(b) зобов'язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(c) взяття на себе та виконання ним його зобов'язань за цією Угодою, а дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт, а також не буде суперечити або створювати конфлікт із:
(i) жодним застосовним законом, статутом, правилом, нормативно-правовим актом чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього, або будь-яких обмежень щодо набуття заборгованості, дія яких поширюється на нього;
(ii) жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов'язковим для виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю спричините істотний несприятливий вплив на його спроможність виконувати свої зобов'язання за цією Угодою;
(iii) жодним положенням його конституційних законів;
(d) після 12 грудня 2017 року не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни;
(e) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок невиконання зобов'язань;
(f) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинив або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(g) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, і Проект і всі ці Уповноваження є цілком чинними і можуть бути прийняті за докази;
(h) його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов'язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов'язань, що в обов'язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, що застосовуються до компаній взагалі;
(i) він виконує вимоги пункту 6.05(b) Статті 6 та, наскільки йому відомо (після проведення належного і ретельного дослідження), не подавалася і не існує загрози подання проти нього Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства;
(j) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження та заборони щодо набуття фінансової заборгованості, які застосовуються до нього;
(k) Проект підпадає під дію Рамкової угоди;
(l) він виконує усі зобов'язання, визначені у цій Статті 6;
(m) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проект Позичальником або Кінцевим бенефіціаром (відповідно до того, що є застосовним), не отримані незаконним шляхом, в тому числі шляхом Відмивання коштів, та не мають відношення до Фінансування тероризму;
(n) ані Позичальник, ані будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить:
(i) будь-яку Заборонену поведінку у зв'язку з Проектом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді; або
(ii) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(o) його платіжні зобов'язання за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції; та
(p) Проект (включаючи, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або мають фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не спричинив будь-яку Заборонену поведінку.
(q) Проект не має на меті та не буде спрямований на виробництво певних видів товарів або здійснення певних видів господарської діяльності, як це передбачено Законом України "Про державну допомогу суб'єктам господарювання" датованим 1 липня 2014 року, та, таким чином, Проект не підпадає під дію зазначеного вище Закону.
Заяви та запевнення, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (d), вважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, Дату вибірки та кожну Дату платежу.
6.09 Комплексна юридична оцінка "Due Diligence"
Позичальник у розумні строки надає Банку на його вимогу будь-яку інформацію або додаткові документи стосовно комплексної юридичної оцінки "Due Diligence" стосовно Позичальника або для нього, як Банк може обґрунтовано вимагати.
Забезпечення
Зобов'язання в цій Статті 7 залишаються чинними з дати підписання цієї Угоди допоки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
7.01 Принцип рівних умов
Позичальник забезпечує, щоб його зобов'язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов'язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред'являє вимогу згідно із пунктом 10.01 Статті 10, або, якщо відбувся і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов'язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом, Позичальника або будь-яка з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв'язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї цілі, не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом.
У цій Угоді, термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов'язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов'язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов'язання третьої сторони; у кожному випадків за умови, що таке зобов'язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника, або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом або має головний офіс або місце здійснення підприємницької діяльності за межами країни Позичальника.
7.02 Додаткове забезпечення
Якщо Позичальник надасть третій стороні будь-яке забезпечення стосовно виконання будь-якого Зовнішнього боргового інструменту Позичальника, чи будь-яке переважне або пріоритетне право у зв'язку з ним, то він, якщо цього вимагатиме Банк, також повинен надати еквівалентне забезпечення Банку стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою або надати Банкові еквівалентне переважне чи пріоритетне право.
7.03 Включення положень
Якщо Позичальник укладає із будь-яким іншим середньостроковим або довгостроковим кредитором угоду про фінансування, яка включає положення щодо втрату рейтингу, щодо зобов'язань підтримувати фінансові показники на певному рівні або щодо перехресного дефолту, та/або положення стосовно рівного статусу, яке надає більші переваги відповідному фінансовому кредитору, ніж будь-яке аналогічне положення цієї Угоди, Позичальник негайно інформує про це Банк і на вимогу Банку підписує угоду про внесення змін до цієї Угоди, аби забезпечити еквівалентне положення на користь Банку.
