Офіційний переклад
КРЕДИТ № 7748-UA
Угода про фінансування
(Проєкт "Створення стійкої інфраструктури у вразливих середовищах в Україні") між УКРАЇНОЮ та МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ
УГОДА ПРО ФІНАНСУВАННЯ
УГОДА, укладена на Дату підписання, між УКРАЇНОЮ ("Одержувач") і МІЖНАРОДНОЮ АСОЦІАЦІЄЮ РОЗВИТКУ ("Асоціація"),
ОСКІЛЬКИ:
(A) діючи відповідно до зусиль міжнародної спільноти, спрямованих на підтримку розвитку України, та переконавшись у можливості здійснення та пріоритетності проєкту, як описано далі в Доповненні 1 до цієї Угоди ("Проєкт"), Одержувач звернувся до Асоціації з проханням про надання кредиту - на винятковій основі за Спеціальною програмою з відновлення України та Молдови - для допомоги у фінансуванні Проєкту;
(B) Одержувач також одержав від Міжнародного банку реконструкції та розвитку ("Банк") позику в сумі 212000000 доларів США (двісті дванадцять мільйонів доларів США), при цьому цю позику було надано Банком на реалізацію проєкту в межах Угоди про позику (як визначено в Додатку до цієї Угоди); та
(C) Одержувач одержав також від Банку та Асоціації, що діють як адміністратор Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України, грант у сумі 10000000 доларів США (десяти мільйонів доларів США), при цьому цей грант було надано для фінансування проєкту за Угодою про грант (як визначено в Додатку до цієї Угоди).
НА ПІДСТАВІ ВИКЛАДЕНОГО ВИЩЕ Одержувач та Асоціація домовились про таке:
СТАТТЯ І - ЗАГАЛЬНІ УМОВИ; ВИЗНАЧЕННЯ
1.01. Загальні умови (як визначено в Додатку до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого тлумачення, то терміни, які вживаються в цій Угоді й написані з великої літери, мають значення, надані їм у Загальних умовах або в Додатку до цієї Угоди.
СТАТТЯ II - КРЕДИТ
2.01. Асоціація погоджується надати Одержувачу кредит, який вважається Непільговим фінансуванням для цілей Загальних умов, у сумі 209750000 доларів США (двохсот дев’яти мільйонів семисот п’ятдесяти тисяч доларів США), і така сума може час від часу конвертуватися шляхом Конвертації валюти-1 ("Кредит") для допомоги у фінансуванні Проєкту.
__________
-1 КОМЕНТАР: припускаючи, що опція конвертації валют доступна.
2.02. Одержувач може знімати кошти Кредиту відповідно до Розділу III Доповнення 2 до цієї Угоди.
2.03. Початкова одноразова комісія становить одну чверть одного відсотка (0,25%) від суми Кредиту.
2.04. Комісія за резервування становить одну чверть одного відсотка (0,25%) на рік від Незнятого залишку Кредиту.
2.05. Відсотки дорівнюють Базовій ставці плюс Змінний спред або такій ставці, яка може застосовуватися після Конвертації відповідно до положень Розділу 3.09(е) Загальних умов.
2.06. Датами виплат є 15 квітня та 15 жовтня кожного року.
2.07. Погашення основної суми Кредиту здійснюється відповідно до Розділу 3.10 Загальних умов та Доповнення 3 до цієї Угоди.
СТАТТЯ III - ПРОЄКТ
3.01. Одержувач заявляє про свою відданість цілям Проєкту. З цією метою Одержувач виконує Проєкт, діючи через Міністерство розвитку громад і територій України ("Мінрозвитку"), і забезпечує виконання Проєкту Державним агентством відновлення та розвитку інфраструктури України ("Агентство відновлення") відповідно до положень Статті V Загальних умов і Доповнення 2 до цієї Угоди.
СТАТТЯ IV - ЗАСОБИ ПРАВОВОГО ЗАХИСТУ АСОЦІАЦІЇ
4.01. Додаткові події, що призводять до призупинення дії Угоди, полягають у такому: внесення змін до законодавства про Агентство відновлення, його призупинення, анулювання, скасування або відмова від його застосування, що має істотний та несприятливий (на думку Асоціації) вплив на спроможність Агентства відновлення виконувати будь-яке зі своїх зобов’язань за цією Угодою.
СТАТТЯ V - НАБРАННЯ ЧИННОСТІ; ПРИПИНЕННЯ ДІЇ
5.01. Додаткова умова набрання чинності полягає в такому: Угоду про фінансування було оформлено та надано, і всі попередні умови набрання нею чинності або забезпечення права Позичальника здійснювати у її межах зняття коштів (інші ніж набрання цією Угодою чинності) було виконано.
5.02. Кінцевою датою набрання чинності є дата, що настає через 90 (дев'яносто) днів після Дати підписання.
5.03. Для цілей Розділу 10.05(b) Загальних умов датою припинення зобов’язань Одержувача за цією Угодою (за винятком положень, що встановлюють платіжні зобов'язання) є день, що настає через 20 (двадцять) років після Дати підписання.
5.04. Без обмежень положень Розділу 11.02(b) Загальних умов, будь-яка зміна до цієї Угоди має бути оформлена письмово за згодою сторін цієї Угоди. Така зміна набирає чинності, як це описано в угоді про внесення змін.
СТАТТЯ VI - ПРЕДСТАВНИК; АДРЕСИ
6.01. Представником Одержувача є його Міністр фінансів.
