• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Проект «Вища освіта України» Фінансова угода між Україною та Європейським інвестиційним банком

Україна, Європейський інвестиційний банк | Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект від 19.12.2016
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 19.12.2016
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейський інвестиційний банк
  • Тип: Угода, Форма типового документа, Лист, Опис, Міжнародний документ, Проект
  • Дата: 19.12.2016
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Будь-який запит про відстрочення є дійсним стосовно Траншу, лише якщо його зроблено щонайменше за 7 (сім) Робочих днів до Запланованої дати його вибірки.
Якщо для Прийнятого траншу, будь-які з умов, зазначених у Статті 1.4, не виконано станом на зазначену дату і Заплановану дату вибірки (або дату, на яку очікується вибірка у разі попереднього відстрочення), вибірку буде відстрочено до дати, яка погоджена між Банком та Позичальником і яка припадає не раніше, ніж через 7 (сім) Банківських днів після виконання всіх умов вибірки (без упередження до права Банка призупинити та / або анулювати невибрану частину Кредиту цілком або частково згідно зі Статтею 1.6.B). У такому випадку, Позичальник сплачує Компенсацію за відстрочення, розраховану на суму відстроченої вибірки.
1.5.B Анулювання вибірки, відстроченої на 6 (шість) місяців
Банк може шляхом надіслання письмового повідомлення Позичальнику анулювати вибірку, яку відкладено згідно зі Статтею 1.5.A на загальний термін понад 6 (шість) місяців. Анульована сума залишається доступною для вибірки згідно зі Статтею 1.2.
1.6 Анулювання та призупинення
1.6.A Право Позичальника на анулювання
Позичальник може в будь-який час шляхом надіслання Банкові письмового повідомлення анулювати цілком або частково невибрану частину Кредиту, і таке анулювання одразу набере чинність. Однак таке повідомлення не є чинним стосовно Прийнятого траншу, який має Заплановану дату вибірки, що припадає в межах 5 (п’яти) Робочих днів із дати надіслання повідомлення.
1.6.B Право Банку на призупинення та анулювання
(a) Банк має право у будь-який час, надіславши Позичальнику письмове повідомлення, призупинити та/або анулювати повністю або частково невибрану частину Кредиту, і таке призупинення та/або анулювання одразу набере чинність:
(i) у разі настання Випадку дострокового погашення або Випадку невиконання зобов’язань, або події чи обставини, яка після проходження певного часу або подання повідомлення згідно із цією Угодою становитиме Випадок дострокового погашення або Випадок невиконання зобов’язань; або
(ii) якщо Україна перестане бути Країною, яка задовольняє критеріям.
(b) Банк також має право призупинити вибірку частини Кредиту, відносно якої він не отримав Акцепт вибірки із негайним набранням чинності у разі виникнення Події дестабілізації ринку.
(c) Будь-яке призупинення триває допоки Банк не припинить його або не анулює призупинену суму.
1.6.C Компенсація за призупинення та анулювання Траншу
1.6.C(1) ПРИЗУПИНЕННЯ
Якщо Банк призупиняє Прийнятий транш або після настання Випадку дострокового погашення із компенсацією або Випадку невиконання зобов’язань Позичальником, Позичальник сплачує Банку компенсацію за відстрочення, розраховану на суму призупиненої вибірки.
1.6.C(2) АНУЛЮВАННЯ
Якщо згідно зі Статтею 1.6.A Позичальник анулює:
(a) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим Траншем, він сплачує Банку компенсацію згідно зі Статтею 4.2.B; або
(b) Транш із плаваючою ставкою, який є Прийнятим Траншем чи будь-яку частину Кредиту, за винятком Прийнятого Траншу, жодна компенсація не сплачується.
Якщо Банк анулює:
(i) Транш із фіксованою ставкою, який є Прийнятим Траншем після настання Випадку дострокового погашення з компенсацією або згідно зі Статтею 1.5.B, Позичальник сплачує Банкові компенсацію дострокового погашення; або
(ii) Прийнятий Транш після настання Випадку невиконання зобов’язань, Позичальник повинен сплатити Банкові компенсацію згідно зі Статтею 10.3.
За винятком випадків, вказаних вище у пунктах (a) і (b), після анулювання Траншу Банком не підлягає сплаті жодна компенсація.
Компенсація розраховується на основі припущення, що анульовану суму виплачено та погашено станом на Заплановану дату вибірки або, за умови, що вибірка Траншу на поточний момент відкладена або призупинена, станом на дату отримання повідомлення про анулювання.
1.7 Анулювання після закінчення терміну дії Кредиту
Наступного дня після Останньої дати надання Кредиту та, якщо інше при цьому не погоджено у письмовій формі Банком, Банк може автоматично анулювати будь-яку частину Кредиту, стосовно якої не надано Акцепту вибірки згідно зі Статтею 1.2.C без надсилання повідомлення Позичальнику й без виникнення відповідальності з боку будь-якої сторони.
1.8 Комісія за проведення оцінки
Позичальник сплачує Банку комісію за оцінку в сумі 50 000 євро (п’ятдесят тисяч євро). Комісія за оцінку підлягає сплаті в ту з наведених нижче дат, що настає раніше:
(a) дата першого Траншу (в цьому випадку Банк може, і Позичальник даною Угодою надає йому такі повноваження, утримати з першого Траншу суму, еквівалентну несплаченій комісії за проведення оцінки, і ця сума, утримана Банком з першого Траншу для сплати комісії за проведення оцінки, трактується як така, що була видана Банком);
(b) Остання дата надання Кредиту (або дата, коли Кредит призупинено або анульовано згідно зі Статтею 1.6.B, якщо вона настає раніше).
1.9 Суми, що належать до сплати згідно зі Статтею 1
Суми, що належать до сплати згідно із пунктом 1.05 Статті 1 та пунктом 1.06 Статті 1, сплачуються у валюті відповідного Траншу. Вони сплачуються в межах 15 (п'ятнадцяти) днів з дати отримання Позичальником вимоги Банку або в межах будь-якого тривалішого періоду, зазначеного у вимозі Банку.
Позика
2.1 Сума позики
Позика охоплює сукупну суму Траншів, які надаються Банком за цією Угодою, що підтверджується Банком згідно зі Статтею 2.3.