Інформація та візити
8.01 Інформація стосовно Проекту та Кінцевих бенефіціарів
Позичальник:
(a) надає Банку:
(i) інформацію, зміст, форма та час надання якої визначені у Додатку A.3 або періодично можуть погоджуватись між Сторонами цієї Угоди; та
(ii) будь-яку таку інформацію або додаткові документи стосовно фінансування, закупівель, виконання, функціонування та екологічних аспектів Проекту або для Проекту, надання яких Банк може обґрунтовано вимагати у розумний строк;
завжди за умови, якщо таку інформацію або документ не надано Банку своєчасно, і Позичальник не виправив цей недолік у розумний строк, встановлений Банком у письмовій формі, Банк може виправити цей недолік, якщо це є можливим, із залученням власних працівників, консультанта чи будь-якої іншої третьої сторони коштом Позичальника, і Позичальник надає таким особам всю допомогу, необхідну для досягнення мети;
(b) представляє Банку без затримки англійською мовою для затвердження всі істотні зміни у Проекті або будь-якому Субпроекті, також з урахуванням інформації, що була надана Банку у зв'язку з Проектом та/або відповідним Субпроектом до підписання Угоди, стосовно, окрім іншого, ціни, проектної документації, планів, графіку витрат на комплекс заходів або план фінансування Проекту та/або відповідного Субпроекту;
(c) негайно інформує Банк про:
(i) будь-яку дію або протест, ініційовані будь-якою третьою стороною, чи будь-яке заперечення, висунуте будь-якою третьою стороною, чи будь-яку обґрунтовану скаргу, отриману Позичальником або будь-яким Кінцевим бенефіціаром, чи будь-яку Скаргу про порушення екологічного або соціального законодавства, що, наскільки йому відомо, розпочалася, триває, подана або може бути подана проти нього або будь-якого Кінцевого бенефіціару стосовно екологічних, соціальних або інших питань, що мають вплив на Проект або будь-який Субпроект;
(ii) будь-який відомий Позичальнику факт або подію, що може істотно зашкодити умовам виконання чи функціонування Проекту або будь-якого Субпроекту чи вплинути на такі умови;
(iii) обґрунтоване обвинувачення або скарга стосовно будь-якої Забороненої поведінки, пов'язаної із Проектом або будь-яким Субпроектом;
(iv) будь-яка невідповідність будь-якому застосовному Екологічному законодавству або Соціальному законодавству з боку нього або будь-якого Кінцевого бенефіціара;
(v) будь-яке призупинення, анулювання або зміну будь-якого Дозволу природоохоронних або соціальних органів;
(vi) будь-який захід, вжитий Кінцевим бенефіціаром відповідно до пункту 6.07 (Доброчесність ) Статті 6 цієї Угоди; та
(vii) будь-який факт або подія, в результаті якої будь-який із належним чином уповноважених агентів або представників Кінцевого бенефіціара, що має права прямого керівництва або контролю стосовно відповідного Субпроекту, є або стає Суб'єктом санкцій,
та визначати заходи, яких необхідно вжити у зв'язку з такими питаннями;
(d) надає Банку, у формі та за змістом, що є задовільними для Банку:
(i) щопіврічні звіти про хід виконання Проекту в формі, наведеній у пункті A.3 Додатку A; та
(ii) Звіт про завершення реалізації проекту за формою та у часових рамках, зазначених у пункті A.3 Додатку A;
(e) надає Банку на його вимогу за кожним Субпроектом:
(i) страховий поліс, який підтверджує виконання вимог пункту 6.05(a)(iii) Статті 6; та
(ii) щорічно, перелік дійсних полісів, які поширюються на застраховане майно, що утворює частину Проекту, а також підтвердження сплати поточних страхових внесків,
(f) зберігає і підтримує актуальною (та, стосовно кожного Субпроекту забезпечує, щоб відповідний Кінцевий бенефіціар зберігав та підтримував оновленою) документацію, що стосується Проекту або відповідного Субпроекту (у тому числі екологічні дослідження, пов'язані з ОВНС), та оперативно надає її Банку за запитом Банку;
(g) повідомляє Банк про призупинення виплат Кінцевим бенефіціаром, або про будь-які судові чи адміністративні провадження, розпочаті проти Кінцевого бенефіціара, в кожному випадку протягом п'яти днів після настання такої події; та
(h) негайно повідомляє Банк про будь-які звіти стосовно Проекту або будь-якого Субпроекту за результатами аудитів, проведеними Урядом України або незалежними державними органами.
