• Посилання скопійовано
Документ підготовлено в системі iplex

Угода між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Македонія про співробітництво в галузі залізничного транспорту

Македонія, Кабінет Міністрів України  | Угода, Міжнародний документ від 27.06.2005
Реквізити
  • Видавник: Македонія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 27.06.2005
  • Статус: Документ діє
  • Посилання скопійовано
Реквізити
  • Видавник: Македонія, Кабінет Міністрів України
  • Тип: Угода, Міжнародний документ
  • Дата: 27.06.2005
  • Статус: Документ діє
Документ підготовлено в системі iplex
Угода
між Кабінетом Міністрів України і Урядом Республіки Македонія про співробітництво в галузі залізничного транспорту
( Угоду затверджено Постановою КМ N 422 від 07.03.2007 )
Кабінет Міністрів України і Уряд Республіки Македонія, далі - "Договірні Сторони",
ґрунтуючись на принципах рівноправного партнерства і взаємної поваги,
надаючи значення координації та спільній діяльності залізничного транспорту обох держав,
визнаючи виняткову важливість залізничних перевезень пасажирів і вантажів як у двосторонньому сполученні, так і транзитом в треті країни,
домовилися про таке:
1. Договірні Сторони здійснюють співробітництво, надають одна одній необхідну допомогу з метою подальшого розвитку залізничного сполучення між державами обох Договірних Сторін і вживають необхідних заходів з удосконалення міжнародних перевезень пасажирів і вантажів.
2. Договірні Сторони підтримують регулярне виробничо-технічне, економічне й наукове співробітництво в галузі залізничного транспорту.
3. Кожна з Договірних Сторін забезпечує в рамках діючого національного законодавства і діючих міжнародних правил необхідні умови для безперешкодного перевезення пасажирів, транспортування вантажів, багажу і пошти, проїзду рухомого складу як між обома державами, так і транзитом через території держав Договірних Сторін в треті країни.
Для цілей цієї Угоди терміни:
1. "Компетентні органи Договірних Сторін" означає:
Для України- Міністерство транспорту та зв'язку України;
Для Республіки Македонія- Міністерство транспорту та зв'язку Республіки Македонія;
2. "Залізниці Договірних Сторін" означає:
Для України- Державна адміністрація залізничного транспорту України (Укрзалізниця);
Для Республіки Македонія- Державна адміністрація залізничного транспорту Республіки Македонія
3. "Службовий персонал Залізниць Договірних Сторін" означає:
працівники Залізниць Договірних Сторін, які безпосередньо виконують свої обов'язки, що випливають з цієї Угоди.
1. Договірні Сторони погодилися дотримуватися існуючого на залізничному транспорті порядку здійснення перевезень пасажирів і вантажів, відповідно до міжнародних угод у галузі залізничного транспорту, сторонами яких вони є.
2. Кожна з Договірних Сторін залишає за собою право укладати міжнародні угоди у галузі залізничного транспорту з іншими державами, не зашкоджуючи інтересам іншої Договірної Сторони.
Компетентні органи Договірних Сторін надають повноваження Залізницям Договірних Сторін для укладення угод, що встановлюють, відповідно до конкретних умов, процедури виконання цієї Угоди.
Залізниці Договірних Сторін забезпечують безперешкодне приймання і просування транзитних вантажів, що прямують Залізницями обох держав Договірних Сторін за винятком вантажів, ввезення та транзит яких заборонено або обмежено національним законодавством держав Договірних Сторін. Організація перевезень вантажів залізничним транспортом з території України транзитом територією Республіки Македонія та з Республіки Македонія транзитом територією України, а також транзитом з третіх країн в треті країни і порядок розрахунків регулюються двосторонніми угодами між Залізницями Договірних Сторін і багатосторонніми міжнародними угодами в галузі залізничного транспорту, сторонами яких вони є.
1. Договірні Сторони визнають необхідним здійснювати скоординовану тарифну політику в галузі залізничного сполучення між обома державами.
2. Тарифи і порядок розрахунків у міжнародному залізничному сполученні встановлюються двосторонніми угодами між Компетентними органами Договірних Сторін, Залізницями Договірних Сторін, що діють в рамках їхніх повноважень, і багатосторонніми міжнародними угодами в галузі залізничного транспорту, сторонами яких вони є.
Залізниці Договірних Сторін забезпечують взаємне невідкладне інформування одна одної про виникнення перешкод для здійснення залізничного сполучення між обома державами на територіях своїх держав, а також про усунення цих перешкод.
1. Залізниці Договірних Сторін за взаємною згодою можуть направляти на територію держави кожної з Договірних Сторін Службовий персонал залізниць для виконання завдань, що випливають з цієї Угоди.
2. Перетин державного кордону Службовим персоналом Залізниць Договірних Сторін для виконання завдань, що випливають з цієї Угоди, здійснюється у встановлених пунктах пропуску для залізничного сполучення відповідно до чинного національного законодавства держав Договірних Сторін і міжнародних угод, сторонами яких є Договірні Сторони.
3. Службовий персонал Договірних Сторін:
а) виконує свої обов'язки на території держави іншої Договірної Сторони відповідно до міжнародних норм, діючого національного законодавства держав Договірних Сторін, угод між Залізницями Договірних Сторін і узгоджених службових інструкцій;
b) під час в'їзду, виїзду і перебування на території держави іншої Договірної Сторони зобов'язаний дотримуватися діючого там законодавства;
c) перебуваючи на території держави іншої Договірної Сторони має право носити формений одяг і відповідні знаки розрізнення своєї держави.
4. Залізниці однієї Договірної Сторони несуть відповідальність за роботу свого Службового персоналу під час його перебування на території держави іншої Договірної Сторони і здійснюють контроль за його діяльністю.
