• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком (Україна - проект європейських доріг України)

Європейський інвестиційний банк, Україна | Угода, Міжнародний документ, Опис від 30.07.2007
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис
  • Дата: 30.07.2007
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Європейський інвестиційний банк, Україна
  • Тип: Угода, Міжнародний документ, Опис
  • Дата: 30.07.2007
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
6.09. Нагляд за роботами
Позичальник гарантує, що Замовник забезпечить послуги Зовнішнього консультанта прийнятним для Банку чином для нагляду за роботами, які стосуються Проекту. Кваліфікація, досвід роботи й технічне завдання такого консультанта повинні бути прийнятними для Банку. Позичальник зобов'язується та доручає Замовнику надати Банкові на його розсуд й у будь-який час безпосередній доступ до консультанта.
Гарантії
7.01. Додаткові гарантії
Якщо Позичальник надає третій стороні будь-які гарантії стосовно виконання будь-яких боргових зобов'язань Позичальника, чи будь-яке переважне чи пріоритетне право у зв'язку з ними, то він, на вимогу Банку, також надає такі самі гарантії Банкові стосовно виконання його зобов'язань за цією Угодою, або надає Банкові еквівалентне переважне або пріоритетне право. Позичальник стверджує, що ніяких таких інтересів, гарантій, переважних або пріоритетних прав на поточний момент не існує.
7.02. Відносне положення кредиторів
7.02A Рівноправний статус Позики
На період, протягом якого Транш чи будь-яка його частина залишається не погашеною, Позичальник забезпечує застосовування до Кредиту принаймні рівних умов з усіма іншими поточними та майбутніми незабезпеченими та непідпорядкованими зобов'язаннями стосовно права оплати за будь-яким борговим документом Позичальника.
7.02B Умови приєднання
Якщо в будь-який момент у період, коли будь-який Транш залишається не погашеним, Позичальник укладе з будь-яким середньостроковим або довгостроковим фінансовим кредитором угоду про фінансування, у якій буде міститися пункт відсоток втрат або умова чи інше положення стосовно фінансових коефіцієнтів, які є більш суворими, ніж будь-яке відповідне положення цієї Угоди, то Позичальник повідомляє про це Банкові та, за вимогою Банку, оформляє угоду для зміни цієї Угоди таким чином, щоб у ній містилося відповідне положення на користь Банку.
Інформація
8.01. Інформація стосовно Проекту
Позичальник зобов'язується або доручає Замовнику:
i) надавати Банкові англійською мовою a) інформацію, що має такий зміст і форму, які зазначено в Проектній угоді, та в час, який зазначено в ній, або інакше, як про це можуть час від часу домовлятися Сторони цієї Угоди, та b) будь-яку подібну інформацію або додаткові документи, що стосуються фінансування, закупівлі, упровадження, управління та впливу на довкілля Проекту, яку Банк може обґрунтовано вимагати за умови, що якщо така інформація або документи не будуть подані Банкові вчасно та Позичальник не виправить цього невиконання в потрібний строк, установлений Банком у письмовій формі, Банк може усунути це невиконання за можливості, наймаючи власний персонал або консультанта чи будь-яку іншу третю сторону за рахунок Позичальника й Позичальник;
ii) без зволікань подавати для схвалення Банком інформацію англійською мовою про будь-які суттєві зміни в ціні, оформленні, планах, розкладі або програмі витрат на Проект стосовно інформації, яку подано до Банку до підписання цієї Угоди;
iii) одразу інформувати Банк англійською мовою про a) будь-які майнові судові процеси проти нього, які вже розпочаті або загроза яких існує, стосовно питань довкілля та інших питань, що впливають на Проект; і b) будь-який факт або випадок, відомий Замовнику, який може завдати значної шкоди або вплинути на умови виконання або управління Проектом; та
iv) зобов'язаний зберігати для ознайомлення повний текст кожного контракту з усіма його умовами в одному місці протягом шести років з дати укладення кожного контракту, який фінансується за рахунок Фінансової угоди, а також усі важливі документи стосовно закупівлі та виконання контракту й сприяти здійсненню Банком контролю за контрактними документами, яких виконавець зобов'язаний дотримуватися відповідно до договору про поставку.
