Інвестиційного гранту
Аспекти, пов’язані з прямими інвестиціями:
• Опишіть ситуацію зі споживанням теплоенергії (та/або електроенергії, інших хімічних речовин, тощо) яке зміниться внаслідок реалізації проекту. Споживання слід описати як поточне споживання виражене в обсягах поставленої та кількості спожитої енергії.
• Опишіть та зазначте досягнуті або заплановані заощадження в результаті реалізації проекту та гранту, зокрема зменшення викидів CO2, інших парникових газів, інших ресурсів, як-от вода, хімічні речовини тощо.
• Для цілей розрахунку слід виходити з того, що життєвий цикл заощаджень становить 15 років, і застосувати дисконтну ставку в 10%.
• Заощадження слід також описати у грошовому вираженні
• Слід окремо зазначити будь-яку потенційну можливість застосування вуглецевого кредиту.
Одиниця вимірювання Нинішнє споживання на рік Заплановане заощадження на рік Запланований життєвий цикл заощаджень за проектом
Газ м3/рік
Електроенергія МВт
Інші парникові гази (зазначати як оксиди азоту, тощо)
Використання води
Вугілля
n,
Зменшення викидів СО2 Тон - - -
Питання нормативно-правового регулювання, які стосуються Лікарняного проекту
• Опишіть статус представлених регуляторних питань/інвестицій, а також те, як ці питання вирішуються, як вони вже підсилили або заплановано підсилять проекту.
• Спробуйте описати заощадження внаслідок цих регуляторних інвестицій.
• Опишіть, як грант додатково сприяє сталості проекту та як кошти гранту були використані для цільового вирішення основної проблеми у недискримінаційний до ринку спосіб.
Фінансові результати, вибірка коштів стосовно Лікарняного проекту
• Опишіть використання коштів гранту за звітний період і сумарно.
Звітний період, євро Сумарно, євро
Кошти, отримані з Фонду
Вибірки Гранту, здійснені з Коштів 1
Вибірки Гранту, здійснені з Коштів 2
Вибірки Гранту, здійснені з Коштів 3
Вибірки Гранту, здійснені з Коштів n
Залишок на кінець періоду
• Включіть сюди, будь ласка, також загальний графік вибірки коштів, у тому числі банківське фінансування, власне фінансування, тощо.
Графік реалізації Лікарняного проекту
• Оновіть наданий початковий графік та зазначте причини затримок або випередження графіка
Інша інформація стосовно Лікарняного проекту
• Будь-який чинник, який може мати суттєвий негативний вплив на проект або план фінансування.
Додаток V
Шаблон фінансової звітності для Бенефіціара
Заява станом на [ДАТА]
Проект: "Лікарняний проект"
Номер угоди:
Кошти: Е5Р
Номер рахунку:
Банк: [• ]
Адреса: [• ]
Валюта рахунку: [• ]
Власник рахунку: [• ]
за період сумарно
Рух коштів на балансі EUR EUR
Залишок на банківському рахунку проекту на початок періоду x -
Трансферти, отримані від ЄІБ x x
Здійснені вибірки коштів (x ) (x )
Залишок на банківському рахунку проекту на кінець періоду* x -
* Додайте копію виписки з рахунку, що відображає кінцевий баланс