Повний комплекс МСФЗ (full IFRSs) | Міжнародні стандарти фінансової звітності інші, ніж МСФЗ для МСП. |
Податкові витрати (tax expense) | Загальна сума, що включається до загального сукупного доходу чи власного капіталу за звітний період відповідно до поточних податків та відстрочених податків. |
Податок на прибуток (income tax) | Всі вітчизняні та іноземні податки, базою яких є оподаткований прибуток. Податок на прибуток включає такі податки, як податок на репатріацію прибутків, який має сплачувати дочірнє підприємство, асоційоване чи спільне підприємство, на прибутки, які воно перераховує підприємству, що звітує. |
Помилки (errors) | Пропуски та викривлення у фінансових звітах підприємства за один або кілька попередніх періодів, які виникають через невикористання або зловживання достовірною інформацією, яка: а) була наявна, коли фінансові звіти за ці періоди затвердили до випуску; б) за обґрунтованим очікуванням, могла бути отриманою та врахованою при складанні та поданні цих фінансових звітів. |
Поточний податок (current tax) | Сума податку на прибуток, що підлягає сплаті (відшкодуванню), виходячи з оподаткованого прибутку (податкового збитку) за поточний чи минулі звітні періоди. |
Прибуток або збиток (profit or loss) | Сукупний дохід мінус витрати, крім компонентів іншого сукупного доходу. |
Примітки (до фінансових звітів) (notes (to financial statements)) | Примітки містять інформацію на додаток до поданої в звіті про фінансовий стан, звіті про сукупний дохід, звіті про прибутки та збитки (якщо його подають), комбінованому звіті про дохід та нерозподілений прибуток (якщо подається), звіті про зміни у власному капіталі та звіті про рух грошових коштів. Примітки надають описове пояснення чи розкриття відображених у цих звітах статей та інформацію про статті, які не відповідають вимогам до визнання у цих звітах. |
Принцип нарахування в обліку (accrual basis of accounting) | Вплив операцій та інших подій визнається тоді, коли вони відбуваються (а не тоді, коли отримуються або сплачуються гроші чи їх еквіваленти); вони відображаються в облікових регістрах і наводяться у фінансових звітах періоди тих періодів, до яких вони відносяться. |
Припинена діяльність (discontinued operation) | Сегмент підприємства, який було ліквідовано або який класифікується як утримуваний для продажу та а) являє собою окремий основний напрямок бізнесу чи географічний регіон діяльності; б) є частиною єдиного координованого плану ліквідації окремого основного напрямку бізнесу або географічного регіону діяльності або в) є дочірнім підприємством, придбаним виключно з метою перепродажу. |
Припинення визнання (derecognition) | Виключення раніше визнаного активу або зобов'язання зі звіту про фінансовий стан підприємства. |
Припустима ставка відсотка при оренді (interest rate implicit in the lease) | Ставка дисконту, яка на початку строку оренди веде до того, що сукупна теперішня вартість а) мінімальних орендних платежів та б) негарантованої ліквідаційної вартості має дорівнювати сумі i) справедливої вартості зданого в оренду активу та ii) будь-яких початкових прямих витрат орендодавця. |
Прогнозована операція (forecast transaction) | Неоформлена угодою, але передбачувана майбутня операція. |
Програми (виплат) за участю кількох працедавців (multi-employer (benefit) plans) | Програми з визначеним внеском (окрім державних програм) або програми з визначеною виплатою (крім державних програм), які: а) об'єднують внесені різними підприємствами активи, які не перебувають під спільним контролем, а також б) використовують ці активи для надання виплат працівникам більше ніж одного підприємства, на підставі того, що суми внесків та виплат визначаються незалежно від типу підприємства, на якому працюють ці працівники. |
Програми виплат по закінченні трудової діяльності (post-employment benefit plans) | Офіційні або неофіційні угоди, згідно з якими підприємство здійснює виплати по закінченні трудової діяльності одному або кільком працівникам. |