2.2 Валюта погашень, відсотків та інших витрат
Відсотки, погашення та інші витрати, що підлягають сплаті стосовно кожного Траншу, сплачуються Позичальником у валюті, в якій здійснюється вибірка Траншу.
Будь-який інший платіж здійснюється у валюті, яка зазначена Банком з урахуванням валюти витрат, які повинні бути компенсовані шляхом здійснення такого платежу.
2.3 Підтвердження Банком
У межах 10 (десяти) днів з моменту вибірки кожного Траншу Банк надсилає Позичальнику графік погашення, зазначений у Статті 4.1, якщо це є необхідним, із зазначенням дати вибірки, валюти, вибраної суми, умов погашення та відсоткової ставки стосовно такого Траншу.
Відсотки
3.1 Відсоткова ставка
3.1.A Транші із фіксованою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу із фіксованою ставкою за Фіксованою ставкою один раз на півроку відносно заборгованості станом на відповідні Дати платежу, які зазначені у Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після Дати вибірки Траншу. Якщо період між Датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Відсотки обчислюються на підставі Статті 5.1(а).
3.1.B Транші із плаваючою ставкою
Позичальник сплачує відсотки на непогашений залишок кожного Траншу із плаваючою ставкою за Плаваючою ставкою один раз на півроку відносно заборгованості станом на відповідні Дати платежу, які зазначено в Пропозиції вибірки, починаючи з першої такої Дати платежу після дати вибірки Траншу. Якщо період між датою вибірки та першою Датою платежу становить 30 (тридцять) днів або менше, тоді сплата відсотків, нарахованих під час такого періоду, переноситься на наступну Дату платежу.
Банк повідомляє Позичальнику Плаваючу ставку в межах 10 (десяти) днів після початку кожного Базисного періоду Плаваючої ставки.
Якщо згідно зі Статтею 1.5 та Статтею 1.6 вибірка будь-якого Траншу із плаваючою ставкою відбувається після Запланованої дати вибірки, Відповідна міжбанківська ставка, що встановлюється до першого Базисного періоду Плаваючої ставки, визначається так, нібито вибірка відбулася станом на Заплановану дату вибірки.
Відсотки обчислюються стосовно кожного Базисного періоду Плаваючої ставки на підставі Статті 5.1(b). Якщо Плаваюча ставка для Базисного періоду Плаваючої ставки є нижчою нуля, вона встановлюється нульовою.
3.2 Відсотки на прострочені суми
Без обмеження дії Статті 10 та як виняток зі Статті 3.1, у випадку якщо Позичальник не сплачує у встановлений термін будь-яку суму, котра підлягає сплаті на відповідну дату за цією Угодою, відсотки нараховуються на будь-яку прострочену суму, що підлягає сплаті за умовами цієї Угоди, від належної дати платежу до фактичної дати платежу за річною ставкою, що дорівнює:
(a) для прострочених сум у зв’язку з Траншем із плаваючою ставкою, Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів);
(b) для прострочених сум у зв’язку з Траншем із фіксованою ставкою, ставці, яка є більшою із двох: (a) відповідної Фіксованої ставки плюс 2% (200 базисних пунктів) та (b) Відповідної міжбанківської ставки плюс 2% (200 базисних пунктів); і
(c) для прострочених сум інших, ніж зазначені у пунктах (a) або (b), Відповідній міжбанківській ставці плюс 2% (200 базисних пунктів)
та сплачуються згідно з вимогою Банку. Для визначення Відповідної міжбанківської ставки стосовно Статті 3.2 відповідні періоди в контексті Додатку B є послідовними періодами тривалістю в один місяць, які починаються станом на належну дату платежу.
Якщо прострочена сума є сумою у валюті, відмінній від валюти Позики, застосовується така річна ставка, тобто Відповідна міжбанківська ставка, яка зазвичай фіксується Банком для трансакцій у тій валюті плюс 2% (200 базисних пунктів), обчислюється відповідно до ринкової практики для такої ставки.
3.03 Випадок дестабілізації ринку
Якщо у будь-який час (і) від дати отримання Банком Акцепту вибірки коштів відносно такого Траншу, та (іі) до дати, яка припадає на дату за тридцять (30) календарних днів до Запланованої дати вибірки коштів, трапляється Подія дестабілізації ринку, Банк може повідомити Позичальника про вступ в силу цього положення. У цьому випадку процентна ставка, що встановлюється для цього Акцептованого траншу до Дати погашення, є ставкою (у формі річної процентної ставки), що визначається Банком як така, що покриває всі витрати Банка на фінансування відповідного Траншу на основі внутрішньої базисної ставки Банку, що застосовується на той час, або іншого методу визначення ставки, що обґрунтовано визначається Банком. Позичальник має право відмовитися у письмовій формі від такої вибірки не пізніше кінцевого строку, зазначеного у повідомленні, внаслідок чого Позичальник несе відповідальність за всі відповідні витрати у разі їх наявності. У цьому випадку Банк не здійснює виплату коштів, і відповідний Кредит залишається доступним для вибірки згідно зі Статтею 1.2.В. Якщо Позичальник не відмовляється від вибірки своєчасно, Сторони погоджуються, що вибірка коштів та її умови є повністю обов'язковими для виконання обома Сторонами.
У такому випадку Спред або Фіксована ставка, раніше повідомлені Банком у Пропозиції вибірки коштів, більше не застосовуються.
Погашення
4.1 Звичайне погашення
4.1.A Погашення частковими платежами
(a) Позичальник здійснює погашення кожного Траншу частковими платежами у Дати платежу, зазначені у відповідній Пропозиції вибірки, згідно з положеннями графіка погашення, що надається відповідно до Статті 2.3.
(b) Кожен графік погашення кредиту складається на основі того, що:
(i) у разі Траншу із фіксованою ставкою погашення здійснюється піврічними рівними частками від основної суми або фіксованими частинами від основної суми та відсотків;
(ii) у разі Траншу із плаваючою ставкою погашення здійснюється рівними піврічними частинами від основної суми;
(iii) першою датою погашення кожного Траншу є Дата платежу, яка припадає не раніше, ніж на 60 (шістдесятий) день від Запланованої дати вибірки, та не пізніше, ніж на першу Дату платежу безпосередньо по закінченні 5-го (п’ятого) року після Запланованої дати вибірки Траншу; та
(iv) останньою датою погашення кожного Траншу є Дата платежу, яка припадає на дату не раніше, ніж через 4 (чотири) роки та не пізніше, ніж через 20 (двадцяти) років після Запланованої дати вибірки.
