6.07. Група впровадження Проекту
З метою координування, управління, контролю та оцінки всіх аспектів упровадження Проекту, у тому числі закупівлі товарів, робіт та послуг для Проекту, Позичальник доручає Замовнику, якщо з Банком не домовлено по-іншому, створити й протягом усього часу виконання Проекту керувати ГУП з адекватними ресурсами та персоналом належної кваліфікації згідно з колом обов'язків, що є прийнятним для Банку. Позичальник доручає Замовнику забезпечити зв'язок ГУП з Банком та Інженером Кредитора (див. розділ 6.09 статті 6).
6.08. Оцінка впливу на навколишнє середовище, План екологічного та соціального управління й моніторингу
Якщо Банк не погоджується на інше, Позичальник забезпечує, щоб Замовник:
i) виконував План екологічного та соціального управління й моніторингу (ПЕСУМ), як детально відмічено в звіті "Оцінка соціальних та екологічних впливів (ОСЕВ)", жовтень 2007;
ii) за винятком випадків, коли в ПЕСУМ визначено по-іншому, виконував Проект відповідно до природоохоронних норм та стандартів, чинних в юрисдикції, в якій розташовано Проект, і до природоохоронних стандартів, чинних в ЄС на дату укладення цієї Угоди (або, у випадку, якщо таких стандартів в ЄС не існує, - як зазначено у відповідних природоохоронних принципах Групи Світового банку та Стандартах Виконання Міжнародної фінансової корпорації);
ii) дотримувався всіх застосовних законів і стандартів стосовно використання найманих працівників, у тому числі тих, що стосуються прийому на роботу дітей і молоді, дискримінації на роботі і примусової праці. Такі застосовні закони й стандарти включають a) конвенції Міжнародної організації праці стосовно скасування дитячої праці, ліквідації дискримінації на робочому місці, ліквідації примусової та обов'язкової праці та b) внутрішньодержавне законодавство.
6.09. Інженер Кредитора
Позичальник гарантує, що Замовник закупить послуги зовнішнього консультанта, прийнятного як для Банку, так і для ЄБРР, для нагляду за виконанням робіт за Проектом. Кваліфікація, досвід роботи та коло обов'язків такого консультанта будуть прийнятними для Банку. Позичальник зобов'язується та доручає Замовнику надати Банку на його власний розсуд і будь-коли безпосередній доступ до такого консультанта.
6.10. Захід повітряної лінії 750 кВ Хмельницька АЕС - Чорнобильська АЕС на підстанцію 750 кВ Київська
Відповідно до "Фінального звіту техніко-економічного обґрунтування будівництва ПЛ 750 кВ РАЕС - Київська", виконаного Mott MacDonald у квітні 2007 року, існують потенційні негативні наслідки для надійності системи за умови, що введенню в експлуатацію заходу ПЛ 750 кВ Хмельницька АЕС - Чорнобильська АЕС на підстанцію 750 кВ Київська не передуватиме ряд додаткових капіталовкладень.
Позичальник забезпечує надання Замовником Банку технічного опису необхідних для підтримання системної надійності капіталовкладень разом із рекомендаціями зазначеного вище звіту, у тому числі кошторис витрат, необхідний для здійснення капіталовкладень бюджет, а також графік будівельних робіт. Разом з тим Позичальник гарантує, що захід ПЛ 750 кВ Хмельницька АЕС - Чорнобильська АЕС на підстанцію 750 кВ Київська не буде введено в експлуатацію доти, доки не буде здійснено всіх таких капіталовкладень у формі та за змістом, повністю прийнятними для Банку.
Забезпечення
7.01. Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-яких боргових зобов'язань Позичальника, чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ними, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також надасть еквівалентне забезпечення Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою, або надасть Банкові еквівалентне переважне або пріоритетне право. Позичальник стверджує, що жодних таких забезпечувальних інтересів, гарантій, переважних або пріоритетних прав на поточний момент не існує.