6.02. Для цілей Розділу 11.01 Загальних умов:
(a) адреса Одержувача:
Міністерство фінансів України
вул. М. Грушевського 12/2,
м. Київ, 01008
Україна; та
(b) адреса електронної пошти Одержувача:
Факс: | Електронна пошта: |
+38 (044) 425-90-26 | infomf@minfin.gov.ua |
6.03. Для цілей Розділу 11.01 Загальних умов:
(a) адреса Асоціації:
International Development Association
1818 Н Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America; and
(b) адреса електронної пошти Асоціації:
Телекс: | Факс: |
248423 (MCI) | 1-202-477-6391 |
ПОГОДЖЕНО на дату підписання.
| УКРАЇНА | |
| В особі | /підпис/ ____________________ Уповноважений представник Ім’я та прізвище: Олексій Кулеба Посада: Віце-прем'єр-міністр з відновлення України - Міністр розвитку громад та територій України Дата: 02 квітня 2025 року |
| МІЖНАРОДНА АСОЦІАЦІЯ РОЗВИТКУ | |
| В особі | /підпис/ _____________________ Уповноважений представник Посада: Регіональний директор Департаменту Східної Європи, Європи та Центральної Азії Дата: 02 квітня 2025 року |
ДОПОВНЕННЯ 1
Опис Проєкту
Мета Проєкту полягає у підвищенні стійкості національної мережі автомобільних доріг до змін клімату та забезпечення операційної ефективності у транспортному секторі.
Проєкт складається з таких частин:
Частина 1. Поточне утримання національної мережі автомобільних доріг
1.1. Інвестиції у дороги державного значення. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою утримання в належному експлуатаційному стані окремих ділянок доріг державного значення на території Одержувача, яка перебуває під контролем Уряду України, у тому числі шляхом їх Експлуатаційного обслуговування, Капітального ремонту доріг і Капітального ремонту мостів.
1.2. Реформи, що стосуються національної мережі автомобільних доріг і автодорожнього транспорту. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою утримання в належному експлуатаційному стані окремих ділянок доріг державного значення на території Одержувача, яка перебуває під контролем Уряду України, у тому числі шляхом Експлуатаційного обслуговування, Капітального ремонту доріг і Капітального ремонту мостів та проведення відповідної реформи й інституційного зміцнення дорожнього сектору завдяки: (і) поліпшенню управління дорожньою інфраструктурою із застосуванням підходу "відбудувати краще, ніж було"; (іі) ширшому залученню приватного сектору та наданню можливостей для участі приватного капіталу; та (ііі) оцифруванню автодорожніх транспортних послуг (показники PBCs 1-5 ).
Частина 2. Періодичне утримання національної мережі автомобільних доріг
2.1. Встановлення тимчасових модульних дорожніх мостів. Проєктування, виконання та нагляд за будівельними роботами із оперативного встановлення тимчасових модульних дорожніх мостів на автомобільних дорогах державного значення.
2.2. Кліматично оптимізоване збереження основних сполучень мережі автомобільних доріг. Проєктування будівельних робіт, їх виконання та нагляд за ними з метою збереження основних сполучень мережі автомобільних доріг, включаючи підготовку інженерних проєктів і Капітальний ремонт доріг для окремих ділянок доріг, що забезпечують сполучення з пунктами пропуску (контролю) через державний кордон України (ППК).
Частина 3: Технічна допомога та управління Проєктом
3.1. Технічна допомога та розроблення проєктів.(а) Підготовка інженерного проєктування та іншої проєктної документації (включаючи тендерну документацію та інструменти управління екологічними та соціальними ризиками), потрібних для відновлення /відбудови близько 350 кілометрів ділянок доріг, що обслуговують основні експортні коридори, включаючи ділянки автомобільної дороги державного значення М-06; (b) здійснення програми заходів із зміцнення дорожнього сектору України, включаючи: (і) посилення інституційного потенціалу регіональних підрозділів Агентства відновлення (зокрема підвищення їхньої спроможності здійснювати нагляд та управління дорожніми роботами), забезпечуючи надання необхідних для цього консультаційних послуг та навчання; (іі) надання консультаційних послуг для підтримки Агентства відновлення та Мінрозвитку у проведенні аналітичної роботи, потрібної для досягнення показників РВС (Показників виконання Проєкту, що є умовою виплат коштів); та (ііі) проведення аналітичного дослідження можливих варіантів законодавчих/нормативних змін, необхідних (у державних закупівлях, як і в інших сферах) для полегшення та стимулювання працевлаштування і підприємницької діяльності жінок у секторі будівництва автомобільних доріг.
3.2. Управління Проєктом. Надання підтримки у впровадженні та управлінні Проєктом, навчанні та заходах з обміну знаннями, включаючи: (і) підтримку у сферах закупівель, фінансового менеджменту, управління екологічними та соціальними ризиками, моніторингу, оцінки та звітності, аудиту Проєкту та верифікації відповідності Показникам виконання проєкту; (іі) залучення технічних консультантів; та (ііі) проведення тренінгів персоналу ГУП; (iv) діяльність із сприяння розгляду і вирішення гендерних питань в транспортному секторі за допомогою розроблення та впровадження програм стажування, орієнтованих на студенток і недавніх випускниць.
ДОПОВНЕННЯ 2
Виконання Проєкту
Розділ І. Механізми впровадження
A. Інституційні механізми.
1. Одержувач, діючи через Мінрозвитку, упродовж усього часу реалізації Проєкту підтримує виділення в Мінрозвитку персоналу і ресурсів, прийнятні для Банку, на яких буде покладено відповідальність за нагляд за здійсненням Агентством відновлення впровадження, нагляду та координації діяльності в межах Проєкту, та виконання (та/або подальший контроль за виконанням) заходів, необхідних для досягнення показників РВС.
2. Одержувач, діючи через Мінрозвитку, покладає на Агентство відновлення на весь період впровадження Проєкту обов’язки щодо:
(a) забезпечення діяльності Групи управління проєктом ("ГУП"), яка працює в цілях Проєкту, належними ресурсами і персоналом (включаючи керівника ГУП, спеціаліста з питань закупівель, спеціаліста з фінансового менеджменту, технічного спеціаліста (інженера), спеціаліста з охорони довкілля та спеціаліста з соціальних питань), кількість і рівень кваліфікації якого є прийнятними для Банку, та яка, як детально описано в Операційному посібнику, має відповідати за: (і) нагляд за впровадженням Проєкту; (іі) забезпечення дотримання умов Угоди про фінансування; (ііі) моніторинг і звітність, включаючи підготовку дворічних звітів про впровадження Проєкту; та (iv) забезпечення координації, комунікації та зв’язку між Мінрозвитку, Агентством відновлення та Асоціацією.