4.2 Добровільне дострокове погашення
4.2.A Можливість дострокового погашення
Згідно зі Статтями 4.2.B, 4.2.C та 4.4 Позичальник може здійснити дострокове погашення будь-якого Траншу цілком або частково разом із нарахованими відсотками та компенсацією, якщо така є, після надсилання Запиту на дострокове погашення разом із повідомленням, яке надсилається щонайменше на 1 (один) місяць раніше та в якому зазначаються
(a) Сума дострокового погашення,
(b) Дата дострокового погашення,
(c) якщо необхідно, вибір способу застосування Суми дострокового погашення згідно зі Статтею 5.5.C(i); та
(d) номер Угоди ("FI № 84.172"), вказаний на титульній сторінці цієї Угоди.
Згідно зі Статтею 4.2.C Запит на дострокове погашення є обов'язковим і безвідкличним.
4.2.B Компенсація за дострокове погашення
4.2.B(1) ТРАНШ ІЗ ФІКСОВАНОЮ СТАВКОЮ
Якщо Позичальник достроково погашає Транш із фіксованою ставкою, Позичальник сплачує Банку станом на Дату дострокового погашення Компенсацію за дострокове погашення стосовно Траншу із фіксованою ставкою, який достроково погашається.
4.2.B(2) ТРАНШ ІЗ ПЛАВАЮЧОЮ СТАВКОЮ
Позичальник може достроково погасити Транш із плаваючою ставкою без компенсації станом на будь-яку відповідну Дату платежу.
4.2.C Механізм дострокового погашення
Після представлення Банкові Позичальником Запиту на дострокове погашення не пізніше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до Дати дострокового погашення Банк надає Позичальнику Повідомлення про дострокове погашення. У Повідомленні про дострокове погашення зазначається Сума дострокового погашення, нараховані відсотки на цю суму, що повинні бути сплачені, та Компенсація за дострокове погашення, яка підлягає сплаті згідно зі Статтею 4.2.B, або, залежно від випадку, зазначається, що жодна компенсація не підлягає сплаті, метод застосування Суми дострокового погашення та Кінцевий термін Акцепту
Якщо Позичальник приймає Повідомлення про дострокове погашення не пізніше Кінцевого терміну Акцепту, він здійснює дострокове погашення. У будь-якому іншому випадку Позичальник не може здійснювати дострокове погашення.
Позичальник супроводжує дострокове погашення сплатою нарахованих відсотків і компенсації, якщо така є, відповідно до Суми дострокового погашення, як це зазначено у Запиті на дострокове погашення.
4.3 Обов’язкове дострокове погашення
4.3.A Випадки дострокового погашення
4.3.A(1) ЗНИЖЕННЯ ВАРТОСТІ ПРОЕКТУ
Якщо загальна вартість Проекту знизиться із суми, наведеної у пункті (e) Преамбули до такого рівня, що:
(a) сума Кредиту, виділена на Компонент з енергоефективності, перевищує 75% (сімдесят п’ять відсотків) загальної прийнятної вартості Компоненту з енергоефективності; або
(b) сума Кредиту, виділена на Компонент, не пов’язаний з енергоефективністю, перевищує 50% (п’ятдесят відсотків) загальної прийнятної вартості Компонента, не пов’язаного з енергоефективністю,
Банк може шляхом надіслання повідомлення Позичальнику відразу анулювати невиплачену частину Кредиту та / або вимагати дострокового погашення Позики на суму не меншу за суму, на яку Кредит перевищує межі, зазначені вище у абзацах (a) та/або (b), у відповідних випадках. Позичальник повинен оплатити суму, яка вимагається, на зазначену Банком дату, при цьому така дата повинна припадати не раніше ніж через 30 (тридцять) днів з дати вимоги.
4.3.A(2) РІВНІ УМОВИ З ФІНАНСУВАННЯМ, ЩО НАДАЄТЬСЯ НЕ ЄІБ
Якщо Позичальник добровільно здійснює (для уникнення сумнівів, дострокове погашення повинно включати переоформлення або анулювання, залежно від випадку) дострокове повне або часткове погашення будь-якого Фінансування, що надається не ЄІБ, і таке дострокове погашення не здійснюється з коштів позики або інших боргових коштів, термін погашення якого принаймні дорівнює залишковому терміну погашення такого Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, Банк має право шляхом надіслання повідомлення Позичальнику анулювати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики. Банк може вимагати дострокового погашення такої ж частки Вибраних Траншів, що й частка Фінансування, що надається не ЄІБ і достроково погашається, в загальному непогашеному обсязі усього Фінансування, що надається не ЄІБ.
Позичальник зобов'язується виплатити необхідну суму, що вимагається, у дату, яку зазначить Банк і яка повинна припадати не раніше, ніж через 30 (тридцять) днів після дати подання вимоги.
Для цілей цієї Статті "Фінансування, що надається не ЄІБ" охоплює будь-яку іншу позику (за винятком цієї Позики та будь-яких інших прямих позик, наданих Банком Позичальнику), боргове зобов’язання, інші форми фінансової заборгованості чи будь-яке зобов’язання стосовно сплати або дострокового погашення грошових сум, первісно наданих Позичальнику на термін понад 5 (п'ять) років.
4.3.A(3) ЗМІНИ У ЗАКОНОДАВСТВІ
Позичальник негайно проінформує Банк, якщо відбулася або може відбутися Подія зміни в законодавстві. У такому випадку або якщо Банк має обґрунтовані підстави вважати, що Подія зміни в законодавстві відбулася або повинна відбутися, Банк може вимагати від Позичальника проведення консультацій з ним. Такі консультації повинні бути проведені в межах 30 (тридцяти) днів з дати вимоги Банку. Якщо після спливу 30 (тридцяти) днів з дати такої вимоги про проведення консультацій Банк вважає, що впливу Події зміни в законодавстві не можна уникнути у спосіб, який би задовольнив Банк, Банк може, повідомивши про це Позичальнику, скасувати невибрану частину Кредиту і вимагати дострокового погашення Позики, а також нарахованих відсотків і всіх інших сум, що нараховані та підлягають сплаті за цією Угодою.