7.02. Відносне становище кредиторів
7.02A. Рівноправний статус Кредиту
На період, протягом якого Транш чи будь-яка його частина залишається непогашеною, Позичальник забезпечить застосовування до Кредиту як мінімум рівних умов стосовно права оплати з усіма іншими поточними та майбутніми незабезпеченими та не підпорядкованими зобов'язаннями за будь-яким борговим документом Позичальника.
7.02B. Уключення пунктів
Якщо у будь-який момент у період, коли будь-який Транш залишається непогашеним, Позичальник укладе з будь-яким кредитором середньострокову або довгострокову угоду про позику, в якій буде міститися пункт стосовно втрати рейтингу або умова чи інше положення стосовно фінансових коефіцієнтів, то Позичальник надасть інформацію про це Банку та, за вимогою Банку, підготує угоду для внесення відповідної зміни цієї Угоди таким чином, щоб у ній містилося відповідне положення на користь Банку.
Інформація
8.01. Інформація стосовно Проекту
Позичальник зобов'язується або доручає Замовнику:
i) надавати Банкові англійською мовою a) інформацію, що має такий зміст і форму, як зазначено в Проектній угоді, та у час, що зазначений у ній, або інакше, як про це можуть час від часу домовлятися сторони цієї Угоди, та b) будь-яку таку інформацію або додатковий документ стосовно фінансування, закупівель, упровадження, управління та впливу на довкілля Проекту й відповідну інформацію для Проекту, як цього може обґрунтовано вимагати Банк, які завжди забезпечують те, що якщо ця інформація або документ не отримані Банком вчасно та Позичальник не виправить недогляд у потрібний час, який письмово установлений Банком, Банк може усунути це невиконання, якщо це є можливим, наймаючи своїх власних працівників або консультантів чи будь-яку іншу третю сторону за кошти Замовника, та Позичальник забезпечить їм всю необхідну підтримку для відповідних цілей;
ii) без зволікань подавати для схвалення Банком інформацію англійською мовою про будь-які суттєві зміни ціни, проекту, планів, розкладу або плану витрат для Проекту у зв'язку з інформацією, що було розкрито Банкові до підписання цієї Угоди, і
iii) одразу інформувати Банк англійською мовою про a) будь-який суттєвий судовий процес, що був розпочатий, або загроза якого існує для нього або для Замовника, у зв'язку з питаннями довкілля та іншими питаннями, які мають вплив на Проект і b) будь-який факт або подію, про яку відомо Позичальнику або Замовнику, що може суттєво зашкодити або вплинути на умови виконання або управління Проектом, а також
iv) зберігати повний текст кожного контракту з усіма положеннями самого контракту в єдиному місці для перевірки протягом шести років з дати укладення кожного контракту, який фінансується за рахунок Фінансової угоди, а також усіх матеріальних документів стосовно процесу закупівлі та виконання контракту й сприяти тому, що Банк може здійснювати контроль контрактних документів, яких виконавець зобов'язаний дотримуватися згідно з договором постачання.
8.02. Інформація стосовно Позичальника та Замовника
Позичальник зобов'язується або доручає Замовнику:
i) надавати Банкові перевірені звіти з Проекту та звіти аудитора для Банку, написані англійською мовою або з перекладом англійською мовою, протягом шести місяців після закінчення кожного фінансового року;
ii) забезпечувати, щоб у його обліковій документації повністю відображались операції, пов'язані з фінансуванням, виконанням та управлінням Проектом, і
iii) негайно інформувати Банк про таке:
a) будь-яку суттєву зміну законів, статутів, підзаконних актів, установчої угоди та установчих документів, які впливають на Проект, що відбудеться після дати підписання цієї Угоди;
b) будь-який факт, який зобов'язує його або Замовника достроково погасити будь-яку фінансову заборгованість;
c) будь-яке рішення, яке він прийняв стосовно дострокового погашення Строкової позики, згаданої у підрозділі 4.03A(2) статті 4;
d) будь-який намір зі свого боку надати забезпечення на будь-які активи на користь третьої сторони чи будь-яку подію, згадану у розділі 7.02 статті 7;
e) будь-який намір зі свого боку або з боку Замовника позбавитись права власності на будь-який суттєвий компонент Проекту, і
f) будь-який факт або подію, яка, вірогідно, перешкоджатиме реальному виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою або Замовника за Проектною угодою.