8.02. Інформація стосовно Позичальника та Замовника
Позичальник зобов'язується або доручає Замовнику:
i) надавати Банкові перевірені звіти з Проекту й звіти аудитора для Банку, написані англійською мовою або з перекладом англійською мовою, протягом шести місяців після закінчення кожного фінансового року;
ii) забезпечувати відображення в його обліковій документації операцій, пов'язаних з фінансуванням, виконанням та управлінням Проектом; та
iii) відразу інформувати Банк про таке:
a) будь-яку суттєву зміну законів, статутів, підзаконних актів, установчої угоди та установчих документів, які впливають на Проект і які матимуть місце після дати підписання цієї Угоди;
b) будь-який факт, який зобов'язує його або Замовника достроково погасити будь-яку фінансову заборгованість;
c) будь-яке рішення, яке він прийняв стосовно дострокового погашення Строкової позики, зазначеної в розділі 03A(2) статті 4;
d) будь-який намір зі свого боку надати гарантії на будь-які активи на користь третьої сторони, або стосовно будь-якої події, зазначеної в розділі 02 статті 7;
e) будь-який намір зі свого боку або з боку Замовника припинити право власності на будь-який важливий компонент Проекту;
та
f) будь-який факт або подію, яка, можливо, перешкоджатиме реальному виконанню будь-якого зобов'язання Позичальника за цією Угодою або Замовника за Проектною угодою.
8.03. Розслідування та інформація
Позичальник зобов'язаний:
вжити цих заходів, яких Банк обґрунтовано вимагатиме для того, щоб розслідувати й (або) припинити будь-яку підозрілу дію такого характеру, який зазначено в розділі 06 статті 6;
ii) інформувати Банк про вжиті заходи стосовно виявлення нанесеної шкоди особами, відповідальними за втрату, спричинену такою дією; та
iii) сприяти будь-якому розслідуванню, яке Банк уважатиме таким, що стосується такої дії.
Збори та витрати
9.01. Податки, мита й збори
Позичальник сплачує всі податки, мита, збори та інші суми будь-якого характеру, у тому числі гербовий та реєстраційний збір, у зв'язку з виконанням або впровадженням цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа й у зв'язку зі створенням будь-якої гарантії для Кредиту.
Позичальник сплачує основну суму, відсотки, компенсацію та інші суми, які підлягають сплаті за цією Угодою без відрахування суми будь-яких загальнодержавних або місцевих зборів за умови, що якщо Позичальник буде зобов'язаний здійснити будь-яке відрахування такого характеру, то сума валового платежу Банкові буде збільшена таким чином, щоб отримана Банком чиста сума після відрахування дорівнювала сумі, що підлягає сплаті.
9.02. Інші збори
Позичальник буде сплачувати всі збори та витрати, у тому числі оплату професійних послуг, витрати на банківське обслуговування або обмін, які будуть здійснені у зв'язку з підготовкою та реалізацією цієї Угоди чи будь-якого пов'язаного з нею документа, у тому числі будь-які зміни до такого документа, а також у зв'язку зі створенням, управлінням та реалізацією будь-якої гарантії для Позики, а також витрати Банку відповідно до розділу 03 статті 8.
Дострокове погашення у випадку невиконання зобов'язань
10.01. Право вимагати погашення
Позичальник зобов'язаний виплатити Транш чи будь-яку його частину, разом з нарахованими на цю суму відсотками, відразу після письмової вимоги Банку згідно з положеннями, зазначеними нижче.