8.02 Інформація стосовно Позичальника
Позичальник:
(a) надає Банку:
(i) перевірені рахунки Проекту та аудиторські звіти англійською мовою або переклад англійською мовою протягом 6 (шести) місяців після закінчення кожного фінансового року; та
(ii) час від часу, таку інформацію про його загальний фінансовий стан, яку Банк може обґрунтовано вимагати;
(b) забезпечує підтримання процедур та ведення документації на належному рівні для повного відображення операцій, пов'язаних із фінансуванням, виконанням та функціонуванням Проекту; та
(c) негайно інформує Банк про:
(i) всі істотні зміни у законах, статутах, підзаконних актах, меморандумах та установчих документах після дати підписання цієї Угоди, що впливають на Проект;
(ii) будь-який факт, внаслідок якого в нього виникає зобов'язання щодо дострокового погашення будь-якої фінансової заборгованості або будь-якого фінансування Європейського Союзу;
(iii) будь-яку подію чи рішення, що становить або може спричинити Випадок дострокового погашення;
(iv) будь-який намір з його боку стосовно надання забезпечення будь-яких з його активів на користь третьої сторони;
(v) будь-яку подію або рішення, що становить або може спричинити події, описані у пункті 7.03 Статті 7 (Включення положень );
(vi) будь-який намір з його боку, або з боку Кінцевого бенефіціара стосовно відмови від права власності на будь-який істотний компонент Проекту або будь-якого Субпроекту;
(vii) будь-який факт чи подію, які можуть із обґрунтованою ймовірністю завадити суттєвому виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою або будь-якого зобов'язання Кінцевого бенефіціара за відповідною Угодою про передачу коштів та, в разі необхідності, за відповідною Угодою з реалізації Проекту;
(viii) будь-який Випадок невиконання зобов'язань, що відбувся, може відбутися або очікується;
(ix) будь-який факт або подію, наслідком якої виникає розслідування щодо чесності будь-якого члена органу управління або адміністративного органу Кінцевого бенефіціара;
(x) у межах дозволених законом, будь-який суттєвий судовий процес, арбітраж, адміністративне провадження чи розслідування, проведене за рішенням суду, адміністрації або аналогічного органу державної влади, який, в міру знань і переконань (або в міру знань і переконань такого Кінцевого бенефіціара, що відповідним чином інформує Позичальника), відбувається в даний час, є неминучим або порушеним проти Позичальника, або будь-якого Кінцевого бенефіціара, або їхніх контролюючих організацій, або членів органів управління чи адміністративних органів у зв'язку із Забороненою поведінкою щодо Позики, Проекту або будь-якого Субпроекту;
(xi) будь-який захід, вжитий Позичальником відповідно до пункту 6.07 Статті 6 цієї Угоди;
(xii) будь-який факт або подію, в результаті якої будь-який із їх належним чином уповноважених агентів або представників, що мають права прямого керівництва або контролю стосовно Позики, Проекту або будь-якого Субпроекту є або стає Суб'єктом санкцій;
(xiii) будь-який судовий процес, арбітраж або адміністративне провадження чи розслідування, що вже триває, очікується або може розпочатися, і у разі несприятливого вирішення може спричинити Істотну несприятливу зміну, та
(xiv) належну ратифікацію цієї Угоди Парламентом України згідно із законодавством України.
8.03 Візити Банку, право доступу та розслідування
(a) Позичальник забезпечує та передбачає у кожній Угоді про передачу коштів позики те, що кожний Кінцевий бенефіціар дозволяє призначеним Банком особам, яких можуть супроводжувати представники Європейського суду аудиторів, Європейської Комісії та Європейського офісу з питань боротьби з шахрайством:
(i) відвідувати будівельні майданчики, установки та об'єкти, що є частиною Проекту, для проведення таких перевірок, які такі особи можуть бажати провести для цілей, що стосуються цієї Угоди та фінансування Проекту, та
(ii) спілкуватися з представниками Позичальника та відповідного Кінцевого бенефіціара, і не перешкоджає контактам з будь-якими іншими особами, які беруть участь у реалізації Проекту або на яких має вплив реалізація Проекту; та
(iii) перевіряти бухгалтерські книги і записи Позичальника стосовно реалізації Проекту і мати можливість знімати копії відповідних документів в межах, що дозволяються законом.
(b) Позичальник сприяє та забезпечує, щоб у кожній Угоді про передачу коштів кожний Кінцевий бенефіціар взяв на себе зобов'язання сприяти розслідуванню, яке Банк або будь-яка інша компетентна установа або орган Європейського Союзу може проводити стосовно заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки, та надає Банку, або забезпечує надання Банку, всієї необхідної допомоги для досягнення цілей, визначених у цій Статті.
(c) Позичальник визнає, що Банк може бути зобов'язаний розголосити таку інформацію стосовно Позичальника та Проекту будь-якій компетентній установі або органу Європейського Союзу згідно із відповідними обов'язковими положеннями законодавства Європейського Союзу.
8.04 Мова
Документи, підтвердження, повідомлення та інформація, надані або викладені Позичальником відповідно до цієї Угоди, подаються англійською мовою, якщо мова оригіналу документа не є англійською, і в цьому випадку документ подається Банку мовою оригіналу разом із засвідченим перекладом на англійську мову.
Платежі та витрати
9.01 Податки, мита і збори
Позичальник сплачує будь-який податок, мито, обов'язковий платіж, збір або інші платежі або утримання аналогічного характеру (у тому числі будь-які відсотки, які підлягають сплаті і пов'язані з будь-якою несплатою або несвоєчасною сплатою), включаючи гербові та реєстраційні збори, що виникають у зв'язку з укладанням або виконанням цієї Угоди або будь-якого пов'язаного документа та у процесі створення, оформлення, реєстрації або звернення стягнення на будь-яке забезпечення Позики настільки, наскільки це є застосовним.