8.02. Розслідування та інформація
Позичальник зобов'язується:
i) ужити таких заходів, яких Банк обґрунтовано вимагатиме для того, щоб розслідувати й (або) припинити будь-яку підозрілу дію, суть якої описано в розділ 6.06 статті 6;
ii) інформувати Банк про заходи, ужиті стосовно виявлення нанесеної шкоди особами, відповідальними за втрату, спричинену такою дією, і
iii) сприяти будь-якому розслідуванню, яке Банк уважатиме таким, що стосується такої дії.
Збори та витрати
9.01. Податки, мито й збори
Позичальник сплатить усі податки, мито, збори та інші суми будь-якого характеру, у тому числі гербовий та реєстраційний збір, якщо такі існують, у зв'язку з оформленням або впровадженням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа й у процесі створення будь-якого забезпечення для Кредиту.
Позичальник сплатить основну суму, проценти, компенсацію та інші суми, які підлягають сплаті за цією Угодою, без відрахування суми будь-яких загальнодержавних або місцевих зборів, за умови, що, якщо Позичальник буде зобов'язаний здійснити будь-яке відрахування такого характеру, то сума валового платежу Банку буде збільшено таким чином, щоб отримана Банком чиста сума після відрахування була еквівалентна сумі, що підлягає сплаті.
9.02. Інші збори
Позичальник сплачуватиме всі збори й витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування чи обмін, які будуть понесені у зв'язку з підготовкою та реалізацією цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, у тому числі внесенням будь-яких поправок до відповідного документа, а також під час створення, управління та реалізації будь-якого забезпечення Кредиту, а також витрати Банку згідно з розділом 8.03 статті 8.
Дострокове погашення у випадку невиконання зобов'язань
10.01. Право вимагати погашення
Позичальник погашає Транш чи будь-яку його частину разом з нарахованими на цю суму процентами одразу після того, як Банк зробить відповідну письмову вимогу згідно з положеннями, наведеними нижче.
10.01A. Термінова вимога
Банк може зробити таку вимогу негайно:
i) якщо Позичальник у строк сплати не погасить будь-яку частину Траншу, процент на цю суму, або не здійснить будь-який інший платіж Банку, як передбачено цим документом;
ii) якщо будь-яка істотна частина інформації або документа, наданого Банкові від імені або за дорученням Позичальника або Замовника у зв'язку з укладенням цієї Угоди або протягом терміну її дії виявиться недостовірною;
iii) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань у зв'язку із цим від Позичальника вимагається чи буде вимагатися після завершення будь-якого існуючого періоду відстрочки за контрактом дострокове погашення або погашення до настання строку платежу будь-якої іншої позики або зобов'язання, що виникає внаслідок будь-якої фінансової операції;
iv) якщо відбудеться будь-яка подія, яка, вірогідно, може створити загрозу для обслуговування будь-якого Траншу або його частини або матиме негативний вплив на будь-яке забезпечення Траншу;
v) якщо прискорено будь-яку іншу позику, зроблену Позичальником із ресурсів Банку, ЄБРР або ЄС, або
vi) якщо будь-яке прийняте Позичальником зобов'язання, як зазначено у статтях 4 або 5 Рамкової угоди, не буде виконуватися стосовно будь-якої позики, яку буде надано будь-якому позичальнику на території Позичальника за рахунок ресурсів Банку або Європейського Союзу.
10.01B. Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути таку вимогу після того, як ситуацію не буде виправлено протягом відповідного періоду, зазначеного в повідомленні, яке Банк надає Позичальнику, у таких випадках:
i) якщо Позичальник не виконає будь-яке суттєве зобов'язання за цією Угодою, крім зобов'язання, зазначеного у підрозділі 10.01(A) статті 10, або
ii) якщо будь-який факт, зазначений у декларативній частині, зміниться за суттю та не буде повернутий до початкового варіанта, та ця зміна або шкодитиме інтересам Банку, що виступає як позикодавець стосовно Позичальника, або матиме негативний вплив на реалізацію Проекту чи управління ним.