(b) Покладення на Регіональні служби /підрозділи Агентства відновлення відповідальності, зокрема, за управління контрактами на дорожні роботи в межах Проєкту, включаючи здійснення нагляду та фінансового управління такими контрактами, а також за звітування перед ГУП про стан виконання таких контрактів.
3. Не обмежуючи положень пунктів 1 і 2 цього Розділу І.А, Одержувач [діючи через Мінрозвитку і Агентство відновлення] наймає та утримує таких індивідуальних консультантів та/або такі фірми (які можуть знадобитися для надання підтримки ефективній реалізації Проєкту та досягненню цілей Проєкту, орієнтованих на розвиток) - усіх в такій кількості та з такими кваліфікаціями, досвідом і відповідністю технічним завданням, що задовольняють Асоціацію, як детально описано в Операційному посібнику проєкту.
B. Субсидіарна угода.
1. З метою сприяння впровадженню Виконавцем проєкту відповідної частини Проєкту, Одержувач забезпечує Виконавцю проєкту доступ до частини коштів Кредиту відповідно до умов, затверджених Асоціацією, і згідно з укладеною субсидіарною угодою між Одержувачем і Виконавцем проєкту ("Субсидіарна угода") (яку Уряд належним чином авторизував або ратифікував всіма необхідними діями) - не пізніше ніж через 1 (один) місяць після Дати набрання чинності.
2. Одержувач реалізує свої права за Субсидіарною угодою в такий спосіб, щоб захистити інтереси Одержувача та Асоціації та досягти цілей Кредиту. За винятком випадків, коли Банк в письмовій формі погоджується на інше, Одержувач не має права переуступати, змінювати, скасовувати або відмовлятися від виконання умов Субсидіарної угоди або будь-яких її положень.
C. Операційний посібник проєкту
1. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення:
(a) не пізніше ніж через 1 (один) місяць після Дати набрання чинності підготувало Операційний посібник проєкту, прийнятний для Асоціації за формою та змістом, який містить детальний опис механізмів і процедур впровадження Проєкту, включаючи, зокрема, такі: (і) механізми впровадження; (іі) механізми вибірки коштів, вимоги до звітності, процедури фінансового менеджменту та процедури аудиту; (ііі) процедури закупівель, стандартна документація закупівель, процедури адміністрування контрактів і процедури управління контрактами; (iv) заходи, спрямовані на зниження рівня шахрайства та корупції, а також фідуціарних ризиків та інших ризиків для доброчесності; (v) механізми управління екологічними та соціальними ризиками, а також функціонування механізму розгляду та врегулювання скарг; (vi) процедури підготовки та перегляду річного плану роботи та бюджету для кожного Фінансового року; (vii) механізми моніторингу та оцінки, звітування та комунікації, включаючи Протоколи верифікації та показники ефективності роботи; (vііі) такі інші адміністративні, фінансові, технічні та організаційні механізми та процедури, які можуть бути потрібними для забезпечення реалізації Проєкту.
(b) (і) надало такий посібник Асоціації та обмінювалося з Асоціацією думками щодо нього одразу після його підготовки; (іі) після цього прийняло такий посібник, який схвалила Асоціація (Операційний посібник проєкту" або "ОПП"); та (ііі) після цього впроваджувало Проєкт відповідно до ОПП.
(с) не вносило змін, не переглядало, не анулювало, не призупиняло дії, не скасовувало, не відмовлялося від виконання умов ОПП без попереднього письмового дозволу Асоціації.
2. У разі будь-якої невідповідності між положеннями: (а) Операційного посібника проєкту та (b) цієї Угоди пріоритет мають положення цієї Угоди.
D. Річний план роботи та бюджет
1. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення готувало та подавало до Асоціації не пізніше ніж 31 жовтня кожного Фінансового року упродовж часу впровадження проєкту (починаючи з 2025 календарного року), консолідований план роботи та бюджет, що охоплює, зокрема: (а) усі види діяльності, запропоновані для виконання в межах проєкту впродовж наступного Фінансового року; (b) пропонований план фінансування видатків, необхідних для здійснення такої діяльності, із зазначенням пропонованих сум та джерел фінансування таких видатків, включаючи частину Зустрічного фінансування, доступ до якої має бути надано цього року; та (с) план навчання на такий період.
2. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення дало Асоціації належну можливість обмінюватися думками з Одержувачем та Агентством відновлення щодо кожного такого пропонованого річного плану роботи та бюджету, і після цього забезпечити впровадження Проєкту з належною ретельністю впродовж зазначеного наступного Фінансового року згідно з таким планом роботи та бюджетом, які затвердила Асоціація ("Річний план роботи"),
3. Одержувач не вносить і не дозволяє вносити будь-які зміни до затвердженого Річного плану роботи без попереднього письмового схвалення Асоціацією.
4. Без обмеження дії положень Частини D цього Розділу. Одержувач забезпечує, щоб Агентство відновлення підготувало та подало до Асоціації перший пропонований Річний план роботи, який вимагається за Проєктом, не пізніше, ніж через один місяць після Дати набрання чинності.
E. Екологічні та соціальні стандарти.
1. Одержувач забезпечує і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити виконання Проєкту відповідно до Екологічних і соціальних стандартів у прийнятний для Асоціації спосіб.