Програми з визначеним внеском (defined contribution plans) | Програми виплат по закінченні трудової діяльності, за якими підприємство сплачує фіксовані внески окремій юридичній особі (фонду) та не матиме юридичного чи конструктивного зобов'язання сплачувати подальші внески або здійснювати прямі виплати працівникам, якщо фонд не матиме достатньо активів для здійснення всіх виплат працівникам, пов'язаних з їхніми послугами у поточному та попередніх періодах. |
Програми з визначеною виплатою (defined benefit plans) | Програми виплат по закінченні трудової діяльності, крім програм з визначеним внеском. |
Проміжний період (interim period) | Період фінансової звітності, коротший за повний фінансовий рік. |
Проміжний фінансовий звіт (interim financial report) | Фінансовий звіт, що складається або з повного комплекту фінансових звітів або з комплекту скороченої фінансової звітності за проміжний період. |
Відсоткова ставка додаткових запозичень орендаря (lessee's incremental borrowing rate of interest) | Відсоткова ставка, що її мав би сплачувати орендар за подібну оренду, або, якщо її неможливо визначити, ставка, яку на початку строку оренди сплачував би орендар за запозичення коштів, необхідних для придбання активу, на подібний строк та з подібним забезпеченням. |
Результати діяльності (performance) | Відображений у звіті про сукупний дохід взаємозв'язок між доходом та витратами підприємства. |
Ретроспективне застосування (зміни в обліковій політиці) (retrospective application (of a change inaccounting policy)) | Застосування нової облікової політики до операцій, інших подій та умов так, начебто ця політика застосовувалася завжди. |
Різниці у часі (timing differences) | Дохід чи витрати, які визнаються у прибутку чи збитку в одному періоді, але, згідно з податковим законодавством, включаються до оподаткованого доходу іншого періоду. |
Розробки (development) | Застосування результатів наукових досліджень чи інших знань для планування чи проектування виробництва нових або суттєво вдосконалених матеріалів, пристроїв, виробів, процесів, систем чи послуг до початку серійного виробництва або використання. |
Рух грошових коштів (див. грошові потоки) | Надходження та вибуття грошових коштів та їхніх еквівалентів. |
Своєчасність (timeliness) | Надання інформації у фінансовій звітності протягом періоду прийняття рішення. |
Сільськогосподарська діяльність (agricultural activity) | Здійснення підприємством управління біологічним перетворенням біологічних активів на сільськогосподарську продукцію чи додаткові біологічні активи з метою продажу. |
Сільськогосподарська продукція (agricultural produce) | Зібраний урожай біологічних активів підприємства. |
Складний фінансовий інструмент (compound financial instrument) | Фінансовий інструмент, який з точки зору емітента містить і компонент зобов'язання, і компонент капіталу. |
Спільне підприємство (joint venture) | Контрактна угода, за якою дві або кілька сторін здійснюють економічну діяльність, яка підлягає спільному контролю. Спільні підприємства можуть приймати форму спільно контрольованої діяльності, спільно контрольованих активів або спільно контрольованих суб'єктів господарювання. |
Спільний контроль (joint control) | Погоджений контрактом розподіл контролю за економічною діяльністю, який існує лише тоді, коли стратегічні фінансові та операційні рішення, пов'язані з такою діяльністю, потребують одностайної згоди сторін угоди про розподіл контролю (контролюючих учасників). |
Спільно контрольоване підприємство (jointly controlled entity) | Спільне підприємство, яке передбачає створення корпорації, товариства або іншого суб'єкта господарювання, у яких кожний контролюючий учасник має частку. Такий суб'єкт господарювання здійснює діяльність так само, як і інші підприємства, за винятком того, що контрактна угода між контролюючими учасниками встановлює спільний контроль за економічною діяльністю суб'єкта господарювання. |
Справедлива вартість (fair value) | Сума, за якою можна обміняти актив, погасити заборгованість або обміняти наданий інструмент власного капіталу в операції між обізнаними, зацікавленими та незалежними сторонами. |