10.02. Інші права за законом
Розділ 10.01 статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення вибраних Траншів.
10.03. Компенсація
10.03A. Транші з фіксованою процентною ставкою
У випадку вимоги згідно з розділом 10.01 статті 10 стосовно будь-якого Траншу з фіксованою ставкою Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка обчислюється згідно з пунктом "і" підрозділу 4.02B статті 4 на будь-яку суму, термін сплати якої настав. Така сума буде нараховуватись з дати платежу, зазначеної у повідомленні про вимогу Банку, та буде обчислюватись на умовах здійснення дострокового погашення у дату, що зазначена таким чином.
10.03B. Транші із ФСППС
У випадку, коли вимогу згідно з розділом 10.01 статті 10 буде зроблено стосовно Траншу із ФСППС, Позичальник сплатить Банкові суму,
що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості 0,15% (15 базисних пунктів) на рік, що обчислюється та нараховується на суму дострокового погашення таким саме чином, як обчислювалися би та накопичувалися би відсотки, якщо та сума залишалась би непогашеною згідно з початковим графіком погашення Траншу.
Така поточна вартість обчислюватиметься із застосуванням облікової ставки, яка діє станом на кожну відповідну Дату платежу. Облікова ставка буде Фіксованою ставкою, що діє за один місяць до дати дострокового погашення, та має такі саме умови стосовно сплати процентів, і такий саме строк до Строку погашення у випадку Траншу із ФСППС, як і для суми дострокового погашення.
10.03C. Загальні положення
Суми, які повинні бути сплачені Позичальником згідно з розділом 10.03 статті 10, підлягатимуть сплаті у строк дострокового погашення, зазначений у вимозі Банку.
10.04. Збереження права
Якщо Банк не використає або відкладе використання будь-якого зі своїх прав згідно зі статтею 10, це не буде вважатися відмовою від такого права.
10.05. Використання отриманих сум
Суми, отримані Банком за вимогою відповідно до розділу 10.01 статті 10, використовуватимуться, по-перше, для покриття сум витрат, процентів і компенсації та, по-друге, для сплати непогашених внесків у послідовності, зворотній настанню платежу. Банк може використовувати отримані суми на свій власний розсуд між Траншами.
Законодавство та юрисдикція
11.01. Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюватимуться згідно з міжнародним публічним правом.
11.02. Арбітраж
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (далі разом - спір), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або розірванням цієї Угоди по можливості вирішуються мирно шляхом домовленості між Позичальником та Банком шляхом консультацій і переговорів Якщо спір не може бути вирішено мирно Позичальником та Банком протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про спір будь-якою стороною, спір повинен бути розв'язаний шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно з Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент уважається включеним у цей пункт через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мовою арбітражу буде англійська. Арбітражні слухання проходитимуть у Гаазі, у Нідерландах.
За відсутності іншої домовленості усі документи будуть подаватися та всі слухання будуть проводитися протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітражний суд виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання останніх документів.
Будь-яке остаточне рішення суду буде обов'язковим для виконання з дня його винесення, та сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент UNCITRAL, арбітражний суд не приймає або надає, та Позичальник не просить у будь-якого судового органу вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення.
Позичальник починає без затримки виконувати та дотримується такого рішення на своїй території.
У випадку якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому пункті, протягом трьох місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості повною мірою, як це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03. Агент Позичальника для отримання процесуальних документів
Позичальник призначає Посольство України в Королівстві Бельгія, Avenue Albert Lancasterlaan 30-32, Brussels 1180, Belgium, своїм агентом з метою отримання від його імені будь-якої повістки, повідомлення, постанови, рішення або іншого судового наказу.
11.04. Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку про будь-яку суму, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, уважатиметься первинним підтвердженням такої суми.
