• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Гарантійна угода між Україною як Гарантом та Європейським співтовариством з атомної енергії як Кредитором стосовно Угоди про механізм надання позики, розмір якої в євро дорівнює 300 000 000 (триста мільйонам) євро, від 7 серпня 2013 року між Національною атомною енергогенеруючою компанією «Енергоатом» та Європейським співтовариством з атомної енергії на реалізацію проекту Комплексна (зведена) програма підвищення рівня безпеки енергоблоків атомних електростанцій

Україна, Європейське співтовариство з атомної енергії | Угода, Міжнародний документ від 07.08.2013
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейське співтовариство з атомної енергії
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 07.08.2013
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Україна, Європейське співтовариство з атомної енергії
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 07.08.2013
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
вул. Грушевського, 12/2
Факс: (380) 44 277 54 87 or (380) 44 4 25 9026
До уваги: Департаменту боргової та міжнародної фінансової політики
Копія Кабінету Міністрів:
вул. Грушевського, 12/2, Київ, 01008
Факс: (380-44) 253-82-43
До уваги: Управління фінансової політики та державних боргових зобов’язань
Для Кредитора:
Euroatom
Represented by the EuropeanCommission
Directorate-General for Economic and Financial Affairs
ECFIN L4
L-2920 Luxembourg
Fax No. (352) 4301 33459
Attention: Euratomloan to Energoatom
9.2 Ті, хто підписуються від імені Міністерства фінансів. Гарант підтверджує Кредитору, що особи, визначені Міністерством фінансів України як уповноважені підписувати будь-які повідомлення Кредитору (у тому числі підписувати Запит на отримання Коштів) від його імені, дійсно мають такі повноваження, і забезпечить надсилання в подальшому Міністерством фінансів письмових повідомлень Кредитору, якщо будь-які такі особи більше не матимуть таких повноважень.
9.3 Доставка. Будь-яке повідомлення з боку Гаранта є безповоротним. Будь-яке повідомлення, що здійснюється однією стороною іншій згідно з цією угодою, остаточно вважається таким, що його отримала інша сторона:
9.3.1 якщо його надіслано факсом між 09.00 та 17.00 (місцевого часу місця, до якого його надіслано) Робочого дня в такому місці, коли його надіслано, або, якщо його надіслано факсом у будь-який інший час, о 09.00 наступного Робочого дня в такому місці; або
9.3.2 у будь-якому іншому випадку – коли його залишено за адресою, зазначеною в Статті 9.1, або протягом 5 Робочих днів після відправлення його поштою на таку адресу (авіапоштою в разі відправлення до іншої країни) з оплатою поштових витрат.
9.4 Електронні повідомлення
9.4.1 Будь-який обмін інформацією між Сторонами відповідно до або у зв'язку з Фінансовими документами, може бути електронною поштою або іншими електронними засобами за умови, що Сторони погоджуються, що, якщо і доки не узгоджено інакше, це є прийнятою формою повідомлень, і якщо Сторони:
(і) повідомляють одна одну в письмовій формі про свої адреси електронної пошти та/або будь-яку іншу інформацію, необхідну для відправки і отримання інформації таким чином;
(ii) повідомляють одна одну про будь-які зміни в їх адресі або будь-яку іншу подібну інформацію не менше ніж за п'ять Робочих днів, та
(iii) підтверджуються факсом або листом після електронного повідомлення.
9.4.2 Будь-яке електронне повідомлення між Сторонами буде вважатись чинним тоді, коли фактично отримано та його можливо прочитати.
9.4.3 Будь-яке електронне повідомлення, яке чинне відповідно до пункту 9.4.2, після 17:00 в місці отримання, вважається чинним на наступний день.
9.5 Мова
9.5.1 Увесь обмін інформацією між сторонами здійснюється англійською мовою.
9.5.2 Будь-які документи й усі Відповідні документи повинні або виконуватись англійською мовою, або супроводжуватися засвідченим перекладом англійською мовою, підготованим за рахунок Гаранта або Позичальника. У разі суперечності, англійський текст має перевагу над будь-яким іншим текстом.