5. Службовий персонал Залізниць Договірних Сторін за взаємною згодою користується українською та македонською мовами, або мовою, прийнятою в міжнародному спілкуванні ухваленою Компетентними органами Договірних Сторін. Договірні Сторони прагнуть до того, щоб Службовий персонал Залізниць Договірних Сторін знав державні мови обох держав.
6. Договірні Сторони безкоштовно надають невідкладну медичну допомогу Службовому персоналу Залізниць однієї Договірної Сторони, який тимчасово знаходиться на території держави іншої Договірної Сторони і виконує службові обов'язки.
7. Службовому персоналу Залізниць Договірних Сторін дозволяється ввезення на митну територію держави іншої Договірної Сторони службових документів, формулярів, письмового приладдя, необхідних для виконання службових обов'язків, а також особистих речей та продуктів харчування відповідно до митних правил держави Договірної Сторони, на територію якої здійснюється ввезення.
Кожна з Договірних Сторін забезпечує на території своєї держави відповідно до свого національного законодавства безпеку Службового персоналу Залізниць Договірних Сторін, а також збереження майна іншої Договірної Сторони, що використовується виключно для виробничих і технічних потреб.
1. Під час визначення матеріальної відповідальності, пов'язаної з заподіянням збитків майну та здоров'ю громадян, службовому персоналу і власникам вантажів внаслідок нещасних випадків або аварій, що сталися в процесі перевезення, Договірні Сторони керуються такими принципами:
а) збитки, завдані здоров'ю або майну службового персоналу Залізниць однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку або аварії, що сталися під час виконання ним службових обов'язків на території держави іншої Договірної Сторони, відшкодовує (за законами своєї держави) Залізниця, в штаті якої перебуває потерпілий;
b) відповідальність за збитки, завдані здоров'ю або майну службового персоналу Залізниць однієї Договірної Сторони внаслідок нещасного випадку або аварії, що сталися з ним на території держави іншої Договірної Сторони не під час виконання службових обов'язків, несе (за законами своєї держави) Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталися нещасний випадок або аварія;
с) відповідальність за збитки, завдані третім особам або їхньому майну внаслідок нещасних випадків або аварії, що сталися в процесі перевезення, несе за законами своєї держави Залізниця тієї Договірної Сторони, на території держави якої сталися нещасний випадок або аварія, якщо не встановлено, що збитки завдані внаслідок обставин непереборної сили або завдані потерпілим навмисно.
2. Відповідальність за договорами перевезень пасажирів, багажу, товаробагажу і вантажів визначається міжнародними угодами, які є обов'язковими для залізниць Договірних Сторін.
3. Взаємна матеріальна відповідальність Залізниць обох Договірних Сторін визначається такими принципами:
а) Залізниця однієї Договірної Сторони несе відповідальність перед Залізницею іншої Договірної Сторони за збитки, завдані з вини свого службового персоналу, несправного стану або неправильного використання залізничних споруд, обладнання та інших технічних засобів, порушення встановлених регламентів або правил процесу перевезення;
b) Залізниця кожної з Договірних Сторін несе відповідальність пропорційно ступеню своєї вини за завдані збитки, який встановлюється відповідно до норм і положень міжнародних угод, сторонами яких є Договірні Сторони. Якщо неможливо встановити Договірну Сторону яка несе відповідальність, Залізниці обох Договірних Сторін відповідають в рівних частках;
с) Залізниця кожної з Договірних Сторін, яка безпосередньо відшкодовує збитки, має право на зустрічний позов до Залізниці іншої Договірної Сторони, службовий персонал якої через невиконання своїх прямих службових обов'язків причетний до заподіяного і визнаний винним.
d) Збитки, які виникли внаслідок обставин непереборної сили, не підлягають відшкодуванню у випадку надання відповідного документального підтвердження.
Договірні Сторони співпрацюють в галузі підготовки інженерів, техніків, а також працівників професій залізничного транспорту.
1. З метою вирішення суперечностей, які можуть виникнути внаслідок тлумачення або застосування цієї Угоди, Договірні Сторони створюють Спільну комісію, яка складається з представників Компетентних органів та Залізниць Договірних Сторін.
2. У разі безрезультатності прямих переговорів і консультацій Спільної комісії з розв'язання суперечностей Договірні Сторони будуть вирішувати їх іншими прийнятними для Договірних Сторін способами.
3. Зміни та доповнення до цієї Угоди оформляються у вигляді Протоколів, які після їхнього затвердження Договірними Сторонами, стають невід'ємною частиною цієї Угоди.
Ця Угода укладена на невизначений період.
Кожна з Договірних Сторін може будь-коли денонсувати цю Угоду, повідомивши про свій намір дипломатичними каналами іншу Договірну Сторону не пізніше, ніж за 6 місяців до передбачуваної дати денонсації цієї Угоди.
До всіх зобов'язань і контрактів, що виникли на основі цієї Угоди і не виконані до припинення її дії, до остаточного їх виконання будуть застосовуватися положення цієї Угоди.
Ця Угода набуває чинності через 30 днів після дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повідомлення про виконання Договірними Сторонами внутрішньодержавних процедур необхідних для набуття чинності.
Вчинено в м. Києві 27 червня 2005 року, в трьох примірниках, кожний українською, македонською та англійською мовами, при цьому всі тексти мають однакову силу.
У разі виникнення розбіжностей між текстами переважну силу матиме текст англійською мовою.
За Кабінет За Уряд
Міністрів України Республіки Македонія
(підпис) (підпис)
( Угоду додано до Постанови КМ N 422 від07.03.2007 )