Прикінцеві положення
12.01. Повідомлення іншій стороні
Повідомлення та інша інформація, які робляться відповідно до цієї Угоди та які адресуються будь-якій стороні цієї Угоди, повинні мати письмову форму та надсилатися на її адресу, що зазначена нижче, або на таку іншу адресу, про яку вона заздалегідь повідомить іншій стороні в письмовій формі:
Для Банку 100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Для Позичальника Міністерство Фінансів
12/2 вул. Грушевського
Київ 01008
Україна
Позичальник повідомляє Банкові про офіційну особу, відповідальну за контакти з Банком, для цілей розділу 6.06 статті 6 протягом 30 днів з дати підписання.
12.02. Форма повідомлення
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, надсилаються кур'єром, рекомендованим листом, факсом чи іншим засобом передачі, який передбачає наявність доказу отримання адресатом. Дата реєстрації або, залежно від обставин, зафіксована дата отримання передачі є вирішальною для визначення строку.
Повідомлення, які робляться Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банкові разом з достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідчений зразок підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03. Внесення змін
Цю Угоду може бути змінено шляхом письмової угоди між Банком та Позичальником. Такі зміни набирають чинності за умов, викладених у відповідних угодах про зміни.
12.04. Набрання чинності
Якщо Банк та Позичальник не домовляться про інше, ця Угода набирає чинності на дату, коли Банк надасть Позичальнику повідомлення про прийняття Банком доказів, визначених у рубриці "i" підрозділу 1.04A розділу 1.04 статті 1.
12.05. Декларативна частина, додатки та доповнення
Декларативна частина і наведені нижче додатки становлять частину цієї Угоди:
Додаток A Технічний опис
Додаток B Визначення ставок EURIBOR
Додаток C.1 Форма Запиту про вибірку
(підрозділ 1.02B статті 1)
Додаток C.2 Форма Пропозиції про вибірку
(підрозділ 1.02B статті 1)
Додаток C.3 Форма Сертифікату Позичальника
(розділ 1.04 статті 1)
До цієї Угоди додаються такі Доповнення:
Доповнення I Повноваження підписувати за та від імені
Позичальника й Замовника
На посвідчення чого Сторони цієї Угоди, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, доручили їм укласти цю Угоду в чотирьох оригінальних примірниках англійською мовою та відповідно доручили п. С.Павлуші, заступнику Міністра, і п. Е.Біндеру, провідному юрисконсульту, підписати кожну сторінку цієї Угоди своїми ініціалами від імені та за дорученням Сторін.
Київ, 8 жовтня 2008 року(1)
Люксембург, 20 жовтня 2008(2)
---------------
(1) Перед цією датою поставлено й закреслено дату "14 серпня 2008 р.". - Прим.пер.
(2) Перед цією датою поставлено й закреслено дату "14 серпня 2008 р.". - Прим.пер.
Підписав за Україну Підписав за Європейськийта від її імені інвестиційний банк та від його імені(Підпис) (Підпис) (Підпис)Ю.Продан К.Сінадіно М.ВаттерМіністр палива та енергетикиУкраїни08.10.2008Додаток A
Технічний опис
Опис
Проект включає виконання робіт з проектування, будівництва та введення в експлуатацію високовольтної системи електропередачі, до складу якої входять такі компоненти:
Лінії електропередачі
Лінія 750 кВ Рівненська АЕС - Київська
- Повітряна лінія 750 кВ між Рівненською АЕС та підстанцією "Київська" довжиною 350 км
- Вільно стоячі П-подібні металеві опори
Сталеалюмінієвий провід 5хAC400/51 кв.мм
Захід повітряної лінії 750 кВ Хмельницька АЕС - Чорнобильська АЕС на підстанцію 750 кВ "Київська"
- Захід повітряної лінії 750 кВ Хмельницька АЕС - Чорнобильська АЕС на ПС 750 кВ "Київська" довжиною 135 км
- Вільно стоячі П-подібні металеві опори
Сталеалюмінієвий провід 5хAC400/51 кв.мм
Захід повітряної лінії 330 кВ Чорнобильська АЕС - Сєверна