Справедлива вартість мінус витрати на продаж (fair value less costs to sell) | Сума, яку можна отримати від продажу активу або одиниці, яка генерує грошові кошти, в операції між обізнаними, зацікавленими та незалежними сторонами, за вирахуванням витрат на продаж. |
Страховий контракт (insurance contract) | Договір, за яким одна сторона (страховик) приймає значний страховий ризик іншої сторони (власника страхового поліса), погодившись надати компенсацію власникові страхового поліса, якщо визначена непевна майбутня подія (страховий випадок) негативно вплине на власника страхового поліса. |
Строк корисної експлуатації (useful life) | Період, протягом якого підприємство очікує використовувати актив, або кількість одиниць продукції чи подібних одиниць, які підприємство очікує отримати від активу. |
Сума очікуваного відшкодування (recoverable amount) | Більша з двох оцінок активу (чи одиниці, яка генерує грошові кошти): справедливої вартості за вирахуванням витрат на продаж та його вартості при використанні. |
Суттєвий (material) | Пропуск або викривлення статей є суттєвими, якщо вони можуть (окремо чи в сукупності) впливати на економічні рішення користувачів, прийняті на основі фінансових звітів. Суттєвість залежить від розміру та характеру пропуску чи викривлення, що оцінюються за конкретних обставин. Визначальним чинником може бути як розмір чи характер окремої статті, так і поєднання статей. |
Тверда угода (firm commitment) | Угода, що має обов'язкову силу, про обмін визначеної кількості ресурсів за встановленою ціною на визначену майбутню дату (чи дати). |
Теперішня вартість (present value) | Поточна оцінка теперішньої дисконтованої вартості майбутніх чистих грошових потоків у ході звичайної діяльності. |
Тимчасові різниці (temporary differences) | Різниці між балансовою вартістю активу, зобов'язання чи іншої статті фінансових звітів та їх базою оподаткування, які, за очікуваннями підприємства, вплинуть на оподаткований прибуток при відшкодуванні чи сплаті балансової вартості активу чи зобов'язання (або, у випадку інших статей, ніж активи та зобов'язання, вплинуть на оподаткований прибуток у майбутньому). |
Угода про концесію на обслуговування (service concession arrangement) | Угода, за якою уряд або інший державний орган залучають приватну компанію для розробки (чи модернізації), управління та підтримання інфраструктурних активів замовника, таких як дороги, мости, тунелі, аеропорти, розподільчі енергомережі, тюрми чи лікарні. |
Умовна ставка відсотка (imputed rate of interest) | Найточніше визначена з двох наведених нижче ставок: а) домінуюча ставка на подібний інструмент емітента з подібним рейтингом кредитоспроможності або б) ставка відсотка, яка дисконтує номінальну суму компенсації інструмента до поточної грошової ціни реалізації товарів чи надання послуг. |
Умовна сума (notional amount) | Кількість валютних одиниць, бушелів, фунтів чи інших одиниць, зазначених у контракті на фінансовий інструмент. |
Умовне зобов'язання (contingent liability) | а) Можливе зобов'язання, яке виникає внаслідок минулих подій і існування якого підтвердиться лише після того, як відбудеться або не відбудеться одна чи кілька невизначених майбутніх подій, не повністю контрольованих підприємством, або б) теперішнє зобов'язання, яке виникає внаслідок минулих подій, але не визнається, оскільки: i) немає ймовірності, що вибуття ресурсів, котрі втілюють у собі економічні вигоди, буде необхідним для погашення зобов'язання, або ii) суму зобов'язання не можна оцінити достатньо достовірно. |
Умовний актив (contingent asset) | Можливий актив, який виникає внаслідок минулих подій і існування якого підтвердиться лише після того, як відбудеться чи не відбудеться одна чи кілька невизначених майбутніх подій, не повністю контрольованих підприємством. |
Фінансова діяльність (financing activities) | Діяльність, що спричиняє зміни розміру та складу вкладеного капіталу та запозичень підприємства. |