Позичальник повинен сплатити зазначену суму станом на дату, зазначену Банком, при цьому така дата повинна припадати не раніше ніж через 30 (тридцять) днів із дати вимоги.
Для цілей цієї статті "Подія зміни в законодавстві" означає прийняття, оприлюднення, виконання або ратифікацію чи будь-які зміни будь-якого закону, правила або нормативно-правого акту (або у застосуванні чи офіційному тлумаченні будь-якого закону, правила або нормативно-правового акту) або будь-яке подальше законодавство, яке регулює Боргову операцію та впливає на боргові зобов’язання Позичальника перед Банком згідно цієї Угоди), що відбувається після дати підписання цієї Угоди та, на обґрунтовану думку Банку, може мати істотний негативний вплив на спроможність Позичальника виконувати свої зобов’язання за цією Угодою або на будь-яке забезпечення, надане у зв'язку з цією Угодою
4.3.A(4) НЕЗАКОННІСТЬ
Якщо:
(a) у будь-якій відповідній юрисдикції для Банку стає незаконним виконання будь-яких з його зобов'язань, передбачених цією Угодою, або фінансування чи обслуговування Позики;
(b) Рамкова угода є або може бути:
(i) розірваною або такою, що втратила юридичну силу для України в будь-якому відношенні;
(ii) такою, що втратила чинність відповідно до її умов, або втратила чинність відповідно до її умов згідно з твердженнями України;
(iii) порушеною в результаті того, що Україна перестала виконувати будь-які зобов'язання, прийняті нею згідно із Рамковою угодою; або
(iv) незастосовною до будь-якого Субпроекту, або права Банку за Рамковою угодою та/або цією Угодою не можуть бути застосовані по відношенню до Субпроекту; або
(c) по відношенню до Гарантії ЄС:
(i) вона вже не є дійсною або не має повної юридичної сили;
(ii) умови покриття за цією гарантією не виконуються;
(iii) не застосовується до будь-якого Траншу, з якого здійснюється вибірка або передбачається здійснення вибірки за цією Угодою; або
(iv) вона не є чинною відповідно до її умов або стверджується, що вона не є чинною відповідно до її умов;
Банк може, шляхом повідомлення Позичальника, негайно (i) призупинити надання або скасувати невикористану частину Кредиту та / або (ii) вимагати дострокового погашення Позики, а також всіх нарахованих або непогашених сум за цією Угодою на дату, вказану Банком в його повідомленні Позичальнику.
4.3.A(5) НЕВИКОНАННЯ ЗОБОВ’ЯЗАНЬ КІНЦЕВИМ БЕНЕФІЦІАРОМ
Якщо Банк визначить, що Кінцевий бенефіціар не дотримався будь-якого зобов’язання, покладеного на нього в обмін на будь-яку частину Позики, надану йому, Банк може повідомити про це Позичальника. Протягом 30 (тридцяти) днів після надання такого повідомлення, Позичальник:
(a) за попередньої згоди з Банком перерозподіляє кошти Позики на інший прийнятний Субпроект, або
(b) повертає суму Позики.
В обох випадках сума має дорівнювати сумі, наданій відповідному Кінцевому бенефіціару в рамках Кредиту.
4.3.B Механізм дострокового погашення
Будь-яка сума, сплати якої вимагає Банк відповідно до Статті 4.3.A, разом із будь-якими процентами або іншими сумами, що нараховані або підлягають сплаті за цією Угодою, включаючи, без обмежень, будь-яку компенсацію, що підлягає сплаті відповідно до Статті 4.3.C та Статті 4.4, повинна бути сплачена у дату, зазначену Банком в його повідомлені про вимогу.
4.3.C Компенсація за дострокове погашення
У разі настання Випадку дострокового погашення з компенсацією, компенсація, якщо вона є, визначається відповідно до Статті 4.2.B.
4.4 Загальні умови
Повернена або достроково погашена сума не підлягає повторному запозиченню. Ця Стаття 4 не обмежує дію Статті 10.
Якщо Позичальник здійснює дострокове погашення Траншу у дату, яка не є відповідною Датою платежу, Позичальник відшкодовує Банку таку суму, яка, за свідченням Банку, є необхідною для відшкодування Банку за отримання коштів не у відповідну Дату платежу.
Платежі
5.1 Правило розрахунку днів
Будь-яка сума, що підлягає сплаті Позичальником за цією Угодою у формі процентів, відшкодування або комісії та обчислюється стосовно певної частини року, визначається на підставі таких відповідних правил:
(a) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу із фіксованою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, а місяць - із 30 (тридцяти) днів;
(b) відносно відсотків та відшкодувань, належних до сплати, для Траншу із плаваючою ставкою рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули;
(c) відносно комісій, рік складається з 360 (трьохсот шістдесяти) днів, та кількості днів, що минули.
5.2 Час та місце платежу
Якщо в цій Угоді або у вимозі Банку не зазначено іншого, усі суми, за виключенням сум відсотків, відшкодування та основної суми, сплачуються протягом 15 (п’ятнадцяти) днів із дати отримання Позичальником вимоги Банку.
Кожна сума, яка сплачується Позичальником за цією Угодою, сплачується на відповідний рахунок, про який Банк повідомляє Позичальнику. Банк зазначає рахунок не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) днів до встановленої дати першого платежу Позичальником і повідомляє про будь-яку зміну рахунку не менше ніж за 15 (п'ятнадцять) Банківських днів до дати першого платежу, до якого застосовується зміна. Цей строк повідомлення не застосовується в разі платежу відповідно до Статті 10.
Позичальник вказує в кожному проведеному платежі за цією Угодою номер угоди ("FI № 84.172"), зазначений на титульній сторінці цієї Угоди.
Сума, що належить до сплати Позичальником, вважається сплаченою тоді, коли Банк отримує її.
Будь-які виплати для, або від Банку в рамках цієї Угоди, повинні здійснюватися з використанням рахунку(ів), що є прийнятними для Банку.