10.01A Термінова вимога
Банк може поставити цю вимогу негайно в таких випадках:
i) якщо Позичальник у строк сплати не погасить будь-якої частини Траншу, відсотка на цю суму, або не здійснить будь-якого іншого платежу Банкові, які передбачено цим документом;
ii) якщо будь-яка істотна частина інформації або документа, наданого Банкові від імені або за дорученням Позичальника або Замовнику у зв'язку з укладенням цієї Угоди або протягом строку її дії виявиться не правильною;
iii) якщо після будь-якого невиконання зобов'язань у зв'язку з цим від Позичальника вимагається чи буде вимагатися після завершення будь-якого застосовного періоду відстрочки за контрактом, дострокове погашення або погашення до настання строку платежу будь-якої іншої позики або зобов'язання, що виникає внаслідок будь-якої фінансової операції;
iv) якщо відбудеться будь-яка подія, яка може створити загрозу для використання будь-якого Траншу або його частини або матиме негативний вплив на будь-яке забезпечення Траншу;
v) якщо Позичальник не виконає будь-якого зобов'язання стосовно будь-якої іншої позики, наданої йому за рахунок ресурсів Банку, ЄБРР або ЄС, у результаті чого такий інший кредит буде прискорений, або
vi) якщо будь-яке прийняте Позичальником зобов'язання, що зазначено в статті 4 або 5 Рамкової угоди, не буде виконуватися стосовно будь-якої позики, що буде надана будь-якому позичальнику на території Позичальника за рахунок ресурсів Банку або ЄС.
10.01B Вимога після повідомлення про відшкодування
Банк також може висунути цю вимогу після того, як ситуація не буде виправлена протягом відповідного періоду, зазначеного в повідомленні, надісланому Банком Позичальнику, у таких випадках:
i) якщо Позичальник не виконає будь-якого суттєвого зобов'язання за цією Угодою, крім зобов'язання, зазначеного в розділі 01A статті 10; або
ii) якщо будь-який факт, зазначений у декларативній частині, зміниться за змістом та не буде повернутий до початкового варіанта, та ця зміна шкодитиме інтересам Банку, що виступає як позикодавець стосовно Позичальника або матиме негативний вплив на реалізацію Проекту чи управління ним.
10.02. Інші права за законом
Розділ 01 статті 10 не обмежує будь-якого іншого права Банку за законом вимагати дострокового погашення знятих Траншів.
10.03. Компенсація
10.03A Транші з фіксованою процентною ставкою
У випадку вимоги згідно з розділом 01 статті 10 стосовно будь-якого Траншу з фіксованою ставкою, Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка обчислюється згідно з пунктом "i" розділу 02B статті 4, на будь-яку суму, строк сплати якої настав. Така сума нараховується з дати платежу, зазначеної в повідомленні про вимогу Банку, та обчислюється на підставі здійснення дострокового погашення на дату, зазначену таким чином.
10.03B Транші з ФСППС
У випадку вимоги згідно з розділом 01 статті 10 стосовно Траншу з ФСППС, Позичальник сплачує Банкові суму, що вимагається, разом із сумою, яка дорівнює поточній вартості 0,15% (15 базисних пунктів) на рік, що обчислюється та нараховується на суму дострокового погашення таким самим чином, як обчислюються та накопичуються відсотки, якщо така сума залишається не погашеною згідно з початковим графіком погашення Траншу.
Така поточна вартість обчислюється із застосуванням облікової ставки, яка застосовується на кожну відповідну Дату платежу. Облікова ставка є Фіксованою ставкою, що застосовується за один місяць до дати дострокового погашення, та має такі самі умови сплати відсотків і такий самий строк до Дати погашення у випадку Траншу з ФСППС, як і умови та строк для суми дострокового погашення.
10.03C Загальні положення
Суми, належні до сплати Позичальником згідно з розділом 03 статті 10, підлягають сплаті на дату дострокового погашення, зазначену у вимозі Банку.
10.04. Збереження права
Якщо Банк не використовує або відкладає використання будь-якого зі своїх прав згідно зі статтею 10, це не вважається відмовою від такого права.
10.05. Використання отриманих сум
Суми, отримані Банком після вимоги, відповідно до розділу 01 статті 10, використовуються, по-перше, для покриття сум витрат, відсотків та компенсації, і по-друге, для сплати непогашених внесків у зворотній послідовності до настання дати платежу. Банк може використовувати отримані суми на власний розсуд між Траншами.
Законодавство та юрисдикція
11.01. Регулююче законодавство
Ця Угода та її складення, тлумачення та чинність регулюються міжнародним публічним правом.