2. Без обмеження положень вищенаведеного пункту 1. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити впровадження Проєкту відповідно до Плану екологічних та соціальних зобов'язань ("ПЕСЗ") у прийнятний для Асоціації спосіб. З цією метою Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити:
(a) реалізацію заходів і діяльності, визначених у ПЕСЗ, з належною ретельністю та ефективністю відповідно до положень ПЕСЗ:
(b) наявність коштів у обсязі, достатньому для покриття витрат на виконання ПЕСЗ;
(c) застосування політик і процедур, а також утримання кваліфікованого й досвідченого персоналу в кількості, достатній для виконання ПЕСЗ так, як це передбачено в ПЕСЗ: та
(d) внесення до ПЕСЗ чи будь-яких його положень змін. їх скасування, припинення дії або відмову від застосування винятково з письмової згоди Асоціації, наданої відповідно до вимог ПЕСЗ. із забезпеченням після цього невідкладного оприлюднення ПЕСЗ в новій редакції.
3. У разі будь-яких невідповідностей між ПЕСЗ та положеннями цієї Угоди переважну силу мають положення цієї Угоди.
4. Одержувач забезпечує і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити:
(a) вжиття всіх заходів, необхідних для збирання, складання й подання до Асоціації інформації про стан дотримання ПЕСЗ та згаданих у ньому екологічних і соціальних інструментів у формі регулярних звітів з періодичністю, передбаченою ПЕСЗ, а також в невідкладному порядку у формі окремого звіту чи звітів на відповідну вимогу Асоціації, причому всі такі звіти мають бути прийнятними для Асоціації за формою та змістом, і описувати, зокрема: (і) стан виконання ПЕСЗ; (іі) умови (якщо такі існують), що заважають чи можуть загрожувати виконанню ПЕСЗ; та (ііі) вжиття або вимогу щодо вжиття коригувальних і запобіжних заходів, необхідних з огляду на такі умови; та
(b) негайне сповіщення Асоціації про будь-який інцидент або нещасний випадок, що пов’язаний з Проєктом чи впливає на нього, який чинить або, ймовірно, чинитиме значний негативний вплив на довкілля, громади, населення чи працівників, які зазнали впливу Проєкту, відповідно до ПЕСЗ, наведених у ньому екологічних і соціальних інструментів, а також Екологічних та соціальних стандартів.
5. Одержувач забезпечує і вимагає від Виконавця проєкту створення, оприлюднення, утримання та функціонування доступного механізму розгляду скарг для одержання та сприяння врегулюванню занепокоєнь і скарг осіб, що зазнали впливу Проєкту, а також вжиття всіх необхідних і адекватних заходів для врегулювання або сприяння врегулюванню таких занепокоєнь і скарг, у прийнятний для Асоціації спосіб.
6. Одержувач забезпечує сам і вимагає від Виконавця проєкту забезпечити, щоб усі тендерні документи та контракти на виконання будівельних робіт у межах Проєкту містили зобов’язання підрядників, субпідрядників і органів нагляду щодо: (а) дотримання вимог відповідних аспектів ПЕСЗ та екологічних і соціальних інструментів, вказаних у цьому Плані; та (b) прийняття та забезпечення дотримання кодексів поведінки, які повинні бути надані всім працівникам і ними підписані та в яких детально описано заходи з усунення екологічних і соціальних ризиків, ризиків для здоров’я та безпеки, а також ризиків сексуальної експлуатації та насильства, сексуальних домагань та насильства щодо дітей, - наскільки всі ці питання стосуються будівельних робіт, замовлених або виконуваних відповідно до зазначених контрактів.
F. Закупівлі
Без обмеження положень Загальних умов:
a) усі товари, роботи, неконсультаційні послуги та консультаційні послуги, які потрібні для виконання Проєкту та які мають фінансуватися за кошти Кредиту, закуповуються відповідно до вимог, викладених або згаданих у Правилах закупівель та в положеннях Плану закупівель;
b) контракти на товари, роботи, неконсультаційні послуги та консультаційні послуги:
(i) які включені до Плану закупівель (оскільки їх було визначено Асоціацією як такі, що безпосередньо стосуються проєкту, та закуплено Одержувачем відповідно до пунктів 5.1 і 5.2 - "Попереднє укладання контрактів і ретроактивне фінансування" Розділу V Правил закупівель); та
(ii) щодо яких пов’язані з ними підрядники, постачальники та консультанти погодилися дотримуватися Антикорупційних настанов,
є прийнятними для фінансування з коштів Кредиту; та
c) Одержувач вимагає від Виконавця проєкту забезпечити, щоб усі підрядники, які фінансуються з коштів Кредиту, чітко виразили свою згоду дотримуватися положень Антикорупційних настанов, включаючи право Асоціації перевіряти всі рахунки, записи та інші документи, що стосуються Проєкту, які необхідно вести відповідно до цієї Угоди та забезпечувати проведення їхнього аудиту Асоціацією або від її імені.
Розділ II. Моніторинг, звітність та оцінка Проєкту
1. Одержувач вимагає від Виконавця проєкту подання до Асоціації кожного Звіту про виконання проєкту, що охоплює календарне півріччя, не пізніше ніж упродовж 30 (тридцяти) днів після закінчення кожного календарного півріччя.
2. Не пізніше ніж через 18 (вісімнадцять) місяців після Дати набрання чинності Одержувач спільно з Асоціацією проводить середньостроковий огляд Проєкту ("Середньостроковий огляд"), щоб оцінити прогрес, досягнутий в реалізації Проєкту. З цією метою Одержувач повинен підготувати - відповідно до технічного завдання, прийнятного для Асоціації, - і подати до Асоціації не менше ніж за 3 (три) місяці до початку Середньострокового огляду звіт, що охоплює результати діяльності в межах Проєкту з моніторингу та оцінки прогресу, досягнутого у виконанні Проєкту упродовж періоду, що передує даті такого звіту, та виклад заходів, рекомендованих для забезпечення ефективного виконання Проєкту та досягнення мети Проєкту впродовж періоду після такої дати. Після завершення Середньострокового огляду Одержувач діє швидко та сумлінно, щоб вжити або забезпечити вжиття заходів, рекомендованих для забезпечення ефективного завершення Проєкту та досягнення його мети, а також вжиття усіх коригувальних заходів, які Асоціація вважатиме необхідними для усунення будь- якого недоліку, виявленого під час виконання Проєкту, і які сприятимуть досягненню мети Проєкту.