5.3 Відсутність зарахування зустрічних вимог Позичальником
Усі платежі (звільнені від будь-яких відрахувань), які здійснює Позичальник за цією Угодою, розраховуються та проводяться без зарахування зустрічних вимог або взаємозаліку.
5.4 Порушення системи платежів
Якщо Банк визначає (на свій розсуд) або отримує повідомлення від Позичальника про те, що сталася Подія порушення системи платежів:
(a) Банк може та буде, якщо Позичальник попросить про це, консультуватись із Позичальником з метою погодження із Позичальником внесення таких змін до здійснення або керування цією Угодою, наскільки Банк вважатиме необхідним за таких обставин;
(b) Банк не зобов’язаний консультуватися з Позичальником відносно будь-яких змін, зазначених в абзаці (а), якщо, на його думку, за даних умов такі дії є нераціональними, та, за будь-яких умов, Банк не зобов’язаний погоджувати такі зміни, і
(c) Банк не несе відповідальність за будь-які пошкодження, витрати чи збитки, які виникають в результаті Події порушення системи платежів або в результаті будь-якої дії чи бездіяльності відповідно до чи у зв’язку із цією Статтею 5.4.
5.5 Застосування отриманих сум
5.5.А Загальні
Позичальник виконує свої платіжні зобов’язання лише за умови, що оплачені ним суми отримані відповідно до умов цієї Угоди.
5.5.В Часткові платежі
Якщо Банк отримує платіж, який є недостатнім для погашення всіх сум, належних до сплати Позичальником за цією Угодою, Банк застосовує такий платіж:
(A) по-перше, для пропорційного покриття будь-яких несплачених зборів, витрат, відшкодувань та витрат, належних до сплати за цією Угодою;
(B) по-друге, для покриття будь-яких нарахованих відсотків, що належать до сплати, але не сплачені за цією Угодою;
(C) по-третє, в рахунок оплати будь-якої основної суми боргу, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою; та
(D) по-четверте, в рахунок оплати будь-якої іншої належної суми, що належить до сплати, але не сплачена за цією Угодою.
5.5.C Розподіл коштів, пов’язаних із Траншем
(a) У випадку:
(i) часткового добровільного дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується пропорційно кожному нездійсненому частковому платежу або, на запит Позичальника, у зворотному порядку погашення, та
(ii) часткового обов’язкового дострокового погашення Траншу, яке підлягає здійсненню декількома частинами, Сума дострокового погашення застосовується зі зменшенням нездійснених часткових платежів у зворотному порядку погашення.
(b) Суми, що отримуються Банком на вимогу відповідно до Статті 10.1 та використовуються для погашення Траншу, повинні використовуватися для зменшення невиплачених часткових платежів у зворотному порядку настання термінів їх сплати. Банк має право використовувати суми, отримані між Траншами, на свій розсуд.
(iii) У разі отримання сум, що не можуть бути визначені як такі, що мають відношення до погашення певного Траншу і щодо використання яких між Банком і Позичальником не існує жодних домовленостей, Банк може розподіляти їх між Траншами на свій розсуд.
Зобов'язання та заяви Позичальника
Зобов'язання у цій Статті 6 залишаються чинними з дати цієї Угоди допоки залишається невиплаченою будь-яка сума за цією Угодою або залишається чинним Кредит.
A. ЗОБОВ'ЯЗАННЯ ЗА ПРОЕКТОМ
6.1 Використання Позики та наявність інших коштів
Позичальник використовує усі запозичені ним за цією Угодою кошти виключно для фінансування Проекту і за відповідною письмовою згодою Банку для технічної підтримки, що потрібна для ГУПП та/або ГУПів і є необхідною для здійснення Проекту.
Позичальник надає кошти вибраних Траншів Кінцевим бенефіціарам відповідно до Угод про передачу коштів позики на прийнятних для Банку умовах та реалізує свої права за такою Угодою про передачу коштів позики таким чином, щоб захистити інтереси Позичальника та Банку, виконати положення цієї Угоди та досягти цілей, для яких надано Кредит. Якщо Банк не погодиться на інше, Позичальник не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від будь-якого права або положення будь-якої Угоди про передачу коштів позики.
Позичальник повинен забезпечити наявність у нього інших коштів, зазначених у пункті 4 Преамбули, а також витрачання цих коштів в обсягах необхідних для фінансування Проекту.
6.2 Виконання Проекту
Позичальник реалізує Проект відповідно до Технічного опису, в який за погодженням Банку періодично можуть вноситись зміни, та завершує Проект до кінцевої дати, зазначеної в цих документах.
Позичальник цим бере на себе зобов'язання доти, доки будь-який Транш або будь-яка частина Траншу за цією Угодою залишаються непогашеними: (i) забезпечувати повний контроль, або, у відповідних випадках, слідкувати, аби відповідний Кінцевий бенефіціар забезпечував повний контроль над усіма активами, що складають частину кожного Субпроекту, та (ii) не вчиняти і не дозволяти вчинення жодних дій, які могли б завадити такому впровадженню або експлуатації Субпроекту або, у відповідних випадках, слідкувати, аби відповідний Кінцевий бенефіціар не вчиняв та не дозволяв вчинення таких дій.
6.3 Збільшена вартість Проекту
Якщо загальна вартість Проекту перевищить оцінку вартості Проекту, зазначену у пункті (e) Преамбули, Позичальник повинен буде знайти кошти для фінансування надлишкової вартості, не звертаючись до Банку, аби забезпечити виконання Проекту відповідно до Технічного опису. Банк повинен бути проінформований Позичальником стосовно планів щодо фінансування такої надлишкової вартості без зволікань.