9.5.3 Ця Гарантія повинна бути укладена виключно англійською мовою
10 Правонаступник та особи, яким поступаються правами та обов’язками
10.1 Ця Гарантійна угода накладає юридичні зобов’язання та набуває чинності на користь відповідних правонаступників й осіб, яким поступаються правами й обов’язками, її сторін, за винятком того, що Гарант не може без попередньої згоди Кредитора поступатися всіма своїми правами чи обов’язками за цією Гарантійною угодою чи будь-якою їхньою частиною або передавати їх в інший спосіб.
10.2 Кредитор може надати запропонованому правонаступнику чи будь-якій особі, яка пропонує укласти будь-яку угоду про передачу, участь або іншу угоду стосовно цієї Гарантійної угоди або Позики:
10.2.1 копію будь-якого Відповідного документа чи будь-якого іншого документа, переданого відповідно до цієї Гарантійної угоди чи будь-якого іншого Відповідного документа; і
10.2.2 будь-яку інформацію, яку Кредитор отримав згідно з будь-яким Відповідним документом або Позикою або у зв’язку з ними.
11 Регулятивне законодавство та юрисдикція
11.1 Регулятивне законодавство. Ця Гарантійна угода та будь-які неконтрактні забов'язаня, які з'являються у зв’язку з нею, регулюється законами Англії й тлумачиться відповідно до них.
11.2 Юрисдикція Європейських Судів. Гарант безповоротно погоджується з урахуванням Статей 11.3 (Юрисдикція англійських судів) та 11.5 (Арбітраж), з тим, що будь-який юридичний позов або процес, який випливає із цієї Гарантійної Угоди, включаючи юридичний позов або процес відносно дійсності або існування цієї Угоди та/або цієї Статті 11.2 ("Юрисдикція європейських судів") подається, у відповідності зі статтею 106 (а) Договору про заснування Європейського співтовариства з атомної енергії та статтею 272 Договору про функціонування Європейського Союзу до Суду першої інстанції Європейських співтовариств ("Загальний суд") із правом подання апеляції до Суду Європейських співтовариств ("СЄС") у відповідності зі Статтею 56 Протоколу про Статут Суду Європейського Союзу ("Процеси у європейських судах").
З урахуванням Статей 11.3 (Юрисдикція англійських судів) та 11.5 (Арбітраж), Загальний суд та СЄС, у кожному конкретному випадку, мають виняткову компетенцію вирішувати будь-який такий спір. Ухвала Загального суду або СЄС відповідно до цієї Статті 11.2 (Юрисдикція європейських судів) є зобов'язуючою для сторін та такою, що може бути примусово здійснена сторонами, за винятком тих випадків, коли СЄС тимчасово призупинить виконання будь-якої ухвали Загального суду в очікуванні апеляції Загального суду до СЄС.
11.3 Юрисдикція англійських судів: Незважаючи на Статтю 11.2 (Юрисдикція європейських судів), але відповідно до Статті 11.5 (Арбітраж), Кредитор має право, на свій власний та необмежений розсуд та на свою власну користь, вимагати передання будь-якого спору, котрий може виникнути за цією Угодою або у зв'язку з нею (включаючи без обмеження суперечки або розбіжності з приводу наявності, порушення, припинення або недійсності цієї Угоди та / або цього пункту 11.3) ("Юрисдикція англійських судів"), під юрисдикцію судів Англії ("Процеси у англійських судах"). Вищезгадане право може бути здійснене через подання письмового повідомлення, підписаного Кредитором та поданого Позичальникові. Жодна з умов цієї Статті 11.3 не є підкоренням Кредитора юрисдикції судів Англії за винятком випадків подання будь-якого відповідного повідомлення.
11.4 Інша компетентна юрисдикція. Ніщо в цій Статті 11 (Регулятивне законодавство та юрисдикція) не обмежує права Кредитора розпочати Процес проти Гаранта в будь-якому іншому суді компетентної юрисдикції, а початок Процесу в одній або кількох юрисдикціях не перешкоджає Кредитору розпочати Процес у будь-якій іншій юрисдикції чи то одночасно, чи не одночасно.