Розділ III. Зняття коштів Кредиту
А. Загальні положення
Не обмежуючи дії положень Статті II Загальних умов, Одержувач може знімати кошти Кредиту: (а) для фінансування Прийнятних видатків у межах проєкту згідно з [відповідним] Листом про процедури вибірки коштів і фінансову інформацію; та (b) для сплати: (і) Початкової одноразової комісії; (іі) премії за встановлення кожної Верхньої межі відсоткової ставки (кепа) та кожного Коридору відсоткової ставки (колара): усі видатки в межах виділеної суми та, за необхідності,
Категорія | Сума виділених коштів Кредиту (в дол. США) | Відсоток видатків, що підлягають фінансуванню (з урахуванням податків) |
(1) Товари, роботи, неконсультаційні послуги та консультаційні послуги у межах Частини 1.1 проєкту | 80,225,625 | 100% |
(2) Товари, роботи, неконсультаційні послуги та консультаційні послуги у межах Частини 1.2 проєкту | 90,000,000 | 100% |
(3) Товари, роботи, неконсультаційні послуги та консультаційні послуги у межах Частини 2 проєкту | 39,000,000 | 100% |
(4) Товари, неконсультаційні послуги, Навчання, Операційні витрати та консультаційні послуги у межах Частини 3 проєкту | 0 | |
(5) Початкова одноразова комісія | 524,375 | Сума, що підлягає сплаті на підставі Розділу 2.03 цієї Угоди відповідно до Розділу 3.08 (Ь) Загальних умов |
(6) Премія за встановлення Верхньої межі відсоткової ставки (Відсоткового кепа) або Коридору відсоткової ставки (Відсоткового колара)-2 | 0 | Сума, що підлягає сплаті згідно з Розділом 4.05 (с) Загальних умов |
ЗАГАЛЬНА СУМА | 209,750,000 | |
__________
-2 КОМЕНТАР: За припущення, що в Паспорті кредиту Одержувач вибрав "кепи" та "колари" та звернувся з проханням профінансувати премію з коштів Кредиту.
B. Умови зняття коштів; Період зняття коштів
1. Не обмежуючи викладених вище положень Частини А, зняття коштів не здійснюється:
(a) для платежів, здійсненими до Дати підписання.
(b) для платежів за Категорією (2), якщо Агентство відновлення не надало відповідного верифікаційного звіту, відповідно до Протоколу верифікації та у спосіб і за змістом прийнятного для Асоціації, із підтвердженням задовільного досягнення відповідних показників РВСз, як зазначено в Доповненні 4 до цієї Угоди.
2. Не обмежуючи вищезазначеного, якщо Асоціація на власний розсуд визначає, що один або більше показників РВСз, зазначених у Доповненні 4 до цієї Угоди, не був/не були досягнуті, або більше не є досяжними до відповідного кінцевого терміну досягнення показників РВС та/або Дати закриття, Асоціація може у будь-який час, надіславши повідомлення Одержувачу, на власний розсуд прийняти таке рішення:
(a) дозволити зняття такої меншої суми невибраних коштів Виділених сум для такого показника РВС, яка, на думку Асоціації, відповідає ступеню досягнення зазначеного показника РВС. за умови, що ця менша сума є масштабованою відповідно до формули, наведеної щодо такого показника РВС у Доповненні 4 до цієї Угоди; та/або
(b) утримати повністю або частково кошти Фінансування, що відповідають Виділеним сумам для недосягнутого показника /недосягнутих показників РВС(s), допоки такого показника /таких показників РВС(s), на думку Банку, не буде належним чином досягнуто; та/або
(c) скасувати повністю або частково кошти Фінансування, що відповідають Виділеним сумам, які потім виділяються на недосягнутий показник /недосягнуті показники РВС(s).
3. (а) Одержувач бере на себе зобов'язання не використовувати кошти або ресурси Кредиту в оборонних, безпекових або військових цілях, або для будь-яких виплат, що здійснюються будь-яким оборонним, безпековим чи військовим формуванням.
(b) Якщо Асоціація у будь-який момент виявить, що суму Кредиту було використано: (і) в оборонних, безпекових або військових цілях (у тому числі там, де це доречно, для будь-якого іншого виду військових формувань); або (іі) для оплати будь-яких інших видатків, що не належать до Прийнятних видатків; Одержувач після одержання повідомлення від Асоціації, негайно відшкодовує Асоціації суму, що дорівнює сумі таких видатків, профінансованих Асоціацією. Усі суми, відшкодовані Асоціації в такий спосіб на підставі вищезазначеної вимоги, буде після цього анульовано.
4. Одержувач, діючи через Мінрозвитку, не повинен звертатися із заявами про зняття коштів для оплати Прийнятних видатків, які вже було профінансовано або стосовно яких було подано заяви про зняття коштів за будь-якою іншою позикою, кредитом або грантом, що фінансується Банком/ Асоціацією, і повинен забезпечити, щоб Виконавець проєкту також не звертався з аналогічними заявками.
5. Датою закриття є 31 грудня 2028 року.
ДОПОВНЕННЯ 3
Графік погашення зобов’язань, пов’язаних із зобов’язаннями
Одержувач зобов’язаний погашати основну суму Кредиту відповідно до наведеної нижче таблиці, яка встановлює Дати сплати основної суми Кредиту та відсоток від загальної основної суми Кредиту, що підлягає сплаті на кожну Дату сплати основної суми ("Частка внеску").