- Захід повітряної лінії 330 кВ Чорнобильська АЕС - Сєверна на ВРС 330 кВ ПС "Київська" довжиною 2 х 60 км (приєднання повітряної лінії 330 кВ Чорнобильська АЕС - Сєверна до ВРС 330 кВ на ПС "Київська")
Підстанції:
Підстанція 750 кВ "Київська" (розширення існуючої підстанції):
- Другий автотрансформатор 750/330 кВ потужністю 1000 МВА (група з трьох однофазних автотрансформаторів потужністю 333 МВА кожний)
- Дві комірки лінії 330 кВ
- Системи релейного захисту і зв'язку
Такі елементи на цей час виконуються Енергоатомом:
"Підстанція Рівненська АЕС" (розширення існуючої підстанції):
- Комірка лінії 750 кВ
- Реактор лінії 750 кВ
- Системи управління і зв'язку
"Підстанція Хмельницька АЕС" (розширення існуючої підстанції):
- Системи управління і зв'язку
- Модернізація систем 750 кВ
Кошторис витрат
------------------------------------------------------------------
| Компоненти Проекту |Всього |1 рік | 2 рік |3 рік | 4 рік |
| (млн євро, |-------+------+-------+------+-------|
| ціновий рівень 2007 р.) | | 0 | 1 | 2 | 3 |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Інжиніринг, нагляд | 4 | 1,0 | 1,0 | 1,0 | 1,0 |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Роботи на підстанціях | 13 | 1,0 | 5,0 | 5,0 | 1,5 |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Лінії електропередачі | 173 | 20,0 | 82,0 | 55,0 | 16,0 |
|750 кВ | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Лінії електропередачі | 25 | 0,0 | 2,5 | 10,0 | 12,5 |
|330 кВ | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Автотрансформатор, роботи | 20 | 0,0 | 0,0 | 10,0 | 10,0 |
|на підстанціях 330 кВ | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Інші роботи | 13 | 1,0 | 4,0 | 4,0 | 4,1 |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Базова вартість | 248 | 23,0 | 94,5 | 85,0 | 45,1 |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Технічні непередбачені | 25 | 2,3 | 9,5 | 8,5 | 4,5 |
|витрати | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Загальні прямі витрати | 272 | 25,3 | 104,0 | 93,5 | 49,6 |
|(2007) | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Цінові непередбачені | 9 | 0,0 | 2,1 | 3,7 | 3,0 |
|витрати | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Відсотки під час | 19 | 0,0 | 1,3 | 6,5 | 11,1 |
|будівництва | | | | | |
|--------------------------+-------+------+-------+------+-------|
|Очікуваний обсяг | 300 | 25,3 | 107,3 |103,7 | 63,7 |
|капіталовкладень | | | | | |
------------------------------------------------------------------
Наведена вище таблиця з орієнтовним кошторисом витрат надається для інформації. Витрати були оцінені Банком на основі інформації, отриманої Банком під час Оцінки Проекту.
Очікується, що будівництво в рамках Проекту розпочнеться в 2009 році та завершиться в 2012 році.
Додаток B
Визначення ставок EURIBOR
A. Ставка EURIBOR
"Ставка EURIBOR" означає:
i) для відповідного періоду менше ніж місяць - процентну ставку для депозитів у євро на місячний строк;
ii) для будь-якого іншого відповідного періоду, у тому числі Базового періоду ФСППС чи будь-якого періоду - процентну ставку для депозитів у євро на строк, що дорівнює кількості повних місяців або, залежно від обставин, інтерпольовану процентну ставку, що відповідає тривалості періоду (період, для якого береться ставка, далі йменуватиметься "Строк надання"), опубліковану на 11:00 за брюссельським часом або на пізнішу годину, прийнятну для Банку на день ("Дата зміни змінної процентної ставки"), який випадає за два відповідні робочі дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці Reuters EURIBOR 01 або на наступній сторінці або, за відсутності такої, у будь-якому виданні, вибраному Банком із цією метою.