6.4 Процедура закупівель
Позичальник:
(a) зобов’язується сам і повинен зобов'язати кожного Кінцевого бенефіціара забезпечити придбання устаткування, замовлення послуг та інших робіт для відповідного Субпроекту шляхом прийнятної процедури закупівель, що є задовільною для Банку та відповідає політиці і стандартам, зазначеним в Посібнику з питань закупівель (включно, зокрема, з публікацією в Офіційному журналі Європейського Союзу оголошень по компонентах, що передбачають міжнародні конкурсні торги);
(b) забезпечує, щоб кожен Кінцевий бенефіціар:
(i) дозволяв особам, визначеним Банком у якості незалежних спостерігачів відвідувати його приміщення під час усіх етапів проведення тендерів стосовно відповідного Субпроекту; та
(ii) надавав Банку в контексті проведення тендерів за відповідним Субпроектом право на:
(1) розгляд звітів з оцінки до їх схвалення відповідними комітетами з оцінки; та
(1) призначення місця проведення оцінки тендерних пропозицій та способу отримання й зберігання тендерних пропозицій; та
(c) зобов’язується сам і повинен зобов'язати кожного Кінцевого бенефіціара забезпечити аби усі договори за відповідним Субпроектом, підписані після дати цієї Угоди (відповідно до політики і стандартів закупівель, згаданих вище у пункті (а)), містили:
(i) вимогу до відповідного підрядника оперативно інформувати Банк і Позичальника про будь-яке обґрунтоване обвинувачення, скаргу або інформацію щодо Забороненої поведінки у зв’язку із таким Субпроектом;
(ii) вимогу до відповідного підрядника вести бухгалтерські книги фіксувати усі фінансові операції та видатки у зв’язку із таким Субпроектом; та
(iii) право Банку, щодо будь-яких можливих випадків Забороненої поведінки, переглядати бухгалтерські книги і записи відповідного підрядника щодо усіх фінансових операцій та видатків у зв’язку із таким Субпроектом та робити копії документів тією мірою, наскільки це дозволено законодавством.
6.5 Продовження зобов’язань за Проектом
Позичальник зобов’язується сам і повинен, наскільки це можливо в контексті відповідного Субпроекту, зобов'язати кожного Кінцевого бенефіціара забезпечити:
(a) Обслуговування: обслуговування, здійснення поточного та капітального ремонту та оновлення усього майна, що є частиною Проекту, так, як це необхідно для його підтримання в належному робочому стані;
(b) Активи Проекту: (у разі відсутності попереднього письмового погодження Банку у письмовій формі) набуття та збереження за собою права володіння усіма або переважною більшістю активів, з яких складається Проект, або, у відповідних випадках, заміни та поновлення таких активів, а також підтримки Проекту переважно в безперервному робочому режимі згідно з його початковою метою; при цьому Банк може не надавати своє погодження лише у випадках, коли запропонована дія могла б мати негативний вплив на інтереси Банку як кредитора Позичальника або унеможливила б фінансування Проекту чи відповідного Субпроекту Банком відповідно до його Статуту або статті 309 Договору про функціонування Європейського Союзу;
(c) Страхування: страхування робіт та майна, що входять до складу Проекту, згідно із відповідною практикою галузі, що застосовується до подібних робіт в інтересах суспільства;
(d) Права та дозволи: збереження чинності усіх прав проїзду чи користування, а також усіх дозволів, ліцензій або погоджень, необхідних для виконання та функціонування Проекту; та
(e) Екологічні і соціальні стандарти:
(i) реалізація та експлуатація Проекту відповідно до екологічних і соціальних стандартів;
(ii) обов’язкове включення до усіх контрактів з підрядниками Проекту положень, які зобов’язували б таких підрядників дотримуватися Стандартів МОП, а також стандартів охорони та безпеки праці;
(iii) забезпечення задіяними на Проекті підрядниками дотримання вимог, згаданих вище в пунктах (i) та (ii);
(iv) отримання, збереження та дотримання усіх необхідних дозволів для Проекту в екологічній або соціальній сфері;
(v) забезпечення невикористання Позики на будь-які компоненти Проекту, які потребують Оцінки впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу відповідно до національного законодавства або законодавства ЄС, поки така Оцінка впливу на навколишнє середовище і соціальну сферу до остаточного завершення такої оцінки та її схвалення компетентним органом; та
(vi) забезпечення невикористання Позики на будь-які компоненти Проекту, які потенційно можуть негативно впливати на об’єкт природоохоронного значення, що перебуває під захистом національного законодавства або міжнародних угод, допоки компетентний орган не підтвердить, що даний компонент не має істотного негативного впливу на такий об’єкт;
(f) Законодавство ЄС: виконання та експлуатацію Проекту згідно з відповідними стандартами законодавства ЄС тією мірою, наскільки вони реалізовані в законах України або визначені Банком у цій Угоді;
(g) Роботи та проектування у сфері енергоефективності:
(i) забезпечення використання результатів енергетичного аудиту, погоджених Банком відповідно до стандарту "EN 16247- Energyaudits - Part 1: General requirements" або будь-якого іншого стандарту, погодженого з Банком, як основу для визначення об’єму Компонента з енергоефективності кожного Субпроекта;
(ii) забезпечення виконання всіх технічних проектів для Компонента з енергоефективності кожного Субпроекта у повній відповідності з рекомендаціями енергетичного аудиту, згаданого вище у пункті (i) і пов’язаного з таким Субпроектом. Відповідний проектувальник засвідчує таку відповідність у письмовій формі; та
(iii) для кожної будівлі, відремонтованої в рамках Проекту, протягом 3 (трьох) місяців після завершення відповідних робіт надати Банку копію сертифікату про проведення оцінки фактичної енергетичної ефективності у відповідності з директивою "Directive 2010/31/EU" Європейського Парламенту та Європейської Ради від 19.05.2010 стосовно енергетичної ефективності будівель (облаштування та перебудова).
(h) ГУПП:
(i) забезпечення повної функціональності ГУПП, її належної кадрової комплектації та технічної підтримки у задовільний для Банку спосіб;
(ii) здатність своєчасного та ефективного виконання ГУПП роботи шляхом створення та підтримки відповідної системи управління ГУПП у задовільний для Банку спосіб; та
(iii) одержання та збереження ГУПП усіх необхідних повноважень щодо прийняття рішень та реалізації заходів у зв’язку з реалізацією та моніторингом Проекту згідно з даною Угодою;
в усіх випадках постійно до завершення Проекту.
(i) ГРП:
(i) забезпечення повної функціональності кожної ГРП, її належної кадрової комплектації та технічної підтримки у задовільний для Банку спосіб;
(ii) здатність кожної ГРП своєчасно та ефективно виконувати свою роботу шляхом створення та підтримки належної системи управління для ГРП у задовільний для Банку спосіб; та
(iii) одержання та збереження кожною ГРП усіх необхідних повноважень щодо прийняття рішень та реалізації заходів у зв’язку з реалізацією та моніторингом відповідного Субпроекту згідно з даною Угодою;
в усіх випадках постійно до завершення Проекту.