Рівномірне погашення основної суми
Дата сплати основної суми | Частка внеску |
Кожного 15 квітня та 15 жовтня Починаючи з 15 квітня 2035 року до 15 жовтня 2054 року | 2.5 % |
ДОПОВНЕННЯ 4
Показники виконання проєкту, що є умовою виплат коштів Позики (показники РВС), та виділені суми
№ РВС | РВС | Максимальна виділена сума (дол. США) |
1 | Зміни до законодавства щодо типових договорів на виконання дорожніх робіт затверджені наказом Віце-прем’єр-міністра з відновлення України | 12 000 000 |
2 | Зміни до Національного стандарту України ДСТУ 8751:2017 "Безпека дорожнього руху" прийняті наказом Національного органу стандартизації. | 12 000 000 |
3 | Кабінет Міністрів України подав на розгляд Верховної Ради проєкт закону про стягнення плати з великовагових гранспортних засобів за користування дорожньою інфраструктурою | 20 000 000 |
4 | Кабінет Міністрів України прийняв зміни до постанови від 3 грудня 2008 р. № 1081 про Порядок проведення конкурсу на перевезення пасажирів на автобусному маршруті загального користування | 10 000 000 |
5 | Кількість пунктів пропуску з "еЧергою" (електронна черга) для автобусів та всіх вантажних транспортних засобів в експлуатації зросла з 16 до 28. Формула: 3 000 000 доларів США на кожен пункт пропуску з "еЧергою" | 36 000 000 |
ДОДАТОК
Розділ І. Визначення
1. "Виділені суми" означає суму, виділену на кожен окремий показник РВС, як зазначено в Доповненні 4 до цієї Угоди, і Банк може час від часу, за певних обставин, збільшувати, перерозподіляти та/або скасовувати (частково або повністю) таку суму відповідно до положень Розділу III.В.2 Доповнення 2 до цієї Угоди.
2. "Річний план роботи і бюджет" означає план роботи і бюджет, які щорічно складаються Одержувачем і затверджуються Асоціацією відповідно до Розділу І.D Доповнення 2 до цієї Угоди; та "Річні плани роботи і бюджети" означає більш ніж один Річний план роботи і бюджет.
3. "Антикорупційні настанови" означає, для цілей пункту 5 Додатка до Загальних умов означає "Настанови щодо запобігання шахрайству й корупції та їх подолання на проєктах, що фінансуються за рахунок позик МБРР та кредитів і грантів МАР" від 15 жовтня 2006 року зі змінами та доповненнями від січня 2011 року та 1 липня 2016 року.
4. "Законодавча база Агентства відновлення" означає Указ Президента України
№ 370/2011 від 6 квітня 2011 р. "Питання оптимізації системи центральних органів виконавчої влади" і Постанову Кабінету Міністрів України від 10 вересня 2014 року
№ 439, (зі змінами, внесеними Постановою Кабінету Міністрів України від 21 лютого 2023 р. № 193), "Про затвердження Положення про Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України" та Постанову Кабінету Міністрів України від 13 січня 2023 р.
№ 29 "Деякі питання оптимізації системи центральних органів виконавчої влади", включаючи будь-які зміни до них або будь-які подальші законодавчі та будь-які інші відповідні документи про створення або реєстрацію, закон, розпорядження або постанову державного органу про створення Агентства відновлення.
5. "Капітальний ремонт мостів" означає комплекс заходів, які будуть реалізовані в межах Частини 1 Проєкту, спрямованих на забезпечення безпеки, надійності та довговічності мостів шляхом відновлення та покращення структурної цілісності і функціональності елементів мостів, та підвищення їхньої стійкості до кліматичних явищ, обсяг будівельних робіт за якими охоплює: (а) зміцнення та розширення мостів; (b) заміну критичних елементів конструкції; (с) будівництво захисних споруд для проміжних і берегових опор; (d) захист берегів річок за допомогою природоорієнтованих рішень; (е) встановлення інфраструктури із забезпеченими засобами доступу; та (f) заміну, встановлення і розширення дренажних систем для відведення дощової води при сильних зливах.
6. "Кабінет Міністрів України" - вищий орган у системі органів виконавчої влади України, визначений розділом VI
Конституції України.
7. "Категорія" означає категорію, зазначену в таблиці Розділу III.А Доповнення 2 до цієї Угоди.
8. "Зустрічне фінансування" означає мінімальну суму коштів, необхідну для реалізації Проєкту, яка згідно з попередніми оцінками, становить в еквіваленті 75000000 доларів США, яку має надати Одержувач шляхом відрахування до бюджету відповідно до кожного Річного плану роботи і бюджету.
9. "План екологічних та соціальних зобов’язань" або "ПЕСЗ" означає план екологічних та соціальних зобов’язань за проєктом від 13 березня 2025 року, до якого відповідно до його положень час від часу можуть вноситися зміни і який визначає суттєві заходи та дії, що їх Одержувач має здійснити сам або забезпечити їх виконання для усунення потенційних екологічних і соціальних ризиків та наслідків Проєкту, включаючи строки вжиття заходів і застосування засобів, інституційні механізми, механізми кадрового забезпечення, навчання, моніторингу та звітування, а також будь-які екологічні та соціальні інструменти, що мають бути підготовлені згідно з цим планом.
10. "Екологічні та соціальні стандарти" або "ЕСС" означає разом (і) Екологічний та соціальний стандарт 1 "Оцінка та управління екологічними і соціальними ризиками та впливами"; (іі) Екологічний та соціальний стандарт 2 "Робочий персонал та умови праці"; (ііі) Екологічний та соціальний стандарт 3 "Ефективне використання ресурсів, запобігання та управління забрудненням довкілля", (iv) Екологічний та соціальний стандарт 4 "Здоров’я та безпека населення"; (v) Екологічний та соціальний стандарт 5 "Придбання земельних ділянок, обмеження землекористування та вимушене переселення"; (vi) Екологічний та соціальний стандарт 6 "Збереження біорізноманітгя та стале управління живими природними ресурсами", (vii) Екологічний та соціальний стандарт 7 "Корінні народи/ традиційні місцеві громади африканських країн на південь від Сахари, які історично не отримують належних послуг", (viii) Екологічний та соціальний стандарт 8 "Культурна спадщина"; (ix) Екологічний та соціальний стандарт 9 "Фінансові посередники"; (x) Екологічний та соціальний стандарт 10: "Взаємодія із зацікавленими сторонами та розкриття інформації"; що набули чинності станом на 1 жовтня 2018 року в тій редакції, в якій їх оприлюднила Асоціація.