11.02. Арбітраж
Будь-який спір, розбіжність у поглядах, протиріччя або претензія (разом іменуються Спір), які виникають у зв'язку з існуванням, чинністю, тлумаченням, упровадженням або розірванням цієї Угоди за можливості вирішуються мирно шляхом консультацій та переговорів між Позичальником та Банком. Якщо спір не може бути вирішений мирним шляхом між Позичальником та Банком протягом 60 (шістдесяти) днів з моменту повідомлення про виникнення спору кожною Стороною, спір повинен бути вирішений шляхом прийняття остаточного та обов'язкового для виконання рішення арбітражного суду відповідно до Арбітражного регламенту Комісії Організації Об'єднаних Націй з права міжнародної торгівлі (UNCITRAL), чинного на час дії Угоди, правила якого вважаються включеними шляхом посилання на цей пункт.
Кількість арбітрів повинна становити три особи. Арбітражна процедура повинна здійснюватися англійською мовою. Арбітражні слухання відбуваються в Гаазі (Нідерланди).
Якщо не погоджено інше, усі заяви стосовно передачі спору на арбітражний розгляд подаються до розгляду й усі слухання відбуваються впродовж шести місяців після формування складу арбітражного суду. Суд виносить рішення впродовж 60 (шістдесяти) днів після подання останніх заяв.
Будь-яке рішення суду є обов'язковим з дня його ухвали й Сторони таким чином відхиляють усі права на апеляцію стосовно законності й (або) суті справи до будь-якого суду. Незважаючи на Арбітражний регламент UNCITRAL, суд не повинен уживати або вдаватися до вжиття, і Замовник не повинен вимагати від будь-яких органів судочинства вжиття проти Банку будь-яких тимчасових заходів або засобів юридичного захисту до винесення судом рішення.
Настільки, наскільки Позичальник за будь-якою юрисдикцією може вимагати для себе та своїх активів імунітету від притягнення до суду, примусового стягнення, накладення арешту або іншого судового процесу, Позичальник цим беззастережно погоджується не висувати претензій і таким чином беззастережно відмовляється від імунітету настільки, наскільки це дозволено законами такої юрисдикції.
11.03. Агент Позичальника для отримання документів
Позичальник призначає Посольство України в Королівстві Бельгія (Avenue Albert Lancasterlaan 30-32, Brussels 1180, Belgium) своїм агентом з метою отримання від його імені будь-яких повісток, повідомлень, розпоряджень, рішень або інших судових наказів.
11.04. Підтвердження сум, що підлягають сплаті
Для будь-якої правової дії, що виникає у зв'язку з цією Угодою, довідка Банку про будь-яку суму, належну до сплати Банкові за цією Угодою, уважається підтвердженням prima facie такої суми.
Прикінцеві положення
12.01. Повідомлення іншій Стороні
Повідомлення, які надсилаються відповідно до цієї Угоди й адресуються будь-якій Стороні цієї Угоди, повинні надсилатися в письмовій формі на адресу, зазначену нижче, або на таку іншу адресу, про яку вона заздалегідь повідомить іншій Стороні в письмовій формі:
Для Банку 100 boulevard Konrad Adenauer
L-2950 Luxembourg
Для Позичальника Ministry of Finance
12/2 Grushevskyy street
Kyiv, 01008
Ukraine
Позичальник повідомляє Банкові про офіційну особу, відповідальну за контракти з Банком, для цілей розділу 06 статті 6 протягом 30 днів після підписання цієї Угоди.
12.02. Форма повідомлення
Повідомлення та інша інформація, для яких у цій Угоді визначено фіксований час або які самостійно визначають строки, обов'язкові для адресата, повинні бути подані в письмовій формі, через кур'єрську службу, рекомендованим листом, факсиміле або іншими засобами передачі, які надають підтвердження про отримання адресатом. Дата реєстрації або, у деяких випадках, зафіксована дата отримання передачі повинна бути вирішальною для визначення строку.
Повідомлення, зроблені Позичальником відповідно до будь-якого положення цієї Угоди, повинні, якщо цього вимагає Банк, бути надіслані до Банку разом з достатнім підтвердженням повноваження особи або осіб, уповноважених підписувати ці повідомлення від імені Замовника, та засвідченим зразком підпису цієї особи або осіб.