Позичальник сплачує основну суму, відсотки, відшкодування та інші суми, що підлягають сплаті за цією Угодою, в повному обсязі без вирахування будь-яких національних або місцевих зборів за умови, що, якщо Позичальник зобов'язаний зробити будь-яке таке відрахування, його буде додано до належного Банкового платежу таким чином, щоб чиста сума, отримана Банком після його відрахування, дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
9.02 Інші платежі
Позичальник сплачує усі платежі і витрати, у тому числі витрати на професійні послуги, банківське обслуговування чи обмін валюти, які понесені у зв'язку з підготовкою, підписанням, виконанням, примусовим виконанням та припиненням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, будь-якої поправки, доповнення чи відмови від прав стосовно цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, а також під час внесення змін, створенням і реалізацією будь-якого забезпечення для Позики і управлінням таким забезпеченням.
9.03 Збільшення витрат, відшкодування та взаємозалік
(a) Позичальник сплачує Банку будь-які суми або витрати, понесені або завдані Банку внаслідок запровадження або будь-якої зміни (або тлумачення чи застосування) будь-якого закону або відповідності нормативно-правовому акту, або дотримання будь-якого закону або нормативно-правового акту, що відбулося після дати підписання цієї Угоди, згідно із чим або внаслідок чого:
(i) Банк зобов'язаний понести додаткові витрати для фінансування або виконання своїх зобов'язань за цією Угодою, або
(ii) будь-які суми, належні Банку за цією Угодою, або фінансовий дохід від надання Кредиту чи Позики Позичальнику Банком, зменшені або скасовані.
Банк надає документальне підтвердження будь-яких таких витрат, що збільшилися, тоді, коли, з обґрунтованої точки зору, це можливо зробити.
(b) Без обмеження будь-яких інших прав Банку в рамках цієї Угоди або в рамках будь-якого законодавства, що застосовується, Позичальник відшкодовує збитки і звільняє Банк від відповідальності за будь-які збитки, понесені в результаті будь-якого платежу або часткового погашення, які здійснюються не у відповідності з тим, як це чітко визначено в цій Угоді.
(c) Тією мірою, наскільки це дозволено згідно із кожною застосовною системою права, Банк може зарахувати будь-яке зобов'язання зі строком виконання, що настав, яке підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою (в тій мірі, що належать Банку на підставі вигодонабуття) в рахунок погашення будь-якого зобов'язання (незалежно від настання строку його виконання), яке має Банк до Позичальника незалежно від місця оплати, відділення реєстрації або валюти кожного зобов'язання. Якщо зобов'язання деноміновані в різних валютах, Банк може конвертувати будь-яке зобов'язання за ринковим обмінним курсом у рамках своєї звичайної діяльності з метою здійснення зарахування. За наявності хоча б одного непогашеного або невстановленого зобов'язання, Банк має право здійснити зустрічний залік в розмірі, який він добросовісно визначить в якості розміру відповідного зобов'язання. Банк повідомляє Позичальника про свій намір реалізувати свої права згідно із цією Статтею та про будь-який взаємозалік, проведений згідно із цією Статтею, у кожному із цих випадків тоді, коли, з обґрунтованої точки зору, це можливо зробити.
Випадки невиконання зобов'язань
10.01 Право вимагати погашення
Позичальник повинен негайно погасити всю Позику або її частину (як вимагається Банком) разом з нарахованими відсотками та всіма іншими нарахованими або несплаченими сумами за цією Угодою після отримання письмової вимоги Банку, висунутої відповідно до викладених нижче положень.