11. "Фінансовий рік" та абревіатура "ф.р." означає дванадцятимісячний період, який починається 1 січня та закінчується 31 грудня одного й того самого календарного року.
12. "Загальні умови" означає "Загальні умови Міжнародної асоціації розвитку щодо Фінансування МАР, Фінансування інвестиційних проєктів" від 14 грудня 2018 року (останній перегляд 15 липня 2023 року) зі змінами, викладеними в Розділі II цього Додатка.
13. "Угода про грант" означає угоду між Одержувачем і Банком разом із Асоціацією, що діють як розпорядник Цільового фонду багатьох донорів з підтримки, відновлення, відбудови та реформування України, від тієї самої дати, що й ця Угода, і до якої можуть час від часу вноситися зміни. "Угода про грант" охоплює всі додатки, доповнення та додаткові угоди до Угоди про грант.
14. "Важкі вантажні транспортні засоби" та абревіатура "HGV" означає транспортний засіб з технічно допустимою максимальною масою вантажу понад 3,5 тонни, призначений для перевезення вантажів; а "Важкі вантажні транспортні засоби" означає більше одного великовантажного транспортного засобу.
15. "Угода про позику" означає угоду між Одержувачем і Банком, укладену в цілях Проєкту на ту саму дату, що й ця Угода, до якої час від часу можуть вноситися зміни. "Угода про позику" охоплює всі додатки, доповнення та додаткові угоди до Угоди про позику.
16. "Автомобільна дорога державного значення М-06" означає автомобільну дорогу національного значення Одержувача від Києва до Чопа.
17. "Міністерство розвитку громад та територій України" та абревіатура "Мінрозвитку" означають міністерство Одержувача, відповідальне за інфраструктуру, або будь-якого його правонаступника.
18. "Міністерство фінансів України" та абревіатура "Мінфін" означають міністерство Одержувача, відповідальне за фінанси, або будь-якого його правонаступника.
19. "Національний орган стандартизації" означає - суб’єкт, який діє відповідно до
Закону України "Про стандартизацію" від 05 червня 2014 року (№ 1315-VII) та відповідних нормативно-правових актів, включаючи будь-які зміни до них, призначений виконувати функції органу стандартизації, визнаного на національному рівні в Україні та уповноваженого бути національним членом України відповідних міжнародних та регіональних організацій стандартизації.
20. "Наказ" означає офіційне юридично обов’язкове розпорядження, видане в письмовій формі міністерством, відомством або органом Одержувача в межах своїх повноважень, визначених чинним законодавством України.
21. "Операційні витрати" означає обґрунтовані додаткові операційні витрати, пов’язані з технічним та адміністративним управлінням, підготовкою, моніторингом і наглядом, необхідними у межах Проєкту, включаючи, серед іншого, офісне обладнання, витратні матеріали, дорожні витрати (у тому числі витрати на проживання, транспортні витрати і добові) (але за винятком заробітної плати посадових осіб на державній службі Одержувача), поліграфічні послуги, витрати на зв’язок, комунальні послуги, обслуговування оргтехніки та обладнання, витрати на експлуатацію і технічне обслуговування транспортних засобів, а також витрати на матеріально-технічне забезпечення, - усе це за погодженням з Асоціацією.
22. "Експлуатаційне обслуговування" означає комплекс заходів, які буде реалізовано відповідно до Частини 1 Проєкту, спрямованих на забезпечення безпеки, функціональності, довговічності та кліматичної стійкості дорожньої інфраструктури за принципом відбудови "краще, ніж було", і обсяг будівельних робіт за якими охоплює: (а) утримання та захист насипів, запобігання зсувам та ерозіям внаслідок сильних злив; (b) обслуговування та, в разі збільшення водного стоку, розширення повздовжніх дренажних систем; (с) ремонт та утримання тротуарів і дорожніх покриттів, включаючи герметизацію тріщин та ямковий ремонт, що є результатом транспортних навантажень і спеки; (d) поточне технічне обслуговування мостів і водопропускних труб; (е) заміну/ремонт придорожніх технічних засобів безпеки; (f) зимове утримання; (g) підготовку до сезонних повеней і льодоходів; та (h) реагування на надзвичайні ситуації у випадку дорожньо-транспортних пригод, зсувів ґрунту або інших природних чи кліматичних лих.
23. "Показник(и) виконання Проєкту, що є умовою виплат коштів Позики" та абревіатура "РВС" означає кожен із пов’язаних із виплатами цільових показників/результатів, зазначених у таблиці Доповнення 4 до цієї Угоди.
24. "План закупівель" означає План закупівель Одержувача для проєкту від 13 березня 2025 р., передбачений Розділом IV Правил закупівель, і такий план може час від часу оновлюватися за погодженням з Асоціацією.
25. "Правила закупівель" означає, для цілей пункту 85 Додатка до Загальних умов, "Правила закупівель Світового банку для позичальників ФІП" від вересня 2023 року.
26. "Виконавець Проєкту" означає Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України/ Агентство відновлення, з яким Одержувач має укласти Субсидіарну угоду.
27. "Група управління проєктом" та абревіатура "ГУП" означає підрозділ, зазначений у Розділі I.A.2(а) Доповнення 2 до цієї Угоди.