11.5 Арбітраж. Сторони також безвідклично погоджуються, що будь-який спір або будь-які суперечки будь-якого роду, які можуть виникнути за цією Угодою або у зв'язку із нею (включаючи без обмеження суперечки або розбіжності з приводу наявності, порушення, припинення або недійсності цієї Угоди та / або цього пункту 11.5) (кожне з них надалі "Спір") може, незважаючи на Статтю 11.2 (Юрисдикція європейських судів) та Статтю 11.3 (Юрисдикція англійських судів), на винятковий вибір Кредитора (незалежно від природи Спору), бути переданий на розгляд та вирішення шляхом арбітражу відповідно до Правил, комісією із трьох арбітрів (суд) (або одним арбітром, якщо сторони погодяться на інше) відповідно до Правил та на таких умовах:
11.5.1 місцем проведення арбітражу є м. Лондон;
11.5.2 органом призначення для цілей, викладених у статті 7(2) Правил, є Лондонський міжнародний арбітражний суд (ЛМАС);
11.5.3 англійська мова використовується як мова письмових документів та усних заяв з усіх питань, пов'язаних із арбітражем;
11.5.4. процесуальним правом будь-якого арбітражу є процесуальне право Англії та Правила мають застосовуватися у відповідності до англійського права;
11.5.5 Кредитор має право регресу стосовно будь-якого суду компетентної юрисдикції для будь-якого тимчасового засобу правового захисту в такій юрисдикції;
11.5.6 рішення арбітру або суду, у конкретному випадку, може бути примусово виконане будь-яким судом компетентної юрисдикції та може бути застосоване проти будь-якої особи та майна сторони, що програла процес, у будь-якій юрисдикції.
11.5.7 рішення арбітру або суду є остаточним і обов’язковим для виконання сторонами відповідного Спору;
11.5.8 [якщо виникають суперечки за цією Гарантійною Угодою та за будь-якими Фінансовим документам, які, на розсуд першого арбітра або суду, що призначено в будь-якій з суперечок, настільки тісно пов'язані, що їх доцільно вирішувати в одному процесі, такий арбітр або суд мають право постановити, що процеси для вирішення суперечки може бути об'єднано з тим, щоб вирішити будь-які інші суперечки (незалежно від того, розпочато чи ні процеси для вирішення інших суперечок), за умови, що дата остаточного слухання по першому арбітражу вже визначено. Якщо він так постановляє, сторони в кожному спорі, який є предметом його постанови, погоджуються, що суперечка, нарешті, вирішується:
(і) арбітром або судом, який вирішив про об’єднання, якщо тільки ЛМАС не вирішує, що він не підходить або не здатен на безсторонній розгляд, та
(іі) відповідно з процедурою, в місці і на мові, зазначених в арбітражній угоді в контракті, за яким арбітр або суд, який вирішив про об’єднання, був призначений, за винятком випадків, погоджених усіма сторонами для об’єднаного розгляду або, у разі відсутності такої угоди, вирішено арбітром або судом для об’єднаного розгляду.]
11.6 Місце: Гарант безповоротно відмовляється від заперечень, які він може в будь-якій час мати щодо визначення місця Процесів у європейських судах, Процесів у англійських судах чи будь-яких процесів в рамках Статті 11.4 (Інші компетентні юрисдикції) в будь-якому суді, зазначеному в цій Статті 11 (Регулятивне законодавство та юрисдикція) та від претензій щодо того, що будь-який такий Процес було розпочато у незручному місці.
11.7 Судове повідомлення
11.7.1 Гарант безповоротно призначає Посла України в Королівстві Бельгія та Люксембург (Avenue Albert Lancaster 30-32, Brussels, B-1180 Belgium) та Посла України у Великій Британії (до королівського двору святого Джеймса) (60 Holland Park, London W11 3SJ, England) як отримувача, замість нього та від його імені, повідомлень або інших документів для будь-якого арбітражу у змісту Статті 11.5 (Арбітраж) ("Арбітраж"), Процесів у англійських судах та Процесів у європейських судах (Процеси у англійських судах або Процеси у європейських судах разом, "Процеси") відповідно у Люксембурзі та Англії. Така повістка вважається врученою після її доставки відповідному процесуальному агентові (незважаючи на те, чи вона переслана Позичальникові та отримана ним). Якщо, з будь-яких причин, процесуальний агент більше не може виступати як такий або більше не має адреси в Бельгії або Англії (у кожному конкретному випадку), Позичальник безповоротно погоджується призначити заступника процесуального агента, прийнятного для Кредитора, та протягом 30 днів надати Кредиторові копію документа, котрий підтверджує прийняття новим агентом такого призначення.