(j) Експерти з верифікації:
(i) сприяння призначеним Банком експертам з верифікації у проведенні вибіркових перевірок на різних етапах реалізації Проекту та підтвердження того, що цілі з енергоефективності перевірених Субпроектів було або буде досягнуто повною мірою:
(ii) забезпечення виправлення відповідним Кінцевим бенефіціаром усіх виявлених Експертом з верифікації невідповідностей у спосіб та термін, задовільний для Банку;
(iii) забезпечення, за вимоги Банку, належного доступу кожного Експерта з верифікації до будь-якого майданчику будівництва та будь-якої документації, що вимагається для реалізації Проекту; та
(iv) відшкодування протягом 30 (тридцяти) днів після вимоги Банку в повному обсязі усіх документально підтверджених видатків та витрат Експертів з верифікації шляхом сплати відповідної суми Банку або безпосередньо відповідним Експертам, при цьому Позичальник може сплатити таку суму з коштів Позики (якщо такі кошти доступні).
(k) Інші зобов’язання
(i) забезпечити відсутність будь-якого подвійного фінансування одних і тих же компонентів будь-яких Субпроектів з використанням інших коштів, наданих Банком згідно з цією Угодою або якимось іншим чином, або з використанням коштів інших донорів, при цьому жодні положення даної Статті:
(1) не забороняють будь-яке співфінансування Субпроектів іншими донорами або фінансування Позичальником інших компонентів будь-якого Субпроекту з власних ресурсів; та
(2) не застосовуються у випадках коли кошти донорських грантів змішуються з коштами Банку, про що Банк був відповідним чином поінформований і надав своє погодження;
(ii) забезпечити негайне повідомлення Банку про призупинення або скасування впровадження будь-якого Субпроекту;
(iii) забезпечити, щоб жоден Субпроект:
(1) не реалізовувався у місцевості України, де має місце активний конфлікт;
(2) не спричинив новий активний конфлікт в Україні;
(3) не продовжував будь-який існуючий активний конфлікт в Україні; або
(4) не реалізовувався на території непідконтрольній Уряду України;
(iv) призупиняти уповноваження на будь-який Субпроект та виплату будь-якої частини Траншу Кінцевому бенефіціару, стосовно якого або управлінського персоналу якого ведеться розслідування відповідним органом у зв’язку з будь-якою Забороненою поведінкою;
(v) забезпечити, щоб його платіжні зобов’язання за цією Угодою не підпадали під дію Боргової операції;
(vi) забезпечити, щоб:
(1) усе обладнання, роботи та послуги, придбані для або у зв’язку з наданням технічної підтримки для Проекту з фінансування Банку;
(2) усе обладнання, роботи та послуги, придбані за кошти грантів, наданих третіми сторонами для Проекту; та
(3) усе обладнання, пожертвуване третіми сторонами Кінцевим бенефіціарам для Проекту, було звільнене від будь-якого застосовного податку або іншого мита, було звільнене від будь-якого відповідного податку або іншого мита за його придбання або передачу; та
(vii) подати на розгляд та схвалення Банку кожну Угоду про передачу коштів Позики, яка пропонується до укладення Позичальником, перед її оформленням з боку Позичальника (що має включати зокрема опис технічної підтримки, що може бути профінансована відповідно до такої Угоди про передачу коштів Позики).
B. ЗАГАЛЬНІ ЗОБОВ’ЯЗАННЯ
6.6 Дотримання законодавства
Позичальник бере зобов’язання, а також забезпечує, щоб Кінцеві бенефіціари в усіх відношеннях дотримувались законів та нормативно-правових актів, дія яких поширюється на них або на Проект (або, з урахуванням обставин, відповідний Субпроект) у тих випадках, коли їх недотримання спричиняє або з великою долею ймовірності спричинить Істотну несприятливу зміну.
6.7 Чесність
(a) Заборонена поведінка:
(i) Позичальник не бере участі (і гарантує, що жоден Кінцевий бенефіціар не бере участі) (і ні Позичальник, ні жоден Кінцевий бенефіціар не уповноважує та не дозволяє будь-якому суб’єкту, що діє від його імені, брати участь у) будь-якій Забороненій поведінці у зв'язку з Проектом, або тендерною процедурою за Проектом, або будь-якою транзакцією, передбаченою Угодою.
(ii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) вживати таких заходів, яких Банк може вимагати з метою розслідування або припинення будь-яких заявлених або підозрюваних випадків Забороненої поведінки.
(iii) Позичальник зобов’язується (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) гарантувати, що контракти, фінансовані коштом Позики, включають необхідні положення, що дозволяють Позичальнику розслідувати або припиняти будь-які заявлені або підозрювані випадки Забороненої поведінки у зв'язку з Проектом.
(b) Санкції:
Позичальник бере зобов’язання (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується):
(i) не вступати в ділові стосунки з будь-яким Суб’єктом санкцій, або
(ii) не надавати ніякі кошти будь-якому Суб’єкту санкцій, або на користь Суб’єкта санкцій, прямо або опосередковано;
(c) Керівництво:
Позичальник бере зобов’язання (і гарантує, що кожен Кінцевий бенефіціар зобов’язується) приймати в розумні терміни відповідні заходи щодо будь-яких належним чином уповноважених агентів чи представників Позичальника або відповідного Кінцевого бенефіціара (у відповідних випадках) із прямими повноваженнями щодо прийняття рішень і управління стосовно Позики, Проекту або, згідно з обставинами, відповідного Субпроекту, які:
(i) стають Суб’єктом санкцій або
(ii) є суб’єктом рішення суду, винесеного у зв'язку із Забороненою поведінкою, яка мала місце вході виконання ними своїх професійних обов'язків,
аби забезпечити, що участь такої особи призупиняється, її звільняють або в будь-якому випадку виключають із будь-якої діяльності Позичальника або Кінцевого бенефіціара (в залежності від обставин) стосовно Позики, Проекту або, згідно з обставинами, відповідного Субпроекту.