10.01A Негайна вимога
Банк має право пред'явити таку вимогу негайно:
(a) якщо Позичальник не сплачує на належну дату будь-яку суму, яка підлягає сплаті відповідно до цієї Угоди, в належному місці та валюті, в якій ця сума повинна бути сплаченою, за винятком випадків, коли:
(i) несплата такої суми спричинена адміністративною або технічною помилкою, або Подією дестабілізації, та
(ii) оплата здійснена протягом 3 Робочих днів від належної дати сплати;
(b) якщо будь-яка інформація або документ, наданий Банку Позичальником або від його імені, або будь-яка заява, зобов'язання або підтвердження, зроблені, або які вважаються зробленими Позичальником за цією Угодою або відповідно до неї, або виконання цієї Угоди є або виявляється такою, що була недостовірною, неповною або такою, що вводить в оману в будь-якому суттєвому відношенні станом на той момент, коли це було зроблено, або вважається таким, що було зроблено;
(c) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань Позичальником у зв'язку з будь-якою позикою, або будь-яким зобов'язанням, що виникає з будь-якої фінансової трансакції, за винятком цієї Позики,
(i) Позичальник зобов'язаний, може бути зобов'язаний або після завершення будь-якого договірного пільгового періоду, що застосовується, буде зобов'язаний чи може бути зобов'язаний достроково погасити, виплатити, закрити або припинити до настання строку погашення таку іншу позику чи зобов'язання; або
(ii) анулюється або призупиняється будь-яке фінансове зобов'язання щодо такої іншої позики або зобов'язання;
(d) якщо Позичальник не може погасити свої борги у зазначений термін, або затримує погашення боргів, або укладає, або намагається укласти компромісну угоду зі своїми кредиторами;
(e) якщо Позичальник не виконує будь-яке зобов'язання стосовно будь-якої іншої позики, наданої йому з ресурсів Банку, або Європейського Союзу, або фінансового інструменту, наданого йому Банком;
(f) у випадку арешту, виконання, секвестру або іншого процесу, стягується майно Позичальника чи будь-яке майно, що утворює частину Проекту, і такий процес не припиняється або триває протягом 14 (чотирнадцяти) днів;
(g) якщо відбувається Істотна несприятлива зміна в порівнянні з умовами Позичальника на дату підписання цієї Угоди;
(h) якщо для Позичальника є або стає незаконним виконання будь-якого з його зобов'язань за цією Угодою, або ця Угода не є дійсною відповідно до її умов або вважається Позичальником недійсною відповідно до її умов;
(i) якщо відбувається будь-яка подія, яка може поставити під загрозу обслуговування будь-якого Траншу в повному обсязі або частково, або негативно впливають на будь-яке забезпечення за ним; або
(j) якщо на будь-яке зобов'язання, взяте Позичальником за цією Угодою, негативно впливає реалізація Позичальником Боргової операції.
10.01B Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути таку вимогу:
(a) якщо Позичальник не виконує будь-якого зобов'язання за цією Угодою, яке не є зобов'язанням, зазначеним у пункті 10.01A Статті 10; або
(b) якщо будь-який факт, викладений у Преамбулі, істотно змінюється і не відновлюється в істотному обсязі та, якщо така зміна завдає шкоди інтересам Банку як кредитора Позичальника, або негативно впливає на виконання чи функціонування Проекту,
за винятком випадків, коли невиконання чи обставина, що призводить до невиконання, можуть бути виправлені та виправляються протягом обґрунтованого періоду часу, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику.
10.02 Інші права за законом
Пункт 10.01 Статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення Позики.
10.03 Компенсація
10.03A Транші із фіксованою ставкою
У разі вимоги згідно із пунктом 10.01 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу із фіксованою ставкою, Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом з Компенсацією за дострокове погашення щодо будь-якої суми від основної суми боргу, строк сплати якої настав. Така сума Компенсації за дострокове погашення нараховується з належної дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку і розраховується на підставі того, що дострокове погашення здійснюється станом на дату, зазначену таким чином.
10.03B Транші із плаваючою ставкою
У разі вимоги згідно із пунктом 10.01 Статті 10 стосовно будь-якого Траншу із плаваючою ставкою, Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості в розмірі 0,15% (п'ятнадцять базисних пунктів) річних, що розраховується і нараховується на Суму дострокового погашення суми основного боргу таким самим чином, як обчислювалися би та нараховувалися би відсотки, якщо така сума залишилася би непогашеною відповідно до початкового графіка погашення Траншу, до Дати погашення.
Вартість обчислюється за відсотковою ставкою, що дорівнює Ставці перерозподілу, яка застосовується станом на кожну відповідну Дату платежу.
10.03C Загальні положення
Суми, що підлягають сплаті Позичальником згідно із пунктом 10.03 Статті 10, сплачуються станом на Дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04 Збереження права
Жодне невикористання, або затримка у використанні, або окреме чи часткове здійснення Банком під час здійснення будь-яких своїх прав чи засобів правового захисту за цією Угодою, не тлумачиться як відмова від такого права чи засобу правового захисту. Права та засоби правового захисту, які передбачено в цій Угоді, є накопичувальними і не виключають будь-яких прав чи засобів правового захисту, які передбачено законодавством у зв'язку із цією Угодою.
Законодавство та юрисдикція
11.01 Законодавство, що застосовується
Ця Угода та її складання, тлумачення та чинність регулюються міжнародним публічним правом. Закони України стосовно наявності або тлумачення договорів не застосовуються до цієї Угоди.
11.02 Юрисдикція
Будь-який спір, розбіжність, протиріччя або претензія (далі разом - "Спір" ), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або припиненням дії цієї Угоди, по можливості вирішуються у мирний спосіб за домовленістю між Банком та Позичальником шляхом консультацій і переговорів. Якщо Спір не може бути вирішено за взаємною згодою Банком та Позичальником протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про Спір будь-якою Стороною, Спір повинен бути розв'язаний шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражним судом згідно із Арбітражним регламентом Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (ЮНСІТРАЛ), що діє станом на дату цієї Угоди, та цей регламент вважається включеним у цю Статтю через посилання.