12.03. Унесення змін
Ця Угода може бути змінена шляхом письмової домовленості між Банком та Позичальником. Такі зміни набирають чинності на умовах, зазначених у відповідній угоді про внесення змін.
12.04. Набрання чинності
Якщо Банк та Позичальник не погодяться на інше, ця Угода набирає чинності на дату, на яку Банк повідомить Позичальнику про прийняття Банком доказів, визначених в пункті "i" розділу 04A статті 1.
12.05. Декларативна частина, додатки та доповнення
Декларативна частина й зазначені нижче додатки становлять частину цієї Угоди:
Додаток A Технічний опис
Додаток B Визначення ставок EURIBOR
Додаток C.1 Форма Заявка на зняття (розділ 02B статті 1)
Додаток C.2 Форма Пропозиції про зняття (розділ 04 статті 1)
Додаток C.3 Форма Свідоцтва від Позичальника (розділ 04 статті 1)
До цього додаються такі доповнення:
Доповнення I Повноваження на підписання від імені Позичальника та Замовника
НА ПОСВІДЧЕННЯ ЦЬОГО Сторони цієї Угоди, діючи через своїх належним чином уповноважених представників, уклали цю Угоду в чотирьох примірниках англійською мовою, та Барбара Белк, керівник департаменту, і Євген Прусенко, заступник голови Державної служби автомобільних доріг України, відповідно парафували цю Угоду від їхнього імені.
Київ, 30 липня 2007 року
Підписав за Україну Підписав за Європейський
та від її імені інвестиційний банк
та від його імені
Підпис Підпис
М.Азаров М.Коллатс-Анен
Перший віце-прем'єр-міністр Віце-президент
України
Додаток A
Технічний опис (розділ 02 статті 6)
Мета, місцезнаходження
Метою цього Проекту є допомога Позичальнику в ремонті останніх ділянок автомобільної дороги M-06, яка є частиною Третього пан'європейського коридору, та забезпечує ланку для транспортного сполучення між м. Київ та західним кордоном України з Угорщиною, Словаччиною та Польщею.
Опис
Проект уключає ремонт автомобільної дороги M-06 на відрізку протяжністю 427 км, яку поділено на дві ділянки:
Частина 1:
Броди - Рівне, довжина - 93 км, у тому числі змішані ділянки по дві смуги руху в кожному напрямку із шириною конструкції 27,5 м (24 км) та з однією смугою руху в одному напрямку й двома в іншому напрямку із шириною конструкції приблизно 15 м (69 км), та
Частина 2:
Рівне - Київ, довжина - 334 км, по дві смуги руху в кожному напрямку по всій довжині, за винятком ділянки з однією смугою руху в одному напрямку та двома в іншому напрямку довжиною 16 км (об'їзна дорога навколо Рівного) та з однією смугою руху в одному напрямку й двома в іншому напрямку довжиною 24 км (об'їзна дорога навколо Житомира)
Проект уключає ремонт покриття, конструкцій, облаштування дороги, модернізацію транспортних розв'язок і прокладення системи водовідведення вздовж усієї автомобільної дороги в межах існуючої траси.
Детальний опис робіт на ділянці Рівне - Київ (від 348-го км до 14-го км) буде визначено після підготовки проектної й тендерної документації. Таким чином, довжина ділянки, яка буде реконструйована відповідно до частини 2, може в подальшому змінюватися залежно від проектної документації та результатів тендеру на будівельні роботи.
Проект уключає також послуги зовнішніх консультантів з технічної допомоги Укравтодору стосовно нагляду за будівельними роботами.
Послуги консультантів стосуються послуг з нагляду за будівельними роботами.
Календар
Запланований розклад будівельних робіт такий:
------------------------------------------------------------------
| Ділянка | Початок | Завершення | Тривалість |
| | | | робіт |
|------------------------+----------+------------+---------------|
|Броди - Рівне | 2007 рік | 2009 рік | 24 місяці |
|(441-й км - 348-й км) | | | |
|------------------------+----------+------------+---------------|
|Рівне - Київ | 2008 рік | 2011 рік | 24-36 місяців |
|(348-й км - 14-й км) | | | |
------------------------------------------------------------------
Елемент технічної допомоги впроваджуватиметься протягом 2007-2011 років.