Якщо таку ставку таким чином не опубліковано, Банк звернеться до головних офісів в євро-зоні, чотирьох найбільших банків у євро-зоні, вибраних Банком, з проханням котирувати ставку, яку кожен з них пропонує для депозитів у євро у порівняній сумі приблизно на 11:00 за брюссельським часом, на Дату зміни змінної процентної ставки основним банкам на міжбанківському ринку в євро-зоні на період, що дорівнює Строку надання. Якщо надаються принаймні два котирування, ставка для такої Дати зміни змінної процентної ставки буде середнім арифметичним таких котирувань.
Якщо надається менше двох запитаних котирувань, ставка для такої Дати зміни змінної процентної ставки буде середнім арифметичним ставок, котируваних найбільшими банками в євро-зоні, вибраними Банком, приблизно на 11:00 за брюссельським часом на день, який випадає через два відповідні робочі дні після Дати зміни змінної процентної ставки, для позик у євро у порівнянній сумі провідним європейським банкам на період, що дорівнює Строку надання.
B. Загальні положення
Для цілей наведених вище визначень:
i) Усі проценти, отримані в результаті будь-яких підрахунків, які згадуються в цьому додатку, округлюватимуться, у разі необхідності, до однієї стотисячної процента, причому половинне значення округлюватиметься з підвищенням числа.
ii) Банк негайно інформує Позичальника про котирування, отримані ним.
iii) Якщо будь-яке зі згаданих вище положень припиняє відповідати положенням, прийнятим під егідою EURIBOR FBE та EURIBOR ACI стосовно ставки EURIBOR, Банк може внести до положення зміни, попередивши Позичальника, для того, щоб привести положення у відповідність з іншими такими положеннями.
Додаток C
C.1 Форма Запиту про вибірку (підрозділ 1.02B статті 1)
Кому: Європейський інвестиційний банк
Від кого: (Позичальник)
Стосовно: Запит про вибірку для Фінансової угоди між
(Позичальником) та Європейським інвестиційним банком
від l (далі - Фінансова угода) номер фінансової
установи ............... стосовно: нумерація за Serapis
_________________________________________________________________
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, що визначені у Фінансовій угоді, матимуть те саме значення у разі використання в Запиті про вибірку.
Цим ми надаємо запит стосовно отримання Пропозиції вибірки від Банку та відповідно до підрозділу 1.02B статті 1 Фінансової угоди ми пропонуємо цим надати нам Транш, що описаний нижче:
i. Запитувана сума вибірки:
ii. Вид Траншу (Фіксований Транш або Транш ФСППС):
iii. Запитувана дата вибірки (яка повинна бути Відповідним робочим днем, як визначено в розділі 5.01 статті 5):
iv. Запитувані строки, за які буде виплачуватись основна сума:
Додаток C
C.2 Форма Пропозиції про вибірку (підрозділ 1.02B статті 1)
Кому: (Позичальник)
Від кого: Європейський інвестиційний банк
Стосовно: Пропозиції вибірки (прийняття вибірки) для Фінансової
угоди між (Позичальником) та Європейським інвестиційним
банком від l (далі - Фінансова угода) номер
фінансово-кредитної установи ............ стосовно:
нумерація за Serapis
_________________________________________________________________
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, що визначені у Фінансовій угоді, матимуть те саме значення у разі використання в Пропозиції вибірки.
У відповідь на вашу заявку стосовно Пропозиції вибірки від Банку та відповідно до підрозділу 1.02B статті 1 Фінансової угоди ми пропонуємо цим надати вам Транш, що описаний нижче:
i. Сума, що виплачуватиметься:
ii. Запланована Дата вибірки:
iii. Вид Траншу (Фіксований Транш або Транш ФСППС):
iv. Процентна ставка (у випадку Траншу з фіксованою процентною ставкою) або Спред (у випадку Траншу з ФСППС):
v. Способи повернення (незмінними ануїтетами (рівними частинами)):
vi. Періодичність повернення кредиту (раз на рік (два рази на рік)):
vii. Перша дата повернення кредиту:
viii. Остання дата повернення кредиту:
Для надання Траншу відповідно до положень цієї Угоди, Банк отримає Акцепт вибірки у формі копії цієї Пропозиції вибірки, належним чином підписаної від вашого імені, надісланої на номер факсу (__) не пізніше ніж (час) за Люксембурзьким часом (дата)(1).