Кількість арбітрів дорівнюватиме трьом. Мова арбітражу - англійська мова. Арбітражні слухання проходитимуть у Гаазі, у Нідерландах.
За відсутності іншої домовленості, усі документи подаються та всі слухання проводяться протягом шести місяців після формування складу арбітражу. Арбітраж виносить рішення протягом 60 (шістдесяти) днів після надання остаточних документів.
Будь-яке остаточне рішення арбітражу є обов'язковим для виконання з дня його прийняття, та Сторони цим відмовляються від будь-якого права подавати апеляцію стосовно законності та/або суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент ЮНСІТРАЛ, арбітраж не приймає або не надає, а Позичальник не звертається до будь-якої судової установи вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення остаточного рішення.
Позичальник без затримки виконує та дотримується такого рішення на його території.
У випадку, якщо Позичальник не дотримується свого зобов'язання, про яке йдеться у попередньому абзаці, протягом 3 місяців з дати винесення рішення, то настільки, наскільки Позичальник може за будь-якою юрисдикцією вимагати для себе або своїх активів недоторканності стосовно притягнення до суду, виконавчих дій, накладення арешту або іншого юридичного процесу, Позичальник цим остаточно погоджується не вимагати та остаточно відмовляється від такої недоторканості настільки, наскільки це дозволяють закони такої юрисдикції.
11.03 Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої юридичної дії, що виникає у зв'язку із цією Угодою, довідка Банку щодо будь-якої суми або ставки, яка має бути сплачена Банкові за цією Угодою, вважається переконливим доказом такої суми або ставки за умови відсутності явної помилки.
11.04 Цілісність угоди
Ця Угода становить повну домовленість між Банком і Позичальником стосовно положень Кредиту за нею, та таким же чином замінює будь-яку попередню домовленість незалежно від того, чи вона була висловлена або малася на увазі.
11.05 Недійсність
Якщо в будь-який час будь-яке положення цієї Угоди є або стало незаконним, недійсним або незастосовним в будь-якому відношенні, або ця Угода є або стала нечинною в будь-якому відношенні, в рамках законодавства будь-якої юрисдикції, таку незаконність, недійсність або незастосовність не порушують:
(a) законність, дійсність чи застосовність в цій юрисдикції будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди в будь-якому іншому відношенні в цій юрисдикції, та
(b) законність, дійсність чи застосовність в інших юрисдикціях цього чи будь-якого іншого положення цієї Угоди, або чинність цієї Угоди згідно із законами таких інших юрисдикцій.
11.06 Зміни
Ця Угода може бути змінена за письмової угодою між сторонами. Такі зміни набувають чинності на умовах, викладених у відповідному інструменті внесення змін, без необхідності для Позичальника проводити будь-які внутрішні процедури (а саме ратифікації та затвердження), якщо зазначені вище зміни:
(a) не вимагають будь-якого збільшення фінансових зобов'язань Позичальника або накладання додаткових зобов'язань на Позичальника згідно із цією Угодою;
(b) не роблять необхідним внесення змін до Законів України або затвердження нових Законів України; та
(c) не вносять будь-які інші правила окрім тих, що передбачені в указах Президента або постановах Кабінету Міністрів Позичальника.
11.07 Примірники
Ця Угода може бути укладена в будь-якій кількості примірників, всі вони разом складають один і той самий документ. Кожний примірник є оригіналом, але всі примірники разом складають один і той самий документ.
Прикінцеві положення
12.01 Повідомлення будь-якій стороні
Повідомлення та інша інформація, які надаються за цією Угодою, та які призначаються для будь-якої стороні цієї Угоди, повинні бути вчинені письмово та надсилаються на її адресу чи повідомляються за факсимільним номером, як зазначено нижче, або на таку іншу адресу або за таким іншим факсимільним номером, про які сторона заздалегідь повідомляє іншій стороні в письмовій формі:
12.02 Форма повідомлення
Будь-які повідомлення або інша інформація, що надається за цією Угодою, повинні бути у письмовій формі.
Повідомлення та інша інформація, для яких в цій Угоді встановлюються фіксовані строки, або які самі встановлюють фіксовані строки, що є обов'язковими для адресата, можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом. Такі повідомлення та інша інформація будуть вважатися отриманими іншою стороною на дату доставки у випадку надсилання кур'єром або рекомендованим листом, або при отриманні надісланого повідомлення у випадку надсилання факсом.
Інші повідомлення та інформація можуть надсилатися кур'єром, рекомендованим листом чи факсом або, у разі письмової домовленості між сторонами, електронною поштою або іншими електронними засобами зв'язку.