11.7.2 Гарант безповоротно погоджується з тим, що будь-яке повідомлення, здійснюване в ході будь-якого Процесу, що проходить у будь-якому місці, буде вручене шляхом надіслання йому поштою її примірника рекомендованим листом або засвідченим наперед оплаченим листом, надісланим авіапоштою відповідно до Статті 9 (Повідомлення). Таке повідомлення набирає чинності в день отримання.
11.7.3 Ніщо в цій статті не обмежує права вручати судові повідомлення в будь-який інший спосіб, дозволений законом.
11.8 Згода на примусове виконання тощо. Гарант безповоротно дає загальну згоду стосовно будь-якого арбітражного або судового розгляду, що проходить у будь-якому місці, на надання будь-якого засобу судового захисту або видання будь-якого припису у зв’язку з таким арбітражним або судовим розглядом, у тому числі – без обмеження цим – на здійснення або примусове виконання стосовно будь-якого Майна (незалежно від його використання або призначення) будь-яких наказу або ухвали, які можуть бути оформлені або видані в ході такого арбітражного або судового розгляду.
11.9 Відмова від імунітету. Гарант безповоротно погоджується на те, що в разі започаткування будь-якою стороною будь-якого арбітражного або судового розгляду в будь-якому місці (незалежно від того, чи це стосується приписів, реального виконання, відшкодування збитків, або чогось іншого), ні ним, ні від його імені, ні будь-яким Урядовим агентством, ні стосовно його Майна чи майна будь-якого Урядового агентства не висуватимуться претензії на суверенний або інший імунітет від такого арбітражного або судового розгляду, від накладення арешту (або ж для сприяння виконанню ухвали, до ухвали, або на інших підставах) на його Майно або майно будь-якого Урядового агентства або від виконання ухвали, причому відмова від такого імунітету є безповоротною. Кожний з них безповоротно погоджується з тим, що він та його Майно, а також майно будь-якого Урядового агентства підлягають та підлягатимуть такому арбітражному або судовому розгляду, арешту або виконанню ухвали стосовно його зобов’язань за цією Угодою.
12 Імунітет. Згідно зі Статтею 11.9 (Відмова від імунітету) у разі започаткування будь-якого Процесу, незалежно від його юрисдикції, стосовно цієї Гарантійної угоди Гарант і його Майно не будуть користуватись імунітетом від процесу, виконання судового рішення, накладення арешту або іншого судового процесу, і Гарант не матиме повноважень висувати претензії, ні від свого імені, ні стосовно будь-якого свого Майна, на такий імунітет. Відповідно до цієї Гарантійної угоди, Відмова Гаранта, передбачена Статтею 11.9 (Відмова від імунітету), від будь-якого такого права на імунітет є безповоротно обов’язковою для Гаранта. Укладення, виконання та передача Гарантійної угоди Гарантом є, а виконання та дотримання його зобов’язань за Гарантійною угодою будуть такими несуверенними актами, які зазвичай є предметом слухань в судах Англії або інших відповідних органах арбітражу, які проводяться для несуверенних цілей.
13 Дата набуття чинності. Сторони погоджуються, що зобов’язання Гаранта за цією Гарантійною угодою набувають чинності з моменту ратифікації (без обмежень, умов чи застережень) цієї Гарантійної угоди Верховною Радою України. Міністр юстиції України надасть Кредитору висновок про набуття чинності цією Гарантійною Угодою у формі, погодженій у Таблиці 7 (Висновки Міністра Юстиції України) до Угоди про надання позики.
Цю Гарантійну угоду вчинено у чотирьох примірниках як Документ за печаткою в день, зазначений на початку.
Сторінка підписів
Учинено як Документ за печаткою
Україна
Ім’я: Едуард Ставицький
Посада: Міністр енергетики та вугільної промисловості України
ПІДПИС
Учинено як Документ за печаткою
Європейським співтовариством з атомної енергії, представленим Комісією Європейських співтовариств
Підписано: ПІДПІС
Прізвище: Хав’єр Гарсія Лон
Посада: Голова Підрозділу