Додаток B
Визначення ставок EURIBOR
A. Ставка EURIBOR
"Ставка EURIBOR" означає:
стосовно будь-якого відповідного періоду, у тому числі Звітного періоду ФСППС чи будь-якого іншого періоду, відсоткову ставку для депозитів у євро на строк, що дорівнює кількості повних місяців або, залежно від обставин, інтерпольовану відсоткову ставку, що відповідає тривалості періоду (період, для якого береться ставка, далі іменується Строк надання), опубліковану на 11.00 за Брюссельським часом або на пізнішу годину, прийнятну для Банку в день (Дата зміни плаваючої процентної ставки), який випадає за два відповідні робочі дні до першого дня відповідного періоду, на сторінці Reuters EURIBOR 01 або на наступній сторінці або, за її відсутності, у будь-якому іншому виданні, вибраному Банком для цієї мети.
Якщо така ставка таким чином не опублікована, Банк звертається до головних офісів чотирьох найбільших банків у єврозоні, вибраних Банком, з проханням котирувати ставку, яку кожний з них пропонує для депозитів у євро в порівняній сумі приблизно на 11.00 за Брюссельським часом, на Дату зміни плаваючої процентної ставки основним банкам на міжбанківському ринку в єврозоні на період, що дорівнює Строкові надання. Якщо надаються принаймні два котирування, ставка для такої Дати зміни плаваючої процентної ставки є середнім арифметичним таких котирувань.
Якщо надається менше двох запитаних котирувань, ставка для такої Дати зміни плаваючої процентної ставки є середнім арифметичним ставок, котируваних найбільшими банками в єврозоні, вибраними Банком, приблизно на 11.00 за Брюссельським часом на день, який припадає через два відповідні робочі дні після Дати зміни плаваючої процентної ставки, для позик в євро в порівнянній сумі провідним європейським банкам на період, що дорівнює Строкові надання.
B. Загальні положення
Для цілей зазначених вище визначень:
i) Усі відсотки, отримані в результаті будь-яких підрахунків, які зазначаються в цьому додатку, округлюються, за необхідності, до однієї стотисячної відсотка, причому половинне значення округлюється до більшого числа.
ii) Банк негайно інформує Позичальнику про отримані ним котирування.
iii) Якщо будь-яке із зазначених вище положень не відповідає положенням, прийнятим за підтримки EURIBOR FBE та EURIBOR ACI стосовно ставки EURIBOR, Банк може внести до положення зміни, попередивши Позичальника, для того, щоб привести положення у відповідність до інших таких положень.
Додаток C.1
Форма Запиту на зняття (розділ 02B статті 1)
Кому: Європейський інвестиційний банк
Від кого: (Позичальник)
Про Запит на зняття для Фінансової угоди між (Позичальник) та Європейським інвестиційним банком від * (далі іменується Фінансова угода) номер фінансової установи ........ стосовно: номер Serapis:
_________________________________________________________________
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають однакове значення у випадку вжиття в Запиті на зняття.
У відповідь на Вашу заявку стосовно Запиту на зняття від Банку та відповідно до розділу 02B статті 1 Фінансової угоди, ми пропонуємо цим надати нам Транш, описаний нижче:
i) Запитувану суму зняття;
ii) вид Траншу (Фіксований Транш або Транш ФСППС);
iii) Запитувану дату зняття (яка повинна бути Відповідним робочим днем, як визначено в розділі 01 статті 5);
iv) Запитувані строки, у які буде виплачуватись основна сума.
Додаток C.2
Форма Пропозиції про зняття (розділ 02B статті 1)
Кому: (Позичальник)
Від кого: Європейський інвестиційний банк
Про Запит на зняття для Фінансової угоди між (Позичальник) та Європейським інвестиційним банком від * (далі іменується Фінансова угода) номер фінансової установи ........ стосовно: номер Serapis:
_________________________________________________________________
Шановні панове!