Без обмеження дійсності жодного повідомлення, що надсилається по факсу відповідно до положень вище, копія кожного повідомлення, надісланого по факсу, повинна також надсилатися відповідній стороні листом не пізніше, ніж на наступний Робочий день.
Повідомлення, які надсилає Позичальник відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, доставлятимуться Банкові разом із достатнім доказом повноважень особи чи осіб, уповноваженої (уповноважених) підписувати таке повідомлення від імені Позичальника, та засвідченим зразком підпису такої (таких) особи чи осіб, якщо це вимагатиметься Банком.
12.03 Зміни стосовно сторін
Позичальник не може переуступати або передавати будь-які зі своїх прав або зобов'язань за цією Угодою без попереднього письмового погодження Банку.
Банк не може переуступати усі або частину своїх прав і пільг або передати (шляхом новації, субучасті або іншим чином) усі або частину своїх прав, пільг і зобов'язань за цією Угодою без попереднього письмового погодження Позичальника, за винятком переуступлень та передач у межах значення цього абзацу пункту 12.03 Статті 12 Європейському Центральному Банку, будь-якому національному центральному банку, який є членом Європейської системи Центральних Банків, або Комісії ЄС, для яких погодження Позичальника не потрібно.
12.04 Набуття чинності цією Угодою
Ця Угода набуває чинності у ту дату ("Дата набуття чинності" ), коли набуває чинності Закон України, що ратифікує цю Угоду.
Якщо Дата набуття чинності не настала протягом 24 (двадцяти чотирьох) місяців від дати підписання цієї Угоди, ця Угода не набуває чинності, а будь-які подальші дії у зв'язку з нею не є обов'язковими або необхідними.
12.05 Преамбула, додатки та доповнення
Преамбула і наступні Додатки становлять частину цієї Угоди:
| Додаток A | Технічний опис і звітування |
| Додаток B | Визначення EURIBOR |
| Додаток C | Форми для Позичальника |
До цієї Угоди додаються такі Доповнення:
| Доповнення I | Повноваження підписанта |
НА ЗАСВІДЧЕННЯ ЧОГО сторони цієї Угоди забезпечили підписання цієї Угоди у чотирьох оригінальних примірниках англійською мовою та забезпечили, щоб пан Далібор Черний від імені Банку та Андрій Галущак від імені Позичальника парафували кожну сторінку цієї Угоди від свого імені.
9 липня 2018 р., м. Брюссель |
Додаток A
Специфікація та звітування за Проектом
A.1. ТЕХНІЧНИЙ ОПИС
Мета, місце
Проект підтримуватиме зусилля України в рамках визначення пріоритетності безпеки автодоріг, з метою її підвищення до європейського рівня. Головним завданням Проекту є зменшення кількості загиблих та серйозно постраждалих в дорожньо-транспортних пригодах в міських зонах, з особливою увагою до двох категорій постраждалих - пішоходів та велосипедистів, та покращення ефективності і безпеки міського транспорту в цілому.
Субпроекти (схеми), які впроваджуватимуться в рамках Проекту, територіально розташовані і знаходяться в п'ятьох містах: Київ, Харків, Дніпро, Одеса та Львів, та/або інших містах та, як погоджено між Позичальником та Банком, які були відібрані на підставі їх розміру, досвіду та готовності працювати в проекті такого масштабу.
Позичальник, діючи через Міністерство інфраструктури, буде мати загальний нагляд та відповідальність за реалізацію Проекту.
Опис
Проект складається з багатьох малих Субпроектів (схем) різного масштабу у восьми різних категоріях, які вважатимуться прийнятними для фінансування у разі їх відповідності таким критеріям:
• Територіально розташовані та знаходяться в юрисдикції та управлінні одного з вказаних вище міст;
• Підпадають під перелік заходів покращення в сфері безпеки та громадського транспорту (див. таблицю нижче);
• Обґрунтовані з точки зору зменшення кількості ДТП та/або;
• Економічно вигідні.
Наступні типи Субпроектів (схем) відповідають критеріям прийнятності окремо або у комбінації:
Операційний посібник програми (ОПП) міститиме більш детальний опис вимог. Певний перелік Субпроектів (схем) вже було відібрано, але Банк та Міністерство інфраструктури не зобов'язані фінансувати саме ці Субпроекти (схеми).
Приблизна вартість попереднього переліку Субпроектів (схем) на одне місто варіюється від 21 до 38 млн. євро, таким чином загальний Кошторис інвестицій реалізації Проекту становить 177 млн. євро.
Крім того, кошти позики можна використовувати на фінансування контрактів з консультантами та експертами, призначеними для (i) управляння, координації, моніторингу, планування Проекту та (ii) здійснення нагляду та реалізації Субпроектів (схем).