28. "Капітальний ремонт доріг" означає комплекс заходів, які буде реалізовано в межах Частини 1 і 2.2 Проєкту, яка передбачає обсяг будівельних робіт, включаючи: (а) зміцнення, відновлення та ремонт дорожніх покриттів із використанням бітуму підвищеної щільності для підвищення стійкості до високих температур у періоди спеки; (b) модернізацію дренажних систем, враховуючи збільшення кількості та частоти сильних злив; (с) будівництво додаткових смуг руху та дорожніх об’єктів; (d) модернізацію засобів і функцій безпеки дорожнього руху; та (е) відновлення і захист земляних споруд і дорожніх насипів від ерозії та зсувів.
29. "Дата підписання" означає пізнішу з двох дат, на які Одержувач та Асоціація підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на "дату підписання Угоди про фінансування" у Загальних умовах.
30. "Спеціальна програма для відновлення України та Молдови" означає спеціальну програму, створену в межах кризового механізму МАР для надання фінансової підтримки Україні та Молдові.
31. "Державне агентство відновлення та розвитку інфраструктури України" та абревіатура "Агентство відновлення" означає центральний орган виконавчої влади Одержувача, відповідальний за (а) відновлення та розвиток інфраструктури, у тому числі національної мережі автомобільних доріг та частини доріг місцевого значення, та (b) виконання державної політики у сфері управління дорожнім господарством автомобільними дорогами загального користування державного значення, та який створений та діє відповідно до законодавства, що регулює його діяльність, або будь-якого його правонаступника, прийнятного для Асоціації.
32. "Навчання" означає пов’язані з проєктом навчальні курси, семінари, тренінги та інші навчальні заходи, включаючи витрати на навчальні матеріали, оренду приміщень та обладнання, проїзд, проживання та добові для слухачів і тренерів, гонорари тренерів та інші витрати, пов’язані з навчанням.
33. "Протоколи верифікації" означає протоколи, узгоджені Асоціацією та Одержувачем з метою верифікації даних та отримання інших доказів, що підтверджують досягнення одного або кількох показників РВС, як зазначено в Операційному посібнику проєкту. До таких протоколів можуть час від часу вноситися зміни за письмовою згодою Асоціації.
34. "Верховна Рада" означає парламент і єдиний законодавчий орган Одержувача.
Розділ II. Зміни до Загальних умов
Цим до Загальних умов внесено зміни і викладено в такій редакції:
1. Пункт (d) розділу 3.08 (Початкова одноразова комісія: Комісія за зобов’язання ) викладається в такій редакції:
"Розділ 3.08. Початкова одноразова комісія; Комісія за зобов 'язання
(d) Позичальник сплачує Асоціації Комісію за зобов'язання з невибраного залишку позики за ставкою, визначеною в Угоді про Фінансування. Комісія за резервування нараховується з дати укладення Угоди про Фінансування або з дати, що припадає на четверту річницю схвалення Позики Асоціацією, залежно від того, яка дата настане пізніше, і до відповідних дат, коли суми списуються Позичальником з Рахунка Позики або анулюються. Якщо інше не передбачено пунктом 2.07 (b), Позичальник сплачує Комісію за резервування двічі на рік у зворотному порядку в кожну Дату Платежу."
2. Розділ 3.11 (Дострокове погашення ) викладається в такій редакції:
"Розділ 3.11. Дострокове погашення
(a) Після надання Асоціації письмового повідомлення щонайменше за сорок п’ять (45) днів, Позичальник має право здійснити дострокове погашення наступних сум у дату, прийнятну для Асоціації (за умови, що Позичальник сплатив усі належні на цю дату Платежі за Фінансування): (і) увесь Вибраний залишок позики на цю дату; або (іі) повну основну суму одного чи кількох термінів погашення Позики. Будь-яке часткове дострокове погашення Вибраного залишку позики здійснюється у порядку, вказаному Позичальником, або, якщо такий порядок не вказано, у такому порядку: (А) якщо Угода про Фінансування передбачає окрему амортизацію визначених Списаних сум основної суми Позики, дострокове погашення застосовується в зворотному порядку таких списаних сум, починаючи з останньої Списаної суми; при цьому першим погашається термін погашення, який настає останнім; і (В) в усіх інших випадках дострокове погашення здійснюється в зворотному порядку термінів погашення Позики, починаючи з останнього.
(b) Якщо щодо будь-якої суми Позики, що підлягає достроковому погашенню, було здійснено Конверсію, і Період Конверсії не завершився на момент дострокового погашення, застосовуються положення Розділу 4.06."
7. У пунктах додатку під номерами 4, 58 та 81 терміни "Графік амортизації", "Платіж за фінансуванням" і "Дата платежу" викладаються в такій редакції:
"4. "Графік амортизації" означає графік погашення основної суми, визначений в Угоді про Фінансування для цілей Розділів 3.05 та 3.10."
"58. "Платіж за фінансуванням" означає будь-яку суму, що підлягає сплаті Позичальником Асоціації відповідно до Угоди про Фінансування, включно (але не обмежуючись цим) з будь-якою сумою Вибраного залишку позики, Платою за обслуговування, Відсотковою ставкою, Комісією за відкриття кредитної лінії, Комісією за резервування, відсотки за Відсотковою ставкою (якщо така наявна), будь-яким збором за здійснення Конверсії або її дострокове погашення, будь-якою надбавкою, що сплачується за встановлення Процентної ставки з обмеженням або Відсоткового колара, будь-якою сумою Врегулювання, що підлягає сплаті Позичальником, та будь-якою премією або поверненням Вибраного залишку Гранту, що підлягає сплаті Позичальником, у випадках, коли це застосовно."
"81. "Дата платежу" означає кожну дату, зазначену у Угоді про Фінансування, яка настає після дати укладення цієї угоди, у яку підлягають сплаті Плата за обслуговування, Процентна плата, Комісія за резервування та інші збори й платежі за Позикою (крім Початкової одноразової комісії), у випадках, коли це застосовно."
( Текст Угоди
українською та
англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14-612/1-81810 від 10.07.2025 )