---------------
(1) Будь ласка, зауважте: відповідний часовий період для Траншів з фіксованою процентною ставкою і Траншів з ФСППС відрізняються. Оскільки відповідний часовий проміжок для Траншів з фіксованою процентною ставкою може бути в основному дуже коротким (може бути менше, ніж одна година або лише кілька годин між наданням Пропозиції вибірки й отриманням Пропозиції вибірки та отриманням Європейським інвестиційним банком відповідного Акцепту вибірки, наданого Позичальником), ЄІБ намагатиметься подовжити часовий проміжок, який може тривати до кількох Люксембурзьких робочих днів для надання та отримання ним Акцепту вибірки для Траншів із ФСППС.
До Прийняття виплати повинні додаватися (якщо не було надано заздалегідь): i) доказ повноваження особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) його підписувати і зразок підпису такої особи чи осіб, та ii) зазначення банківського рахунка, на який повинна здійснюватися вибірка Траншу.
Після зазначеного часу і дати вважатиметься, що пропозиція, яка міститься в цій Пропозиції вибірки, була відхилена й автоматично стане недійсною.
Якщо ви приймаєте Транш як він описаний в цій Пропозиції вибірки, то до Траншу застосовуватимуться всі умови цієї Фінансової угоди.
З повагою
ЄВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
При цьому ми приймаємо наведену вище Пропозицію вибірки.
_____________________________________________
За та від імені (Позичальника)
Дата: (__)
Додаток C
C.3 Форма Сертифіката Позичальника (підрозділ 1.04B статті 1)
Кому: Європейський інвестиційний банк
Від: ...
(Дата)
Шановні панове!
Тема: Фінансова угода між Європейським Інвестиційним Банком та... від... (далі - Фінансова угода), шифр угоди...
Терміни, що вживаються в цьому листі, мають те саме значення, що визначене у Фінансовій Угоді.
Для цілей розділу 1.04 статті 1 Фінансової угоди ми цим листом засвідчуємо таке:
i) перелік витрат за Проектом, що повинні фінансуватися з Траншу;
ii) не відбулося жодних суттєвих змін у будь-якому аспекті Проекту стосовно якого Позичальник зобов'язаний звітувати або повинен доручити Замовнику звітувати згідно з розділом 8.01 статті 8, за винятком тих, про які попередньо повідомлялося Позичальником;
iii) ми маємо достатньо коштів для забезпечення своєчасного завершення та впровадження Проекту згідно з додатком A;
iv) не відбулося жодної події, визначеної в розділі 10.01 статті 10, а також
v) не існує жодного судового процесу, справи в арбітражному суді або регулятивних процесуальних дій чи розслідування, до яких залучені ми чи будь-яка з наших дочірніх компаній, та які би, у разі негативного для нас рішення, могли би суттєво вплинути на нашу здатність виконати наші зобов'язання за Фінансовою угодою.
Щиро ваші,
За та від імені
...
Доповнення I
Повноваження підписувати
за та від імені Позичальника й Замовника
Державний герб України
МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ
ПОСВІДЧУЄ, ЩО ПРЕЗИДЕНТ УКРАЇНИ УПОВНОВАЖИВ
ПРОДАНА - Міністра палива та енергетики України
Юрія
Васильовича
підписати Фінансову угоду (Проект будівництва високовольтної повітряної лінії 750 кВ Рівненська АЕС - Київська) між Україною та Європейським інвестиційним банком.
м. Київ, " __" жовтня 2008 року
За Міністра Закордонних СправУкраїни (підпис) О.М.КупчишинДиректор Договірно-ПравовогоДепартаменту МіністерстваЗакордонних Справ України (підпис) В.Г.Крохмаль