Фінансові звіти загального призначення (general purpose financial statements) | Фінансові звіти, які призначені для забезпечення загальних інформаційних потреб широкого спектру користувачів, що не мають можливості вимагати складати звіти, адаптовані до їх інформаційних потреб. |
Фінансова оренда (finance lease) | Оренда, за якою передаються, в основному, всі ризики та винагороди, пов'язані з правом власності на актив. Право власності може з часом передаватися або не передаватися. Оренда, яка не є фінансовою, вважаються операційною. |
Фінансове зобов'язання (financial liability) | Будь-яке зобов'язання, що є: а) контрактним зобов'язанням: i) передавати грошові кошти або інший фінансовий актив іншому підприємству або ii) обмінюватися фінансовими активами або фінансовими зобов'язаннями з іншим підприємством за умов, які є потенційно несприятливими для підприємства, або б) контрактом, розрахунки за яким здійснюватимуться або можуть здійснюватися інструментами власного капіталу самого підприємства, та: i) за яким підприємство зобов'язане або може бути зобов'язане надати змінну кількість інструментів власного капіталу самого підприємства, або ii) розрахунки, за яким здійснюватимуться або можуть здійснюватися іншим чином, ніж обмін фіксованої суми грошових коштів чи іншого фінансового активу на фіксовану кількість інструментів власного капіталу самого підприємства. З цією метою до інструментів власного капіталу самого підприємства не відносять інструменти, які самі є контрактами на майбутнє отримання чи надання інструментів власного капіталу самого підприємства. |
Фінансовий актив (financial asset) | Будь-який актив, що є: а) грошовими коштами; б) інструментом власного капіталу іншого підприємства; в) контрактним правом: i) отримувати грошові кошти або інший фінансовий актив від іншого підприємства або ii) обмінювати фінансові активи чи фінансові зобов'язання з іншим підприємством за умов, що є потенційно вигідними для підприємства або г) контрактом, розрахунки за яким здійснюватимуться або можуть здійснюватися інструментами власного капіталу самого підприємства, та i) за яким підприємство зобов'язане чи може бути зобов'язаним отримати змінну кількість інструментів власного капіталу самого підприємства, або ii) розрахунки за яким здійснюватимуться або можуть здійснюватися іншим чином, ніж шляхом обміну фіксованої суми грошових коштів або іншого фінансового активу на фіксовану кількість інструментів власного капіталу самого підприємства. З цією метою до інструментів власного капіталу підприємства не відносять інструменти, які самі є контрактами на майбутнє отримання чи надання інструментів власного капіталу самого підприємства. |
Фінансовий інструмент (financial instrument) | Контракт, який призводить до виникнення фінансового активу в одному підприємстві і фінансового зобов'язання чи інструмента власного капіталу в іншому підприємстві суб'єкті господарювання. |
Фінансовий стан (financial position) | Взаємозв'язок між активами, зобов'язаннями та власним капіталом підприємства, відображеними у звіті про фінансовий стан. |
Фінансові звіти (financial statements) | Структуроване подання фінансового стану, фінансових результатів діяльності та руху грошових коштів підприємства. |
Фінансування (виплат по закінченні трудової діяльності (funding of post-employment benefits)) | Внески підприємства, а інколи його працівників, до суб'єкта господарювання чи фонду, який є юридично відокремленим від підприємства, що звітує, та з якого здійснюються виплати працівникам. |
Функціональна валюта (functional currency) | Валюта основного економічного середовища, в якому підприємство здійснює свою діяльність. |
Цінні папери, що перебувають в обігу на публічному ринку (боргові зобов'язання чи інструменти власного капіталу) (publicly traded (debt or equity instruments) | Цінні папери, що перебувають в обігу або знаходяться у процесі випуску для обігу на публічному ринку (вітчизняна чи іноземна фондова біржа або позабіржовий ринок, включаючи місцевий та регіональний ринки). |
Чисті інвестиції в оренду (net investment in a lease) | Валові інвестиції в оренду, дисконтовані за припустимою при оренді відсотковою ставкою. |