6.8 Загальні заяви та гарантії
Позичальник заявляє та гарантує Банкові, що:
(d) він має повноваження брати на себе та виконувати свої зобов'язання за цією Угодою, і що були вчинені всі необхідні дії для того, щоб уповноважити Позичальника брати та виконувати ці зобов’язання;
(e) зобов’язання за цією Угодою є для нього дійсними, обов'язковими до виконання та такими, що можуть бути примусово виконані;
(f) взяття на себе та виконання ним його зобов’язань за цією Угодою та дотримання її положень не суперечить і не створює конфлікт а також не буде суперечити або створювати конфлікт:
(i) із жодним застосовним законом, статутом, правилом, нормативно-правовим актом чи будь-яким рішенням суду, постановою або дозволом, дія яких поширюється на нього, або будь-яких обмежень щодо набуття заборгованості, дія яких поширюється на нього;
(ii) із жодною угодою або іншим документом, який є для нього обов’язковим до виконання, що може з обґрунтованою ймовірністю спричинити істотний несприятливий вплив на його спроможність виконувати свої зобов’язання за цією Угодою;
(iii) із жодним положенням його конституційних законів;
(g) після 21 жовтня 2014 року не відбулося жодної Істотної несприятливої зміни;
(h) не відбулася та на поточний момент не є такою, що залишилась без уваги або належного рішення, жодна подія чи обставина, яка становить Випадок невиконання зобов’язань;
(i) не відбувається і настільки, наскільки йому відомо, не повинен відбуватися і не планується жодним судом, арбітражним органом чи установою розгляд жодного судового процесу, арбітражної справи, адміністративних проваджень чи розслідування, що вже спричинив або в разі негативного результату може спричинити Істотну несприятливу зміну, і стосовно нього не існує жодного невиконаного судового рішення чи ухвали;
(j) він отримав усі необхідні Уповноваження у зв'язку із цією Угодою та для законного виконання своїх зобов’язань за цією Угодою, і Проект і всі ці Уповноваження є цілком чинними й можуть бути прийняті за докази;
(k) його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходяться на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені та несубординовані зобов’язання за будь-якими з його боргових інструментів, за винятком зобов’язань, що в обов’язковому порядку мають переважну силу відповідно до законодавства, що застосовується до компаній взагалі;
(l) він виконує вимоги Статті 6.5(e) та, наскільки йому відомо (після проведення належного ретельного дослідження), не подавалася і не існує загрози подання проти нього або будь-якого Кінцевого бенефіціара Скарги про порушення екологічного або соціального законодавства;
(m) він не порушує (і не буде порушувати після вибірки Позики) жодні обмеження та заборони щодо набуття фінансової заборгованості, які застосовуються до нього;
(n) Проект підпадає під дію Рамкової угоди;
(o) він виконує усі зобов'язання, визначені у цій Статті 6;
(p) наскільки йому відомо, жодні кошти, вкладені у Проект Позичальником або у будь-який з Субпроектів відповідним Кінцевим бенефіціаром, не отримані незаконним шляхом, в тому числі шляхом Відмивання коштів, та не мають відношення до Фінансування тероризму;
(q) ані Позичальник, ані будь-яка інша особа, що діє від його імені або під його контролем, не вчинила і не вчинить (i) будь-яку Заборонену поведінку у зв'язку з Проектом або будь-якими операціями, передбаченими в цій Угоді; або (ii) будь-яку незаконну діяльність, пов'язану з Фінансуванням тероризму або Відмиванням грошей;
(r) Проект (включаючи, без обмеження, переговори, присудження і виконання контрактів, які фінансуються або будуть фінансуватися з коштів Позики) не пов'язаний з будь-якою Забороненою поведінкою та не став її причиною; та
(s) його платіжні зобов’язання за цією Угодою не підпадають під дію Боргової операції.
Заяви та гарантії, викладені вище, залишаються чинними після підписання цієї Угоди та, за винятком викладеного вище у пункті (g), уважаються такими, що повторюються станом на кожну дату Акцепту вибірки, кожну Дату вибірки та кожну Дату платежу.
Забезпечення
7.1 Принцип рівних умов
Позичальник забезпечує, щоб його зобов’язання щодо здійснення платежів за цією Угодою за правом оплати знаходилися на рівні не нижче, ніж всі інші поточні та майбутні незабезпечені зобов’язання за будь-якими його Зовнішніми борговими інструментами.
Зокрема, якщо Банк пред’являє вимогу згідно зі Статтею 10.1 або якщо відбулася і триває або може відбутися Випадок невиконання зобов’язань за будь-яким незабезпеченим та несубординованим Зовнішнім борговим інструментом Позичальника або будь-якої з його агенцій, Позичальник не здійснює (або не дозволяє) жодні платежі у зв’язку із жодним таким Зовнішнім борговим інструментом (регулярні або ні) без одночасної сплати або резервування на визначеному рахунку для сплати у наступну Дату платежу суми, що дорівнює сумі в тій самій пропорції до суми несплаченого боргу за цією Угодою, що і пропорція між цим платежем за цим Зовнішнім борговим інструментом та загальною сумою боргу за цим Інструментом. Для цієї цілі не враховується жодна сплата Зовнішнього боргового інструменту, що здійснюється з коштів, отриманих від випуску іншого інструменту, на який в основному підписалися ті ж самі особи, що володіють правами вимоги за цим Зовнішнім борговим інструментом
У цій Угоді термін "Зовнішній борговий інструмент" означає: (a) інструмент, у тому числі будь-яку квитанцію або виписку з рахунку, що підтверджує або становить зобов’язання щодо сплати кредиту, депозиту, авансу або іншого подібного надання кредиту (включаючи без обмежень будь-яке надання кредиту за угодою рефінансування або зміни графіка погашення), (b) зобов’язання, що підтверджується облігацією, борговою розпискою або іншим подібним письмовим підтвердженням заборгованості; або (c) гарантія, надана Позичальником стосовно зобов’язання третьої сторони; у кожному з цих випадків за умови, що таке зобов’язання: (i) регулюється системою законодавства, відмінною від системи законодавства Позичальника, або (ii) підлягає сплаті у валюті, що не є валютою країни Позичальника, або (iii) підлягає сплаті особі, яка зареєстрована, має постійне місце проживання, є резидентом, має головний офіс або місце роботи за межами країни Позичальника.