Ми посилаємося на Фінансову угоду. Терміни, визначені у Фінансовій угоді, мають однакове значення у випадку вжиття в Пропозиції про зняття.
У відповідь на Вашу заявку стосовно Пропозиції про зняття від Банку та відповідно до розділу 02B статті 1 Фінансової угоди, ми цим надаємо Вам Транш, описаний нижче:
i) Сума, що виплачуватиметься;
ii) Запланована Дата зняття;
iii) вид Траншу (Фіксований Транш або Транш ФСППС);
iv) Відсоткова ставка (у випадку Траншу з фіксованою процентною ставкою або) або Спред (у випадку Траншу з ФСППС);
v) Способи погашення (постійними щорічними виплатами чи рівними частинами);
vi) Періодичність погашення кредиту (раз на рік чи два рази на рік);
vii) Перша дата повернення кредиту;
viii) Остання дата повернення кредиту.
Для надання Траншу відповідно до положень цієї Угоди, Банк отримає Акцепт зняття у формі примірника цієї Пропозиції про зняття, належним чином підписаного від Вашого імені, надісланого на номер факсу (__) не пізніше, ніж (час) за Люксембурзьким часом на (дата)(1).
----------------
(1) Будь ласка, зауважте: відповідні часові періоди для Траншів з фіксованою процентною ставкою й Траншів з ФСППС відрізняються. Оскільки відповідний часовий період для Траншів з фіксованою процентною ставкою може бути в основному дуже коротким (може бути менше, ніж одна година або тільки декілька годин між наданням Пропозиції про зняття й отриманням Пропозиції про зняття та отриманням Європейським інвестиційним банком відповідного Акцепту зняття, наданого Позичальником), ЄІБ намагатиметься подовжити часовий період, який може тривати до декількох Люксембурзьких робочих днів для надання та отримання ним Акцепту зняття для Траншів з ФСППС.
До Акцепта зняття повинні додаватися (якщо попередньо не було надано): i) підтвердження повноваження особи чи осіб, уповноваженої(-их) його підписувати й зразок підпису такої особи чи осіб; та ii) зазначення банківського рахунка, на який повинно здійснюватися зняття Траншу.
Після такої дати пропозиція, яка міститься в цій Пропозиції про зняття, вважається такою, що була відхилена й автоматично стане не чинною.
Якщо ви приймаєте Транш, описаний в цій Пропозиції про зняття, то до Траншу застосовуватимуться всі умови цієї Фінансової угоди.
З повагою
ЕВРОПЕЙСЬКИЙ ІНВЕСТИЦІЙНИЙ БАНК
Цим ми приймаємо зазначену вище Пропозицію про зняття.
_____________________________
За та від імені (Позичальник)
Дата: (__)
Додаток C.3
Форма Свідоцтва від Позичальника (розділ 04B статті 1)
Кому: Європейський Інвестиційний Банк
Від: ...
(Дата)
Шановні панове!
Про Фінансову угоду між Європейським Інвестиційним Банком та... від... (далі іменується Фінансова угода), вихідний номер...
Терміни, що вживаються в цій Фінансовій угоді, мають таке саме значення, як й у Фінансовій Угоді.
Для цілей розділу 04 статті 1 Фінансової угоди ми цим засвідчуємо таке:
i) перелік витрат за Проектом, що фінансуються з Траншу;
ii) що не відбулося жодних суттєвих змін у будь-якому аспекті Проекту, стосовно якого Позичальник зобов'язаний звітувати або які зобов'язують Позичальника звітувати згідно з розділом 01 статті 8, за винятком тих, про які попередньо повідомлялося Позичальником;
iii) що ми маємо достатньо коштів для забезпечення своєчасного завершення та реалізації Проекту відповідно до додатку A;
iv) що не відбулося жодної події, визначеної в розділі 01 статті 10; та
v) що не існує жодного судового процесу, справи в арбітражному суді або регулятивних процесуальних дій чи розслідування, які стосуються нас чи будь-якої з наших дочірніх компаній та які б у випадку негативного для нас рішення могли суттєво вплинути на нашу здатність виконати наші зобов'язання за Фінансовою угодою.
Щиро Ваші
За та від імені
...