Календар
Очікується, що Проект буде ініційовано в січні 2018 року та завершено до грудня 2021 року.
Критерії прийнятності
Субпроекти (схеми), подані для фінансування, перед виділенням коштів будуть оцінюватися окремо службами Банку на відповідність критеріям прийнятності Банку. В Операційному посібнику програми (ОПП), який затверджується Позичальником, детально описані Критерії прийнятності, які за формою та по суті повинні задовольняти Банк.
Критерії прийнятності будуть включати вимогу до Позичальника перевірити відповідність Кінцевих бенефіціарів та Субпроектів чинним політиці та керівним настановам Банку. Усі Субпроекти повинні бути технічно, економічно і фінансово обґрунтованими та сталими, відповідати екологічним та соціальним стандартам Банку, а також виконуватися відповідно до Посібнику Банку з питань закупівель.
Перевірка Субпроектів на відповідність критеріям прийнятності для фінансування за цією Угодою буде перевірятися Банком на стадії виділення коштів відповідно до детальних критеріїв, визначених в ОПП.
Загальні винятки:
Наведені нижче витрати не задовольняють критеріям прийнятності для фінансування Банком: ПДВ та інші податки і збори, придбання землі, купівля будівель, технічне обслуговування та інші експлуатаційні витрати, придбання активів, що були у вжитку, відсотки під час будівництва, придбання ліцензій на використання негенерованих державних ресурсів (наприклад, телекомунікаційних ліцензій), патентів, торгових марок і товарних знаків. Чисті фінансові тразакції не є прийнятними.
Виключені сектори:
• Виробництво та розповсюдження зброї і боєприпасів, озброєнь та військової техніки
• Виробництво та розповсюдження тютюнових або алкогольних виробів
• Азартні ігри і парі
• Заклади тимчасового обмеження волі, наприклад в'язниці, поліцейські дільниці, школи з виправними функціями.
• Сектори і види діяльності із суттєвим етичним аспектом, які, як вважається, несуть серйозні репутаційні ризики
Особливі категорії інвестиційних схем (Субпроектів), виключені із цього рамкового кредиту:
• Субпроекти (схеми) у секторах, відмінних від тих, що зазначені в технічному описі;
• Субпроекти (схеми) поза межами географічного охоплення Проекту, наведеного в технічному описі.
A.2. ПРОЦЕДУРИ ВИДІЛЕННЯ КОШТІВ ПОЗИКИ ТА ЗДІЙСНЕННЯ МОНІТОРИНГУ
Детальні процедури виділення коштів позики та здійснення моніторингу мають бути визначені в Операційному посібнику Програми ("ОПП"), який підлягає схваленню Позичальником, за формою та змістом є задовільними для Банку.
Кошти банку будуть виділятися відповідно до розміру схеми (Субпроекту) згідно із застосовними процедурами рамкової позики:
a) Субпроекти (схеми) або комплекти схем Субпроектів (схем), що відповідають критеріям прийнятності, з загальним кошторисом інвестицій до 25 млн. євро відбираються Позичальником. Відібрані схеми мають отримати підтвердження на відповідність критеріям прийнятності у службах Банку після відбору. Позичальник має подати запит на виділення коштів у формі, що відповідає вимогам Банку (як визначено в ОПП).
b) Субпроекти (схеми), що відповідають критеріям прийнятності, з кошторисом від 25 до 50 млн. євро включно подаються на попереднє погодження Банку до виділення фінансування на основі шаблону, описаного в ОПП або ТЕО. Банк зберігає за собою право запитувати додаткову інформацію. На розсуд Банку може проводитися часткова або поглиблена оцінка.
У разі окремої процедури оцінки проектів, виділення коштів на них може відбуватися при виконанні додаткових умов, які узгоджуються з Кінцевим бенефіціаром/Позичальником.
Банк може змінити свій порядок виділення коштів. Вся інформація повинна надаватися Банку англійською мовою в електронній формі, в шаблонах, таблицях та відомостях. Банк зберігає за собою право здійснювати розгляд процедур виділення коштів під час їх проведення протягом розвитку роботи з Позичальником.
A.3. ІНФОРМАЦІЯ ЗА ПРОЕКТОМ, ЩО МАЄ НАДАВАТИСЯ БАНКУ, ТА СПОСІБ ЇЇ ПЕРЕДАЧІ
1. Надання інформації: призначення відповідальної особи
Зазначена нижче інформація має надаватися Банку, відповідальність за це несе:
Зазначена(і) контактна(і) особа(и) є відповідальною(ими) контактною(ими) особою(ами) станом на цей час.
Про будь-які зміни Позичальник повинен негайно повідомити Банк.
2. Інформація щодо конкретних питань
Позичальник надає Банку наступну інформацію не пізніше кінцевого терміну, зазначеного нижче: